]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
ca0355f55e1842324bb01d180c2d039362ba50ed
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
155 msgid "jump"
156 msgstr ""
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "Preparase"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Espectadores de to:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr ""
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr ""
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Somenú%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Comandu%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Siguir..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Charra"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "bona xugada :-)"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "bona xugada"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bona partida"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hola y bona suerte"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Unviar n'inglés"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Charra del equipu"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Axustes"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Mira per arma"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Graficu de rede"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Axustes del soníu"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Soníu d'impautos"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Soníu de la charra"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Aumentar la velocidá"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Amenorgar la velocidá"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Pantalla completa"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Facer una votación"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Reaniciar el mapa"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Finar la partida"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Llinia d'aniciu"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Llinia de meta"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Sector %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "puntu de control saltáu"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "Ases. como llev."
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "Tmp. como llev."
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "Captures"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "El númberu de muertes"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "Muertes"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
616 msgid "SCO^destructions"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
620 msgid "SCO^damage dealt"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
624 msgid "The total damage dealt"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
628 msgid "SCO^damage taken"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "El dañu recibíu en total"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr "L'ELO de los xugadores"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr "ELO"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr "T. más rápidu"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "Faltes"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "Ases. como llev."
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
676 msgid "FPS"
677 msgstr "FPS"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "FPS"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr "Asesinatos"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
692 msgid "Number of generators destroyed"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
696 msgid "SCO^generators"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "El númberu de goles marcaos"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "Goles"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
708 msgid "Number of hunts (Survival)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
712 msgid "SCO^hunts"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
720 msgid "SCO^kckills"
721 msgstr "Ases. como llev."
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
724 msgid "SCO^k/d"
725 msgstr "A/M"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
734 msgid "SCO^kdr"
735 msgstr "Rellación A/M"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
738 msgid "SCO^kdratio"
739 msgstr "Rellación A/M"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "El númberu d'asesinatos"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
746 msgid "SCO^kills"
747 msgstr "Asesinatos"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
754 msgid "SCO^laps"
755 msgstr "Vueltes"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr "El númberu de vides"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
762 msgid "SCO^lives"
763 msgstr "Vides"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
770 msgid "SCO^losses"
771 msgstr "Perdes"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
775 msgid "Player name"
776 msgstr "El nome de los xugadores"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
779 msgid "SCO^name"
780 msgstr "Nome"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
783 msgid "SCO^nick"
784 msgstr "Nomatu"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
791 msgid "SCO^objectives"
792 msgstr "Oxetivos"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
795 msgid ""
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
800 msgid "SCO^pickups"
801 msgstr "Coyíes"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
804 msgid "Ping time"
805 msgstr "El tiempu del ping"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
808 msgid "SCO^ping"
809 msgstr "Ping"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
812 msgid "Packet loss"
813 msgstr "La perda de paquetes"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
816 msgid "SCO^pl"
817 msgstr "Perda de paquetes"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
824 msgid "SCO^pushes"
825 msgstr "Emburrios"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
828 msgid "Player rank"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
832 msgid "SCO^rank"
833 msgstr "Clasificación"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
840 msgid "SCO^returns"
841 msgstr "Devoluciones"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "El númberu de resurreiciones"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
848 msgid "SCO^revivals"
849 msgstr "Resurreiciones"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "Rondes ganaes"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
860 msgid "Number of rounds played"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
864 msgid "SCO^rounds played"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
868 msgid "SCO^score"
869 msgstr "Puntuación"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
872 msgid "Total score"
873 msgstr "La puntuación total"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
876 msgid "Number of suicides"
877 msgstr "El númberu de suicidios"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
880 msgid "SCO^suicides"
881 msgstr "Suicidios"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
884 msgid "Number of kills minus deaths"
885 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
888 msgid "SCO^sum"
889 msgstr "Suma"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
892 msgid "Number of survivals"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
896 msgid "SCO^survivals"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
900 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
904 msgid "SCO^takes"
905 msgstr "Coyíes"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
908 msgid "Number of teamkills"
909 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
912 msgid "SCO^teamkills"
913 msgstr "Comp. mataos"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
916 msgid "Number of ticks (Domination)"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
920 msgid "SCO^ticks"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
924 msgid "SCO^time"
925 msgstr "Tiempu"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
928 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 msgstr "El tiempu total en carrera"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
932 msgid ""
933 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
937 msgid "Usage:"
938 msgstr "Usu:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
951 msgid ""
952 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
953 "map start"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
957 msgid ""
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
963 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
967 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
971 msgid ""
972 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
973 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
974 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
975 "field to show all fields available for the current game mode."
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
979 msgid ""
980 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
981 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
985 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
989 msgid ""
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
995 msgid ""
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1009 msgid "N/A"
1010 msgstr "N/D"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1013 #, c-format
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1018 msgid "Item stats"
1019 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1022 msgid "Map stats:"
1023 msgstr "Estadístiques del mapa:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Monstruos mataos:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Secretos atopaos:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1034 #, c-format
1035 msgid "Spectators"
1036 msgstr "Espectadores"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1039 #, c-format
1040 msgid "^2+%s %s"
1041 msgstr "^2+%s %s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1044 #, c-format
1045 msgid "^5%s %s"
1046 msgstr "^5%s %s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1049 msgid "SCO^points"
1050 msgstr "Puntos"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Seleición d'un equipu"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1068 #, c-format
1069 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1073 #, c-format
1074 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 msgstr "^3%1.0f minutos"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1078 #, c-format
1079 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1084 msgid "Map:"
1085 msgstr "Mapa:"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1088 #, c-format
1089 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1093 #, c-format
1094 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1098 #, c-format
1099 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1100 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1105 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1108 #, c-format
1109 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1110 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1113 msgid "qu"
1114 msgstr "qu"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1117 msgid "m"
1118 msgstr "m"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1121 msgid "km"
1122 msgstr "km"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1125 msgid "mi"
1126 msgstr "mi"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1129 msgid "nmi"
1130 msgstr "nmi"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1133 msgid "Warmup"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1137 msgid "Warmup: too few players"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1141 msgid "Warmup: no time limit"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1145 msgid "Timeout"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1149 msgid "Sudden Death"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1153 msgid "Overtime"
1154 msgstr "Tiempu adicional"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1157 #, c-format
1158 msgid "Overtime #%d"
1159 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1162 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1163 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1166 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1170 msgid "A vote has been called for:"
1171 msgstr "Creóse una votación pa:"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1174 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1175 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1178 msgid "^1Configure the HUD"
1179 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1189 msgid "Yes"
1190 msgstr "Sí"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1200 msgid "No"
1201 msgstr "Non"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1204 msgid "Out of ammo"
1205 msgstr "Ensin munición"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1208 msgid "Don't have"
1209 msgstr "Nun tienes"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1212 msgid "Unavailable"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:305
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1220 msgid "qu/s"
1221 msgstr "qu/s"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1224 msgid "m/s"
1225 msgstr "m/s"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1228 msgid "km/h"
1229 msgstr "km/h"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1232 msgid "mph"
1233 msgstr "mph"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1236 msgid "knots"
1237 msgstr "kt"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1241 msgid "All Weapons Arena"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1246 msgid "All Available Weapons Arena"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1251 msgid "Most Weapons Arena"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1256 msgid "Most Available Weapons Arena"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1261 msgid "No Weapons Arena"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1266 #, c-format
1267 msgid "%s Arena"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1271 #, c-format
1272 msgid "This is %s"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1276 msgid "Your client version is outdated."
1277 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1280 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1284 msgid "Please update!"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1288 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1292 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1296 #, c-format
1297 msgid "Welcome to %s"
1298 msgstr "Afáyate en %s"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1301 #, c-format
1302 msgid "Level %d:"
1303 msgstr "Nivel %d:"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1306 #, c-format
1307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1312 msgid "Gametype:"
1313 msgstr "Tipu de partida:"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1316 msgid "by:"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1320 msgid "This match supports"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1324 #, c-format
1325 msgid "%d players"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1329 #, c-format
1330 msgid "%d to %d players"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1334 #, c-format
1335 msgid "%d players maximum"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1339 #, c-format
1340 msgid "%d players minimum"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1344 msgid "Active modifications:"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1348 msgid "Special gameplay tips:"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1352 msgid "Server's message"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1356 #, c-format
1357 msgid "%s (not bound)"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1361 msgid " (1 vote)"
1362 msgstr " (1 votu)"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1365 #, c-format
1366 msgid " (%d votes)"
1367 msgstr " (%d votos)"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1370 msgid "Don't care"
1371 msgstr "Dame igual"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Decide the gametype"
1375 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1378 msgid "Vote for a map"
1379 msgstr "Votación d'un mapa"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1382 #, c-format
1383 msgid "%d seconds left"
1384 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1387 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1388 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1391 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1395 msgid "Requesting preview..."
1396 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1397
1398 #: qcsrc/client/view.qc:903
1399 msgid "Nade timer"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:908
1403 msgid "Capture progress"
1404 msgstr "Progresu de la captura"
1405
1406 #: qcsrc/client/view.qc:913
1407 msgid "Revival progress"
1408 msgstr "Progresu de la resurreición"
1409
1410 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1411 msgid "error creating curl handle"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1415 msgid "Assault"
1416 msgstr "Asaltu"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 msgid ""
1420 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1421 "out"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1433 msgid "Point limit:"
1434 msgstr "Llende de puntos:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Clan Arena"
1438 msgstr "Arena de clanes"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1442 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1446 msgid "Round limit:"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1451 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1455 msgid "Capture time rankings"
1456 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid "Capture the Flag"
1460 msgstr "Captura la bandera"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid ""
1464 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1465 "from the other team"
1466 msgstr ""
1467 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1468 "base de los demás equipos"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "Capture limit:"
1472 msgstr "Llende de captures"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1476 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1480 msgid "Rankings"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race CTS"
1485 msgstr "Carrera CE"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race for fastest time."
1489 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Deathmatch"
1493 msgstr "Partida a muerte"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Score as many frags as you can"
1497 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1501 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Domination"
1505 msgstr "Dominación"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1510 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1511 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Duel"
1515 msgstr "Duelu"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1522 msgid "Freeze Tag"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1526 msgid ""
1527 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1528 "freeze all enemies to win"
1529 msgstr ""
1530 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1531 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 msgid "Invasion"
1535 msgstr "Invasión"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 msgid "Survive against waves of monsters"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1543 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1546 msgid "Keepaway"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Gather all the keys to win the round"
1551 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1554 msgid "Key Hunt"
1555 msgstr "Cazallaves"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1558 msgid "^1You have no more lives left"
1559 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Last Man Standing"
1563 msgstr "L'últimu en pie"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1567 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1570 msgid "Lives:"
1571 msgstr "Vides:"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1574 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1578 msgid "Mayhem"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1583 msgid "How much score is needed before the match will end"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Nexball"
1588 msgstr "Néxbol"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1591 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1592 msgstr ""
1593 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1596 msgid "Goal limit:"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1600 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1601 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1604 msgid "Ball Stealer"
1605 msgstr "Robaboles"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1608 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1609 msgstr ""
1610 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1613 msgid "Onslaught"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1617 msgid "Personal best"
1618 msgstr "El meyor t. pers"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1621 msgid "Server best"
1622 msgstr "El meyor t. del sirv."
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1625 msgid "Race"
1626 msgstr "Carrera"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1629 msgid "Race against other players to the finish line"
1630 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1633 msgid "Laps:"
1634 msgstr "Vueltes:"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1637 msgid "Hunter"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1641 msgid "Survivor"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1645 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1649 msgid "Survival"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1653 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1654 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1657 msgid "Team Deathmatch"
1658 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1661 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1665 msgid "Team Keepaway"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1669 msgid ""
1670 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1671 "mayhem!"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1675 msgid "Team Mayhem"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1679 msgid "Shells"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1683 msgid "Bullets"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1687 msgid "Rockets"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1691 msgid "Cells"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1695 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1696 msgid "Plasma"
1697 msgstr "Plasma"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1700 msgid "Small armor"
1701 msgstr "Armadura pequeña"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1704 msgid "Medium armor"
1705 msgstr "Armadura"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1708 msgid "Big armor"
1709 msgstr "Armadura grande"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1712 msgid "Mega armor"
1713 msgstr "Megaarmadura"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1716 msgid "Small health"
1717 msgstr "Curación pequeña"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1720 msgid "Medium health"
1721 msgstr "Curación"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1724 msgid "Big health"
1725 msgstr "Curación grande"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1728 msgid "Mega health"
1729 msgstr "Megacuración"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1732 #: qcsrc/common/util.qc:263
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1734 msgid "Jetpack"
1735 msgstr "Mochila propulsora"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1738 msgid "Fuel"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1742 msgid "Fuel regenerator"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1746 msgid "Fuel regen"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1750 #, no-c-format
1751 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1752 msgstr "La @!#% tuba"
1753
1754 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1756 msgid "Frag limit:"
1757 msgstr "Llende d'asesinatos"
1758
1759 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1760 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1761 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1764 msgid "Spectators:"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1768 msgid "It's your turn"
1769 msgstr "Tócate"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1773 msgid "Quit"
1774 msgstr "Colar"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1777 msgid "Invite"
1778 msgstr "Convidar"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1781 msgid "Current Game"
1782 msgstr "Partida actual"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1785 msgid "Exit Menu"
1786 msgstr "Colar al menú"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1790 msgid "Create"
1791 msgstr "Agospiar"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1795 msgid "Join"
1796 msgstr "Xunise"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1799 msgid "Minigames"
1800 msgstr "Minixuegos"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1803 msgid "Minigame message"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1807 msgid "Bulldozer"
1808 msgstr "Bulldozer"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1813 msgid "Game over!"
1814 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1817 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1818 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1827 msgid "You are spectating"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1831 msgid "Better luck next time!"
1832 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1835 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1836 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1839 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1840 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1843 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1847 msgid "Push the boulders onto the targets"
1848 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1851 msgid "Next Level"
1852 msgstr "Nivel siguiente"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1855 msgid "Restart"
1856 msgstr "Reaniciar"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1859 msgid "Editor"
1860 msgstr "Editor"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1864 msgid "Save"
1865 msgstr "Guardar"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1868 msgid "Connect Four"
1869 msgstr "Conecta 4"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1877 #, c-format
1878 msgid "%s^7 won the game!"
1879 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1884 msgid "Draw"
1885 msgstr "Empate"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1891 msgid "You lost the game!"
1892 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1898 msgid "You win!"
1899 msgstr "¡Ganesti!"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1905 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1906 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1912 msgid "Click on the game board to place your piece"
1913 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1916 msgid "Nine Men's Morris"
1917 msgstr "Xuegu del molín"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1920 msgid ""
1921 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1922 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1925 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1926 msgstr ""
1927 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1928 "tableru"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1931 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1935 msgid "Pong"
1936 msgstr "Pong"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1940 msgid "AI"
1941 msgstr "IA"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1944 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1945 msgstr ""
1946 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1949 msgid "Start Match"
1950 msgstr "Aniciar la partida"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1953 msgid "Add AI player"
1954 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1957 msgid "Remove AI player"
1958 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1961 msgid "Push-Pull"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1966 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1967 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1973 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1974 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1978 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1979 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1983 msgid "Next Match"
1984 msgstr "Partida siguiente"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1987 msgid "Peg Solitaire"
1988 msgstr "Senku"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1991 msgid "All pieces cleared!"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1995 msgid "Remaining pieces:"
1996 msgstr "Fiches restantes:"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1999 #, c-format
2000 msgid "Pieces left: %s"
2001 msgstr "Fiches que queden: %s"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2004 msgid "No more valid moves"
2005 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2008 msgid "Well done, you win!"
2009 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2012 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2013 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2016 msgid "Tic Tac Toe"
2017 msgstr "Tres en raya"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2020 msgid "Single Player"
2021 msgstr "Un xugador"
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2025 msgid "Golem"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2030 msgid "Mage"
2031 msgstr "Magu"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2034 msgid "Mage spike"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2039 msgid "Spider"
2040 msgstr "Araña"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2043 msgid "Spider attack"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2047 msgid "Webbed"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2052 msgid "Wyvern"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2056 msgid "Wyvern attack"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2061 msgid "Zombie"
2062 msgstr "Zombi"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2065 msgid "Ammo"
2066 msgstr "Munición"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2069 msgid "Resistance"
2070 msgstr "Resistencia"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2073 msgid "Medic"
2074 msgstr "Melecina"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2077 msgid "Bash"
2078 msgstr "Golpetazu"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2082 msgid "Vampire"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2086 msgid "Disability"
2087 msgstr "Invalidez"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2090 msgid "Vengeance"
2091 msgstr "Venganza"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2094 msgid "Jump"
2095 msgstr "Saltu"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2098 msgid "Inferno"
2099 msgstr "Infiernu"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2102 msgid "Swapper"
2103 msgstr "Intercambéu"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2106 msgid "Magnet"
2107 msgstr "Imán"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2110 msgid "Luck"
2111 msgstr "Suerte"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2114 msgid "Flight"
2115 msgstr "Vuelu"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2118 msgid "Damage text"
2119 msgstr "Testu de dañu"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2122 msgid "Draw damage numbers"
2123 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2126 msgid "Font size minimum:"
2127 msgstr "Tamañu mínimu:"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2130 msgid "Font size maximum:"
2131 msgstr "Tamañu máximu:"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2139 msgid "Color:"
2140 msgstr "Color:"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2143 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2144 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2149 msgid "off-hand hook"
2150 msgstr "Gabitu"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2153 #, c-format
2154 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2158 msgid "Vaporizer ammo"
2159 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2163 msgid "Extra life"
2164 msgstr "Vida adicional"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2167 msgid "Napalm grenade"
2168 msgstr "Granada de napalm"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2171 msgid "Ice grenade"
2172 msgstr "Granada de xelu"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2175 msgid "Translocate grenade"
2176 msgstr "Granada de teletresporte"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2179 msgid "Spawn grenade"
2180 msgstr "Granada d'aprucida"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2183 msgid "Heal grenade"
2184 msgstr "Granada curatible"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2187 msgid "Monster grenade"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2191 msgid "Entrap grenade"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2195 msgid "Veil grenade"
2196 msgstr "Granada de velu"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2199 msgid "Ammo grenade"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2203 msgid "Darkness grenade"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2208 msgid "drop weapon / throw nade"
2209 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2212 #, c-format
2213 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2217 msgid "Grenade"
2218 msgstr "Granada"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2221 #, c-format
2222 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2226 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2227 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2230 msgid "Overkill MachineGun"
2231 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2234 msgid "Overkill Nex"
2235 msgstr "Nex desaxeráu"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2238 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2242 msgid "Overkill Shotgun"
2243 msgstr "Escopeta desaxerada"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2248 msgid "Invisibility"
2249 msgstr "Invisibilidá"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2254 msgid "Shield"
2255 msgstr "Escudu"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2260 msgid "Speed"
2261 msgstr "Velocidá"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2266 msgid "Strength"
2267 msgstr "Fuercia"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2270 msgid "Burning"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2274 msgid "Spawn Shield"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2278 msgid "Stunned"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2282 msgid "Superweapons"
2283 msgstr "Superarmes"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2286 msgid "Waypoint"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2290 msgid "Help me!"
2291 msgstr "¡Ayuda!"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2294 msgid "Here"
2295 msgstr "Equí"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2298 msgid "DANGER"
2299 msgstr "PELIGRU"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2302 msgid "Frozen!"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2306 msgid "Reviving"
2307 msgstr "Resucitando"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2310 msgid "Item"
2311 msgstr "Oxetu"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2314 msgid "Checkpoint"
2315 msgstr "Puntu de control"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2319 msgid "Finish"
2320 msgstr "Fin"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2325 msgid "Start"
2326 msgstr "Aniciu"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2329 msgid "Defend"
2330 msgstr "Defender"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2333 msgid "Destroy"
2334 msgstr "Destruyir"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2337 msgid "Push"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2341 msgid "Flag carrier"
2342 msgstr "Llevador"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2345 msgid "Enemy carrier"
2346 msgstr "Llevador enemigu"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2349 msgid "Dropped flag"
2350 msgstr "Bandera soltada"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2353 msgid "White base"
2354 msgstr "Base blanca"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2357 msgid "Red base"
2358 msgstr "Base colorada"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2361 msgid "Blue base"
2362 msgstr "Base azul"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2365 msgid "Yellow base"
2366 msgstr "Base mariella"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2369 msgid "Pink base"
2370 msgstr "Base rosa"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2373 msgid "Return flag here"
2374 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2384 msgid "Control point"
2385 msgstr "Puntu de control"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2388 msgid "Dropped key"
2389 msgstr "Llave soltada"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2396 msgid "Key carrier"
2397 msgstr "Llevador"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2400 msgid "Run here"
2401 msgstr "Cuerri equí"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2405 msgid "Ball"
2406 msgstr "Bola"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2413 msgid "Ball carrier"
2414 msgstr "Llevador"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2417 msgid "Leader"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2421 msgid "Goal"
2422 msgstr "Portería"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2426 msgid "Generator"
2427 msgstr "Xenerador"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2430 msgid "Weapon"
2431 msgstr "Arma"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2434 msgid "Monster"
2435 msgstr "Monstruu"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2438 msgid "Vehicle"
2439 msgstr "Vehículu"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2442 msgid "Intruder!"
2443 msgstr "¡Intrusu!"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2446 msgid "Tagged"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2450 msgid "Buff"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2454 #, c-format
2455 msgid "%s needing help!"
2456 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2457
2458 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2459 msgid "^1Server notices:"
2460 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2463 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2467 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2468 msgstr ""
2469 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2480 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2492 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2493 msgstr ""
2494 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2495 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2500 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2505 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2511 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2512 msgstr ""
2513 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2514 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2517 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2521 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2525 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2526 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2529 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2533 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2534 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2537 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2538 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2541 msgid ""
2542 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2543 "base"
2544 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2547 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2548 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2554 "itself"
2555 msgstr ""
2556 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2557 "volvió sola"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2563 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2566 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2567 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2570 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2571 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2576 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2581 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2586 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2591 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2597 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2601 #, c-format
2602 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2606 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2607 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2610 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2614 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2615 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2618 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2619 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2622 msgid "^F2Match is restarting..."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2627 msgid "^F4Countdown stopped!"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2698 msgstr ""
2699 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2724 msgstr ""
2725 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de "
2726 "^BG%s^K1%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2940 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2945 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2980 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3095 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3100 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3115 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3125 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3130 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3134 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3135 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3141 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3145 msgid "^BGRound tied"
3146 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3150 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3151 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3154 #, c-format
3155 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3156 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3161 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3166 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3172 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3178 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3182 #, c-format
3183 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3184 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3188 #, c-format
3189 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3190 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3196 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3200 #, c-format
3201 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3202 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3206 #, c-format
3207 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3208 msgstr ""
3209 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3213 #, c-format
3214 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3215 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3220 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^F3 connected"
3225 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3230 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3235 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3241 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3247 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3252 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3257 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3262 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3272 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3277 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3282 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3285 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3286 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3289 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3295 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3300 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3303 #, c-format
3304 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3305 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3308 #, c-format
3309 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3310 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3313 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3314 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3317 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3323 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3328 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3333 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3338 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3343 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3356 msgid ""
3357 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3358 "spectators aren't allowed at the moment."
3359 msgstr ""
3360 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3361 "tán permitíos nesti momentu."
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3366 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3376 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3381 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3396 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3412 "and will be lost."
3413 msgstr ""
3414 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3415 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3421 "lost."
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3424 "el récor va perdese."
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3435 "(^F1%s^F4)"
3436 msgstr ""
3437 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3440 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3441 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3447 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3448 msgstr ""
3449 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3450 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3455 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3459 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3464 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3468 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3469 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3472 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3473 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3479 "^F2Xonotic %s"
3480 msgstr ""
3481 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3482 "^F2Xonotic %s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3488 msgstr ""
3489 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3495 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3502 msgstr ""
3503 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% "
3504 "acordión%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3544 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3569 msgstr ""
3570 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3641 msgstr ""
3642 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3643 "botella de Klein%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3664 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3689 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3722 "Chainsaw%s%s"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3746 msgstr ""
3747 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3762 msgstr ""
3763 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3783 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3808 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3813 msgstr ""
3814 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3815 "tuba%s%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3820 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3823 #, c-format
3824 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3828 #, c-format
3829 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3830 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3833 msgid "^F4You are now alone!"
3834 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3837 msgid "^BGYou are attacking!"
3838 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3841 msgid "^BGYou are defending!"
3842 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3847 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3850 #, c-format
3851 msgid "%s players are needed for this match."
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3855 msgid "^BGBegin!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3859 msgid "^BGGame starts in"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGRound %s starts in"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3868 msgid "^F4Round cannot start"
3869 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3872 msgid "^F2Don't camp!"
3873 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3876 msgid ""
3877 "^BGYou are now free.\n"
3878 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3879 "^BGif you think you will succeed."
3880 msgstr ""
3881 "^BGAgora yes llibre.\n"
3882 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3883 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3886 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3887 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3890 msgid ""
3891 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3892 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3893 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3897 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3898 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3901 msgid "^BGYou captured the flag!"
3902 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3910 #, c-format
3911 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3912 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3915 #, c-format
3916 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3917 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3922 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3927 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3932 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3937 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3942 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3947 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3950 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3951 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3954 msgid "^BGYou got the flag!"
3955 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3965 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3970 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3975 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3981 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3987 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4012 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4017 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4022 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4027 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4031 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4032 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4035 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4036 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4039 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4040 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4043 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4044 msgstr ""
4045 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4048 #, c-format
4049 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4050 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4055 #, c-format
4056 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4060 #, c-format
4061 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4062 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4067 #, c-format
4068 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4072 #, c-format
4073 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4074 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4077 #, c-format
4078 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4079 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4082 #, c-format
4083 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4084 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4089 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4092 #, c-format
4093 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4094 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4097 #, c-format
4098 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4102 #, c-format
4103 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4104 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4107 #, c-format
4108 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4114 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4117 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4118 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4124 "You are now on: %s"
4125 msgstr ""
4126 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4127 "Agora tas nel %s"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4130 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4134 msgid "^K1Die camper!"
4135 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4138 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4139 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4142 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4146 #, c-format
4147 msgid "^K1You were %s"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4151 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4152 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4155 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4159 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4160 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4163 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4164 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4167 msgid "^K1You fragged yourself!"
4168 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4171 msgid "^K1You need to be more careful!"
4172 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4175 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4176 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4179 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4180 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4183 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4184 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4187 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4188 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4191 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4192 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4195 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4196 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4199 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4200 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4203 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4207 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4208 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4211 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4212 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4215 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4216 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4219 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4220 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4223 msgid "^K1You need to preserve your health"
4224 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4227 msgid "^K1You became a shooting star!"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4231 msgid "^K1You melted away in slime!"
4232 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4235 msgid "^K1You committed suicide!"
4236 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4239 msgid "^K1You ended it all!"
4240 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4243 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4247 #, c-format
4248 msgid "^BGYou are now on: %s"
4249 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4252 msgid "^K1You died in an accident!"
4253 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4256 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4260 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4264 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4268 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4272 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4276 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4280 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4281 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4284 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4288 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4292 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4293 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4296 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4297 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4300 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4304 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4305 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4308 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4309 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4312 msgid "^K1Watch your step!"
4313 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4316 #, c-format
4317 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4318 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4321 #, c-format
4322 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4323 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4326 #, c-format
4327 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4328 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4331 #, c-format
4332 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4333 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4336 msgid ""
4337 "^K1Stop idling!\n"
4338 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4339 msgstr ""
4340 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4341 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4344 msgid ""
4345 "^K1Stop idling!\n"
4346 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4347 msgstr ""
4348 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4349 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4352 #, c-format
4353 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4354 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4357 #, c-format
4358 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4359 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4362 msgid "^BGDoor unlocked!"
4363 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4366 #, c-format
4367 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4371 #, c-format
4372 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4373 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4376 msgid "^K3You revived yourself"
4377 msgstr "^K3Resucitesti"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4380 #, c-format
4381 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4382 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4385 #, c-format
4386 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4387 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4390 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4391 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4394 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4395 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4398 msgid "^K1You froze yourself"
4399 msgstr "^K1Conxeléstite"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4402 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4403 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4406 #, c-format
4407 msgid "^K1A %s has arrived!"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4411 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4415 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4416 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4419 msgid ""
4420 "^K1No spawnpoints available!\n"
4421 "Hope your team can fix it..."
4422 msgstr ""
4423 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4424 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4427 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4434 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4438 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4442 msgid "^BGYou picked up the ball"
4443 msgstr "^BGPañesti la bola"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4446 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4450 msgid ""
4451 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4452 "Help the key carriers to meet!"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4456 msgid ""
4457 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4458 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4462 msgid ""
4463 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4464 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4468 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4469 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4472 msgid "^BGScanning frequency range..."
4473 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4476 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4477 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4480 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4481 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4484 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "^BGWaiting for players to join...\n"
4491 "Need active players for: %s"
4492 msgstr ""
4493 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4494 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4497 #, c-format
4498 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4502 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4506 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4507 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4510 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4511 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4514 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4518 #, c-format
4519 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4520 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4526 "Next weapon: ^F1%s"
4527 msgstr ""
4528 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4529 "Arma siguiente: ^F1%s"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4532 #, c-format
4533 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4534 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4537 #, c-format
4538 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4539 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4542 msgid "^BGYou captured a control point"
4543 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4546 #, c-format
4547 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4548 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4551 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4552 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4555 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4556 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4559 msgid ""
4560 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4561 "^F2Capture some control points to unshield it"
4562 msgstr ""
4563 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4564 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4567 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4568 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4571 msgid ""
4572 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4573 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4574 msgstr ""
4575 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4576 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4579 #, c-format
4580 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4581 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4584 #, c-format
4585 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4586 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4589 msgid ""
4590 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4591 "Keep fragging until we have a winner!"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4595 msgid ""
4596 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4597 "Keep scoring until we have a winner!"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4601 msgid ""
4602 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4603 "\n"
4604 "Generators are now decaying.\n"
4605 "The more control points your team holds,\n"
4606 "the faster the enemy generator decays"
4607 msgstr ""
4608 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4609 "\n"
4610 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4611 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4612 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4618 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4622 msgid "^K1In^BG-portal created"
4623 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4626 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4627 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4630 msgid "^F1Portal creation failed"
4631 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4634 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4635 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4638 msgid "^F2Strength has worn off"
4639 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4642 msgid "^F2Shield surrounds you"
4643 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4646 msgid "^F2Shield has worn off"
4647 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4650 msgid "^F2You are on speed"
4651 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4654 msgid "^F2Speed has worn off"
4655 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4658 msgid "^F2You are invisible"
4659 msgstr "^F2Yes invisible"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4662 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4663 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4666 msgid ""
4667 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4668 "banned in this server"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4672 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4673 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4676 msgid "^BGSequence completed!"
4677 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4680 msgid "^BGThere are more to go..."
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4684 #, c-format
4685 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4689 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4690 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4693 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4694 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4697 msgid "^F2You now have a superweapon"
4698 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4701 msgid ""
4702 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4703 "suspicion!"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4707 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4711 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4712 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4715 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4716 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4719 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4720 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4723 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4724 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4727 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4731 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4735 #, c-format
4736 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4737 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4740 #, c-format
4741 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4745 #, c-format
4746 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4747 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4750 msgid ""
4751 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4752 "^F4Stop them!"
4753 msgstr ""
4754 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4755 "^F4¡Páralu!"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4758 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4759 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4762 msgid ""
4763 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4767 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4771 #, c-format
4772 msgid " (near %s)"
4773 msgstr " (cerca de: %s)"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4776 msgid "primary"
4777 msgstr "disparu primariu"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4780 msgid "secondary"
4781 msgstr "disparu secundariu"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4784 msgid "point"
4785 msgstr "puntu"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4788 msgid "points"
4789 msgstr "puntos"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4792 msgid "drop flag"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4796 msgid "throw nade"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4802 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4810 msgid "TRIPLE FRAG! "
4811 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4821 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4824 msgid "RAGE! "
4825 msgstr "¡IRA! "
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4828 #, c-format
4829 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4833 #, c-format
4834 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4835 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4838 msgid "MASSACRE! "
4839 msgstr "¡MASACRE! "
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4842 #, c-format
4843 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4844 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4852 msgid "MAYHEM! "
4853 msgstr "¡CAOS! "
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4856 #, c-format
4857 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4866 msgid "BERSERKER! "
4867 msgstr "¡FRENESÍA! "
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4870 #, c-format
4871 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4872 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4875 #, c-format
4876 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4880 msgid "CARNAGE! "
4881 msgstr "¡MATACÍU! "
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4884 #, c-format
4885 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4889 #, c-format
4890 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4894 msgid "ARMAGEDDON! "
4895 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4898 #, c-format
4899 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4900 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4903 #, c-format
4904 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4905 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "\n"
4911 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4912 msgstr ""
4913 "\n"
4914 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "\n"
4920 "(^F4Dead^BG)%s"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4924 #, c-format
4925 msgid "%d score spree! "
4926 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4929 #, c-format
4930 msgid "%d frag spree! "
4931 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4934 msgid "First blood! "
4935 msgstr "¡Primer sangre! "
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4938 msgid "First score! "
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4942 msgid "First casualty! "
4943 msgstr "¡Primer casualidá! "
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4946 msgid "First victim! "
4947 msgstr "¡Primer víctima! "
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4950 #, c-format
4951 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4952 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4955 #, c-format
4956 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4960 #, c-format
4961 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4962 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4965 #, c-format
4966 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4970 #, c-format
4971 msgid ", ending their %d frag spree"
4972 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4975 #, c-format
4976 msgid ", ending their %d score spree"
4977 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4980 #, c-format
4981 msgid ", losing their %d frag spree"
4982 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4985 #, c-format
4986 msgid ", losing their %d score spree"
4987 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4990 #, c-format
4991 msgid " with %d %s"
4992 msgstr " con %d %s"
4993
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4995 msgid "TEAM^Red"
4996 msgstr "Coloráu"
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4999 msgid "TEAM^Blue"
5000 msgstr "Azul"
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5003 msgid "TEAM^Yellow"
5004 msgstr "Mariellu"
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5007 msgid "TEAM^Pink"
5008 msgstr "Rosa"
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5011 msgid "Team"
5012 msgstr "Equipu"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5015 msgid "Neutral"
5016 msgstr "Neutral"
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5019 msgid "KEY^Red"
5020 msgstr "Colorada"
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5023 msgid "KEY^Blue"
5024 msgstr "Azul"
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5027 msgid "KEY^Yellow"
5028 msgstr "Mariella"
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5031 msgid "KEY^Pink"
5032 msgstr "Rosa"
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5035 msgid "FLAG^Red"
5036 msgstr "Colorada"
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5039 msgid "FLAG^Blue"
5040 msgstr "Azul"
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5043 msgid "FLAG^Yellow"
5044 msgstr "Mariella"
5045
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5047 msgid "FLAG^Pink"
5048 msgstr "Rosa"
5049
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5051 msgid "GENERATOR^Red"
5052 msgstr "Coloráu"
5053
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5055 msgid "GENERATOR^Blue"
5056 msgstr "Azul"
5057
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5059 msgid "GENERATOR^Yellow"
5060 msgstr "Mariellu"
5061
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5063 msgid "GENERATOR^Pink"
5064 msgstr "Rosa"
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5067 #, c-format
5068 msgid "%s under attack!"
5069 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5072 msgid "Turret"
5073 msgstr "Torreta"
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5076 msgid "eWheel Turret"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5080 msgid "eWheel"
5081 msgstr "eWheel"
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5084 msgid "FLAC Cannon"
5085 msgstr "Cañón FLAC"
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5088 msgid "FLAC"
5089 msgstr "FLAC"
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5092 msgid "Fusion Reactor"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5096 msgid "Hellion Missile Turret"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5100 msgid "Hellion"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5104 msgid "Hunter-Killer Turret"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5108 msgid "Hunter-Killer"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5112 msgid "Machinegun Turret"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5116 msgid "Machinegun"
5117 msgstr "Ametralladora"
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5120 msgid "MLRS Turret"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5124 msgid "MLRS"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5128 msgid "Phaser Cannon"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5132 msgid "Phaser"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5136 msgid "Plasma Cannon"
5137 msgstr "Cañón de plasma"
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5140 msgid "Dual plasma"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5144 msgid "Dual Plasma Cannon"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5149 msgid "Tesla Coil"
5150 msgstr "Bobina de Tesla"
5151
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5153 msgid "Walker Turret"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5157 msgid "Walker"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:248
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5162 msgid "Dodging"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:249
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5167 msgid "InstaGib"
5168 msgstr "InstaGib"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:250
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5172 msgid "New Toys"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:251
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5177 msgid "NIX"
5178 msgstr "NIX"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:252
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5182 msgid "Rocket Flying"
5183 msgstr "Vuelu con cohetes"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:253
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5187 msgid "Invincible Projectiles"
5188 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:254
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5192 msgid "Low gravity"
5193 msgstr "Poca gravedá"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:255
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5197 msgid "Cloaked"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:256
5201 msgid "Hook"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:257
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5206 msgid "Midair"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:258
5210 msgid "Melee only Arena"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:260
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5215 msgid "Piñata"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:261
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5220 msgid "Weapons stay"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:262
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5225 msgid "Blood loss"
5226 msgstr "Perda de sangre"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:264
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5230 msgid "Buffs"
5231 msgstr "Ameyores"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:265
5234 msgid "Overkill"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:266
5238 msgid "No powerups"
5239 msgstr "Ensin poderes"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:267
5242 msgid "Powerups"
5243 msgstr "Poderes"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:268
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5247 msgid "Touch explode"
5248 msgstr "Toque esplosivu"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:269
5251 msgid "Wall jumping"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:270
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5256 msgid "No start weapons"
5257 msgstr "Ensin armes iniciales"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:271
5260 msgid "Nades"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:272
5264 msgid "Offhand blaster"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5268 msgid "Male"
5269 msgstr "Masculín"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5272 msgid "Female"
5273 msgstr "Femenín"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5276 msgid "Undisclosed"
5277 msgstr "Nun sé"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5280 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5281 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5284 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5288 msgid "TAB"
5289 msgstr "TABULADOR"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5292 #, c-format
5293 msgid "ENTER"
5294 msgstr "INTRO"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5297 msgid "ESCAPE"
5298 msgstr "ESCAPE"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5301 msgid "SPACE"
5302 msgstr "ESPACIU"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5305 msgid "BACKSPACE"
5306 msgstr "RETROCESU"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5309 #, c-format
5310 msgid "UPARROW"
5311 msgstr "↑"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5314 #, c-format
5315 msgid "DOWNARROW"
5316 msgstr "↓"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5319 #, c-format
5320 msgid "LEFTARROW"
5321 msgstr "←"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5324 #, c-format
5325 msgid "RIGHTARROW"
5326 msgstr "→"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5329 msgid "ALT"
5330 msgstr "ALT"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5333 msgid "CTRL"
5334 msgstr "CTRL"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5337 msgid "SHIFT"
5338 msgstr "MAYÚS"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5341 #, c-format
5342 msgid "INS"
5343 msgstr "INX"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5346 #, c-format
5347 msgid "DEL"
5348 msgstr "DES"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5351 #, c-format
5352 msgid "PGDN"
5353 msgstr "RE-PÁX"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5356 #, c-format
5357 msgid "PGUP"
5358 msgstr "AV-PÁX"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5361 #, c-format
5362 msgid "HOME"
5363 msgstr "ANICIU"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5366 #, c-format
5367 msgid "END"
5368 msgstr "FIN"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5371 msgid "PAUSE"
5372 msgstr "POSA"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5375 msgid "NUMLOCK"
5376 msgstr "BLOQ-NUM"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5379 msgid "CAPSLOCK"
5380 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5383 msgid "SCROLLOCK"
5384 msgstr "BLOQ-DESPL"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5387 msgid "SEMICOLON"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5391 msgid "TILDE"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5395 msgid "BACKQUOTE"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5399 msgid "QUOTE"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5403 msgid "APOSTROPHE"
5404 msgstr "APÓSTROFU"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5407 msgid "BACKSLASH"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5411 #, c-format
5412 msgid "F%d"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5416 #, c-format
5417 msgid "KP_%d"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5429 #, c-format
5430 msgid "KP_%s"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5434 #, c-format
5435 msgid "PERIOD"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5439 #, c-format
5440 msgid "DIVIDE"
5441 msgstr "DIVISIÓN"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5444 #, c-format
5445 msgid "SLASH"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5449 #, c-format
5450 msgid "MULTIPLY"
5451 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5454 #, c-format
5455 msgid "MINUS"
5456 msgstr "MENOS"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5459 #, c-format
5460 msgid "PLUS"
5461 msgstr "MÁS"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5464 #, c-format
5465 msgid "EQUALS"
5466 msgstr "IGUAL"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5469 msgid "PRINTSCREEN"
5470 msgstr "IMPR-PANT"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5473 #, c-format
5474 msgid "MOUSE%d"
5475 msgstr "BOT_MUR_%d"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5478 msgid "MWHEELUP"
5479 msgstr "RUE_MUR_↑"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5482 msgid "MWHEELDOWN"
5483 msgstr "RUE_MUR_↓"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5486 #, c-format
5487 msgid "JOY%d"
5488 msgstr "MANDU_%d"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5491 #, c-format
5492 msgid "AUX%d"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5496 #, c-format
5497 msgid "DPAD_UP"
5498 msgstr "CRUCETA_↑"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5510 #, c-format
5511 msgid "X360_%s"
5512 msgstr "X360_%s"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5515 #, c-format
5516 msgid "DPAD_DOWN"
5517 msgstr "CRUCETA_↓"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5520 #, c-format
5521 msgid "DPAD_LEFT"
5522 msgstr "CRUCETA_←"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5525 #, c-format
5526 msgid "DPAD_RIGHT"
5527 msgstr "CRUCETA_→"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5530 #, c-format
5531 msgid "START"
5532 msgstr "ANICIU"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5535 #, c-format
5536 msgid "BACK"
5537 msgstr "ATRÁS"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5540 #, c-format
5541 msgid "LEFT_THUMB"
5542 msgstr "PAL_ESQ"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5545 #, c-format
5546 msgid "RIGHT_THUMB"
5547 msgstr "PAL_DER_→"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5550 #, c-format
5551 msgid "LEFT_SHOULDER"
5552 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5555 #, c-format
5556 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5557 msgstr "REC_CIM_DER"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5560 #, c-format
5561 msgid "LEFT_TRIGGER"
5562 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5565 #, c-format
5566 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5567 msgstr "REC_BAX_DER"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5570 #, c-format
5571 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5572 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5575 #, c-format
5576 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5577 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5580 #, c-format
5581 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5582 msgstr "PAL_ESQ_←"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5585 #, c-format
5586 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5587 msgstr "PAL_ESQ_→"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5590 #, c-format
5591 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5592 msgstr "PAL_DER_↑"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5595 #, c-format
5596 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5597 msgstr "PAL_DER_↓"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5600 #, c-format
5601 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5602 msgstr "PAL_DER_←"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5605 #, c-format
5606 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5607 msgstr "PAL_DER_→"
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5611 #, c-format
5612 msgid "JOY_%s"
5613 msgstr "MANDU_%s"
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5616 #, c-format
5617 msgid "UP"
5618 msgstr "ARRIBA"
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5621 #, c-format
5622 msgid "DOWN"
5623 msgstr "ABAXO"
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5626 #, c-format
5627 msgid "LEFT"
5628 msgstr "ESQUIERDA"
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5631 #, c-format
5632 msgid "RIGHT"
5633 msgstr "DERECHA"
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5636 #, c-format
5637 msgid "MIDINOTE%d"
5638 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5639
5640 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5641 #, c-format
5642 msgid "Press %s"
5643 msgstr "Primi %s"
5644
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5646 msgid "No right gunner!"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5650 msgid "No left gunner!"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5654 msgid "Bumblebee"
5655 msgstr "Bumblebee"
5656
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5658 msgid "Racer"
5659 msgstr "Racer"
5660
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5662 msgid "Racer cannon"
5663 msgstr "Cañón de Racer"
5664
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5666 msgid "Raptor"
5667 msgstr "Raptor"
5668
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5670 msgid "Raptor cannon"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5674 msgid "Raptor bomb"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5678 msgid "Raptor flare"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5682 msgid "Spiderbot"
5683 msgstr "Spiderbot"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5686 msgid "Arc"
5687 msgstr "Arc"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5690 msgid "Blaster"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5694 msgid "Crylink"
5695 msgstr "Crylink"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5698 msgid "Devastator"
5699 msgstr "Afarador"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5702 msgid "Electro"
5703 msgstr "Electro"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5706 msgid "Fireball"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5710 msgid "Hagar"
5711 msgstr "Hagar"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5714 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5715 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5719 msgid "Grappling Hook"
5720 msgstr "Gabitu"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5723 msgid "MachineGun"
5724 msgstr "Ametralladora"
5725
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5727 msgid "Mine Layer"
5728 msgstr "Mina"
5729
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5731 msgid "Mortar"
5732 msgstr "Morteru"
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5735 msgid "Port-O-Launch"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5739 msgid "Rifle"
5740 msgstr "Rifle"
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5743 msgid "T.A.G. Seeker"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5747 msgid "Shockwave"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5751 msgid "Shotgun"
5752 msgstr "Escopeta"
5753
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5755 #, no-c-format
5756 msgid "@!#%'n Tuba"
5757 msgstr "La @!#% tuba"
5758
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5760 msgid "Vaporizer"
5761 msgstr "Vaporiador"
5762
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5764 msgid "Vortex"
5765 msgstr "Vórtice"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_DEC^%s years"
5770 msgstr "%s años"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_ZER^%d years"
5775 msgstr "%d años"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_FIR^%d year"
5780 msgstr "%d añu"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_SEC^%d years"
5785 msgstr "%d años"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_THI^%d years"
5790 msgstr "%d años"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_MUL^%d years"
5795 msgstr "%d años"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5800 msgstr "%s selmanes"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5805 msgstr "%d selmanes"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_FIR^%d week"
5810 msgstr "%d selmana"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5815 msgstr "%d selmanes"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_THI^%d weeks"
5820 msgstr "%d selmanes"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5825 msgstr "%d selmanes"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_DEC^%s days"
5830 msgstr "%s díes"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_ZER^%d days"
5835 msgstr "%d díes"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_FIR^%d day"
5840 msgstr "%d día"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_SEC^%d days"
5845 msgstr "%d díes"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_THI^%d days"
5850 msgstr "%d díes"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_MUL^%d days"
5855 msgstr "%d díes"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_DEC^%s hours"
5860 msgstr "%s hores"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_ZER^%d hours"
5865 msgstr "%d hores"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_FIR^%d hour"
5870 msgstr "%d hora"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_SEC^%d hours"
5875 msgstr "%d hores"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_THI^%d hours"
5880 msgstr "%d hores"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_MUL^%d hours"
5885 msgstr "%d hores"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5890 msgstr "%s minutos"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5895 msgstr "%d minutos"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_FIR^%d minute"
5900 msgstr "%d minutu"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5905 msgstr "%d minutos"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_THI^%d minutes"
5910 msgstr "%d minutos"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5915 msgstr "%d minutos"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5920 msgstr "%s segundos"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5925 msgstr "%d segundos"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_FIR^%d second"
5930 msgstr "%d segundu"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5935 msgstr "%d segundos"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_THI^%d seconds"
5940 msgstr "%d segundos"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5945 msgstr "%d segundos"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5948 #, c-format
5949 msgid "%dst"
5950 msgstr "%dᵘ"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5953 #, c-format
5954 msgid "%dnd"
5955 msgstr "%dᵘ"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5958 #, c-format
5959 msgid "%drd"
5960 msgstr "%dᵘ"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5963 #, c-format
5964 msgid "%dth"
5965 msgstr "%dᵘ"
5966
5967 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5968 msgid "No description"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5972 #, c-format
5973 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5974 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5975
5976 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5977 #, c-format
5978 msgid "%02d:%02d:%02d"
5979 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5980
5981 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5982 #, c-format
5983 msgid "Item %d"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5990 msgid "Custom"
5991 msgstr "Personalizar"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5994 msgid "Core Team"
5995 msgstr "Equipu principal"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5998 msgid "Extended Team"
5999 msgstr "Equipu estendíu"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6002 msgid "Website"
6003 msgstr "Sitiu web"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6006 msgid "Stats"
6007 msgstr "Estadístiques"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6010 msgid "Art"
6011 msgstr "Grafismu"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6014 msgid "Animation"
6015 msgstr "Animación"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6018 msgid "Campaign"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6022 msgid "Level Design"
6023 msgstr "Diseñu de niveles"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6026 msgid "Music / Sound FX"
6027 msgstr "Música y efeutos de soníu"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6030 msgid "Game Code"
6031 msgstr "Códigu del xuegu"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6034 msgid "Marketing / PR"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6038 msgid "Legal"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6042 msgid "Game Engine"
6043 msgstr "Motor del xuegu"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6046 msgid "Engine Additions"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6050 msgid "Compiler"
6051 msgstr "Compilador"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6054 msgid "Other Active Contributors"
6055 msgstr "Otros collaboradores activos"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6058 msgid "Translators"
6059 msgstr "Traductores"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6062 msgid "Asturian"
6063 msgstr "Asturianu"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6066 msgid "Belarusian"
6067 msgstr "Bielorrusu"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6070 msgid "Bulgarian"
6071 msgstr "Búlgaru"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6074 msgid "Chinese (China)"
6075 msgstr "Chinu (China)"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6078 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6082 msgid "Chinese (Taiwan)"
6083 msgstr "Chinu (Taiwán)"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6086 msgid "Czech"
6087 msgstr "Checu"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6090 msgid "Dutch"
6091 msgstr "Neerlandés"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6094 msgid "English (Australia)"
6095 msgstr "Inglés (Australia)"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6098 msgid "Finnish"
6099 msgstr "Finlandés"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6102 msgid "French"
6103 msgstr "Francés"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6106 msgid "German"
6107 msgstr "Alemán"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6110 msgid "Greek"
6111 msgstr "Griegu"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6114 msgid "Hungarian"
6115 msgstr "Húngaru"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6118 msgid "Indonesian"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6122 msgid "Irish"
6123 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6126 msgid "Italian"
6127 msgstr "Italia"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6130 msgid "Japanese"
6131 msgstr "Xaponés"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6134 msgid "Kazakh"
6135 msgstr "Kazaxu"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6138 msgid "Korean"
6139 msgstr "Coreanu"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6142 msgid "Latin"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6146 msgid "Polish"
6147 msgstr "Polacu"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6150 msgid "Portuguese"
6151 msgstr "Portugués"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6154 msgid "Portuguese (Brazil)"
6155 msgstr "Portugués (Brasil)"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6158 msgid "Romanian"
6159 msgstr "Rumanu"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6162 msgid "Russian"
6163 msgstr "Rusu"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6166 msgid "Serbian"
6167 msgstr "Serbiu"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6170 msgid "Spanish"
6171 msgstr "Castellán"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6174 msgid "Swedish"
6175 msgstr "Suecu"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6178 msgid "Turkish"
6179 msgstr "Turcu"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6182 msgid "Ukrainian"
6183 msgstr "Ucraín"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6186 msgid "Past Contributors"
6187 msgstr "Collaboradores pasaos"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6190 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6194 msgid "will not be saved"
6195 msgstr "nun va guardase"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6198 msgid "will be saved to config.cfg"
6199 msgstr "va guardase en config.cfg"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6202 msgid "private"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6206 msgid "engine setting"
6207 msgstr "axuste del motor"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6210 msgid "read only"
6211 msgstr "namás llectura"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6219 msgid "OK"
6220 msgstr "Aceptar"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6223 msgid "Credits"
6224 msgstr "Creitos"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6227 msgid "The Xonotic credits"
6228 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6231 msgid ""
6232 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6233 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6234 "menu system."
6235 msgstr ""
6236 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6237 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6241 msgid "Name:"
6242 msgstr "Nome:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6246 msgid "Name under which you will appear in the game"
6247 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6250 msgid "Text language:"
6251 msgstr "Llingua de los testos:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6254 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6255 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6258 msgid "Undecided"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6262 msgid ""
6263 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6264 "menu"
6265 msgstr ""
6266 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6267 "dempués nel menú Perfil"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6270 msgid "Save settings"
6271 msgstr "Guardar los axustes"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6276 msgid "Welcome"
6277 msgstr "Acoyida"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6284 msgid "Join!"
6285 msgstr "Xunise"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6289 msgid "Restart level"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6293 msgid "Main menu"
6294 msgstr "Menú principal"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6298 msgid "Servers"
6299 msgstr "Sirvidores"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6303 msgid "Profile"
6304 msgstr "Perfil"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6308 msgid "Settings"
6309 msgstr "Axustes"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6313 msgid "Input"
6314 msgstr "Controles"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6317 msgid "Quick menu"
6318 msgstr "Menú rápidu"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6322 msgid "Spectate"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6326 msgid "Game menu"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6330 msgid "Ammunition display:"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6334 msgid "Show only current ammo type"
6335 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6339 msgid "Noncurrent alpha:"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6344 msgid "Noncurrent scale:"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6349 msgid "Align icon:"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6361 msgid "Left"
6362 msgstr "Esquierda"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6373 msgid "Right"
6374 msgstr "Derecha"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6377 msgid "Ammo Panel"
6378 msgstr "Panel de la munición"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6382 msgid "Message duration:"
6383 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6387 msgid "Fade time:"
6388 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6391 msgid "Flip messages order"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6396 msgid "Text alignment:"
6397 msgstr "Alliniación del testu:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6402 msgid "Center"
6403 msgstr "Centru"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6406 msgid "Font scale:"
6407 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6410 msgid "Bold font scale:"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6414 msgid "Centerprint Panel"
6415 msgstr "Panel central"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6418 msgid "Chat entries:"
6419 msgstr "Entraes de la charra:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6422 msgid "Chat size:"
6423 msgstr "Tamañu de la charra:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6426 msgid "Chat lifetime:"
6427 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6430 msgid "Chat beep sound"
6431 msgstr "Pitíu de la charra"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6434 msgid "Chat Panel"
6435 msgstr "Panel pa charrar"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6438 msgid "Engine info:"
6439 msgstr "Información del motor:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6442 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6446 msgid "Engine Info Panel"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6450 msgid "Combine health and armor"
6451 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6456 msgid "Enable status bar"
6457 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6461 msgid "Status bar alignment:"
6462 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6468 msgid "Inward"
6469 msgstr "Interior"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6475 msgid "Outward"
6476 msgstr "Esterior"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6480 msgid "Icon alignment:"
6481 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6484 msgid "Flip health and armor positions"
6485 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6488 msgid "Health/Armor Panel"
6489 msgstr "Panel de salú/armadura"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6492 msgid "Info messages:"
6493 msgstr "Mensaxes d'información:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6496 msgid "Flip align"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6500 msgid "Info Messages Panel"
6501 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6515 msgid "Disable"
6516 msgstr "Desactivar"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6520 msgid "Enable spectating"
6521 msgstr "Al ser espectador"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6524 msgid "Enable even playing in warmup"
6525 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6528 msgid "Reduced"
6529 msgstr "Amenorgaes"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6532 msgid "Text/icon ratio:"
6533 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6536 msgid "Hide spawned items"
6537 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6540 msgid "Hide big armor and health"
6541 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6544 msgid "Dynamic size"
6545 msgstr "Tamañu dinámicu"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6548 msgid "Items Time Panel"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6552 msgid "Mod Icons Panel"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6556 msgid "Notifications:"
6557 msgstr "Avisos:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6560 msgid "Also print notifications to the console"
6561 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6564 msgid "Flip notify order"
6565 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6568 msgid "Entry lifetime:"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6572 msgid "Entry fadetime:"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6576 msgid "Notification Panel"
6577 msgstr "Panel d'avisos"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6585 msgid "Enable"
6586 msgstr "Activar"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6590 msgid "Enable even observing"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6595 msgid "Enable only in Race/CTS"
6596 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6599 msgid "Status bar"
6600 msgstr "Barra d'estáu"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6604 msgid "Left align"
6605 msgstr "A la esquierda"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6609 msgid "Right align"
6610 msgstr "A la derecha"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6613 msgid "Inward align"
6614 msgstr "Nel interior"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6617 msgid "Outward align"
6618 msgstr "Nel esterior"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6621 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6625 msgid "Speed:"
6626 msgstr "Velocidá:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6629 msgid "Include vertical speed"
6630 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6633 msgid "Show speed unit"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6637 msgid "Top speed"
6638 msgstr "Velocidá máxima"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6641 msgid "Acceleration:"
6642 msgstr "Aceleración:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6645 msgid "Include vertical acceleration"
6646 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6649 msgid "Physics Panel"
6650 msgstr "Panel de físiques"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6653 msgid "Pickup messages:"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6657 msgid "Show timer:"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6665 msgid "Never"
6666 msgstr "Enxamás"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6672 msgid "Always"
6673 msgstr "Siempres"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6676 msgid "Spectating"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6680 msgid "Icon size scale:"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6684 msgid "Pickup Panel"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6688 msgid "Powerups Panel"
6689 msgstr "Pandel de poderes"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6693 msgid "Always enable"
6694 msgstr "Activar siempres"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6697 msgid "Forced aspect:"
6698 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6701 msgid "Pressed Keys Panel"
6702 msgstr "Panel de tecles primíes"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6705 msgid "Quick Menu Panel"
6706 msgstr "Panel del menú rápidu"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6709 msgid "Race Timer Panel"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6713 msgid "Enable in team games"
6714 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6717 msgid "Radar:"
6718 msgstr "Radar:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6730 msgid "Alpha:"
6731 msgstr "Tresparencia:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6734 msgid "Rotation:"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6738 msgid "Forward"
6739 msgstr "Siguir"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6742 msgid "West"
6743 msgstr "Oeste"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6746 msgid "South"
6747 msgstr "Sur"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6750 msgid "East"
6751 msgstr "Este"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6754 msgid "North"
6755 msgstr "Norte"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6758 msgid "Scale:"
6759 msgstr "Escala:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6762 msgid "Zoom mode:"
6763 msgstr "Mou del zoom:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6766 msgid "Zoomed in"
6767 msgstr "Averáu"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6770 msgid "Zoomed out"
6771 msgstr "Alloñáu"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6774 msgid "Always zoomed"
6775 msgstr "Con zoom"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6778 msgid "Never zoomed"
6779 msgstr "Ensin zoom"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6782 msgid "Radar Panel"
6783 msgstr "Panel del radar"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6786 msgid "Score:"
6787 msgstr "Puntuación:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6790 msgid "Rankings:"
6791 msgstr "Clasificación:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6795 msgid "Off"
6796 msgstr "Non"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6799 msgid "And me"
6800 msgstr "Y yo"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6803 msgid "Pure"
6804 msgstr "Pura"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6807 msgid "Score Panel"
6808 msgstr "Panel de puntuaciones"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6811 msgid "StrafeHUD mode:"
6812 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6815 msgid "View angle centered"
6816 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6819 msgid "Velocity angle centered"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6823 msgid "StrafeHUD style:"
6824 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6827 msgid "no styling"
6828 msgstr "Ensin estilu"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6831 msgid "progress bar"
6832 msgstr "barra de progresu"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6835 msgid "gradient"
6836 msgstr "dilíu"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6839 msgid "Range:"
6840 msgstr "Rangu:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6843 msgid "Demo mode"
6844 msgstr "Mou demo"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6847 msgid "Reset colors"
6848 msgstr "Reafitar los colores"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6851 msgid "Strafe bar:"
6852 msgstr "Barra de xiru:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6855 msgid "Angle indicator:"
6856 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6860 msgid "Neutral:"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6865 msgid "Good:"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6870 msgid "Overturn:"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6874 msgid "Switch indicator:"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6878 msgid "Best angle indicator:"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6882 msgid "StrafeHUD Panel"
6883 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6886 msgid "Timer:"
6887 msgstr "Temporizador:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6890 msgid "Show elapsed time"
6891 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6894 msgid "Secondary timer:"
6895 msgstr "Temporizador secondariu:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6898 msgid "Swapped"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6902 msgid "Timer Panel"
6903 msgstr "Panel del temporizador"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6906 msgid "Alpha after voting:"
6907 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6910 msgid "Vote Panel"
6911 msgstr "Panel de votaciones"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6914 msgid "Fade out after:"
6915 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6918 #, c-format
6919 msgid "%ds"
6920 msgstr "%ds"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6923 msgid "Fade effect:"
6924 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6927 msgid "EF^None"
6928 msgstr "Nengún"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6931 msgid "Alpha"
6932 msgstr "Tresparencia"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6935 msgid "Slide"
6936 msgstr "Eslizamientu"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6939 msgid "EF^Both"
6940 msgstr "Dambos"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6943 msgid "Weapon icons:"
6944 msgstr "Iconos d'armes:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6947 msgid "Show only owned weapons"
6948 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6951 msgid "Show weapon ID as:"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6955 msgid "SHOWAS^None"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6959 msgid "Number"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6963 msgid "Bind"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6967 msgid "Weapon ID scale:"
6968 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6971 msgid "Show Accuracy"
6972 msgstr "Amosar la precisión"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6975 msgid "Show Ammo"
6976 msgstr "Amosar la munición"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6979 msgid "Ammo bar alpha:"
6980 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6983 msgid "Ammo bar color:"
6984 msgstr "Color de la barra de munición:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6987 msgid "Weapons Panel"
6988 msgstr "Panel d'armes"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6991 msgid "HUD skins"
6992 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7000 msgid "Filter:"
7001 msgstr "Peñera:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7007 msgid "Refresh"
7008 msgstr "Refrescar"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7012 msgid "Set skin"
7013 msgstr "Afitar l'aspeutu"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7016 msgid "Save current skin"
7017 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7020 msgid "Panel background defaults:"
7021 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7024 msgid "Background:"
7025 msgstr "Fondu:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7028 msgid "Border size:"
7029 msgstr "Tamañu del berbesu:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7033 msgid "Team color:"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7037 msgid "Test team color in configure mode"
7038 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7041 msgid "Padding:"
7042 msgstr "Rellenu:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7045 msgid "HUD Dock:"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7049 msgid "DOCK^Disabled"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7053 msgid "DOCK^Small"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7057 msgid "DOCK^Medium"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7061 msgid "DOCK^Large"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7065 msgid "Grid settings:"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7069 msgid "Snap panels to grid"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7073 msgid "Grid size:"
7074 msgstr "Tamañu del rexáu:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7077 msgid "X:"
7078 msgstr "X:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7081 msgid "Y:"
7082 msgstr "Y:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7085 msgid "Center line"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7089 #, c-format
7090 msgid ""
7091 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7092 "vertical lines by editing %s in the console"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7096 msgid "Exit setup"
7097 msgstr "Colar de la configuración"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7100 msgid "Panel HUD Setup"
7101 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7104 msgid "Monster:"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7109 msgid "Spawn"
7110 msgstr "Aprucir"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7113 msgid "Remove"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7117 msgid "Move target:"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7121 msgid "Follow"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7125 msgid "Wander"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7129 msgid "Spawnpoint"
7130 msgstr "Aprucideru"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7133 msgid "No moving"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7137 msgid "Colors:"
7138 msgstr "Colors:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7142 msgid "Set skin:"
7143 msgstr "Aspeutu:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7146 msgid "Monster Tools"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7150 msgid "Find servers to play on"
7151 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7154 msgid "Host your own game"
7155 msgstr "Agospia una partida"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7158 msgid "Media"
7159 msgstr "Multimedia"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7162 msgid "Multiplayer"
7163 msgstr "Multixugador"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7166 msgid ""
7167 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7168 "settings"
7169 msgstr ""
7170 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7171 "camuda los axustes de xugador"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7178 msgid "Default"
7179 msgstr "Por defeutu"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7183 msgid "Unlimited"
7184 msgstr "Ensin llende"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7187 msgid "Gametype"
7188 msgstr "Tipu de partida"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7191 msgid "Time limit:"
7192 msgstr "Llende de tiempu:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7195 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7199 #, c-format
7200 msgid "%d minutes"
7201 msgstr "%d minutos"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7204 msgid "TIMLIM^Default"
7205 msgstr "Por defeutu"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7209 msgid "1 minute"
7210 msgstr "1 minutu"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7213 msgid "TIMLIM^Infinite"
7214 msgstr "Ensin llende"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7217 msgid "Teams:"
7218 msgstr "Equipos:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7221 msgid "2 teams"
7222 msgstr "2 equipos"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7225 msgid "3 teams"
7226 msgstr "3 equipos"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7229 msgid "4 teams"
7230 msgstr "4 equipos"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7233 msgid "Player slots:"
7234 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7237 msgid ""
7238 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7239 "at once"
7240 msgstr ""
7241 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7242 "empar"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7245 msgid "Number of bots:"
7246 msgstr "Númberu de robós:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7249 msgid "Amount of bots on your server"
7250 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7253 msgid "Bot skill:"
7254 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7257 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7258 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7261 msgid "Botlike"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7265 msgid "Beginner"
7266 msgstr "Principiante"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7269 msgid "You will win"
7270 msgstr "Fácil"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7273 msgid "You can win"
7274 msgstr "Normal"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7277 msgid "You might win"
7278 msgstr "Difícil"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7281 msgid "Advanced"
7282 msgstr "Amater"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7285 msgid "Expert"
7286 msgstr "Espertu"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7289 msgid "Pro"
7290 msgstr "Profesional"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7293 msgid "Assassin"
7294 msgstr "Asesín"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7297 msgid "Unhuman"
7298 msgstr "Inhumanu"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7301 msgid "Godlike"
7302 msgstr "Divín"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7305 msgid "Mutators..."
7306 msgstr "Mutaciones..."
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7309 msgid "Mutators and weapon arenas"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7313 msgid "Maplist"
7314 msgstr "Llista de mapes"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7317 msgid ""
7318 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7319 "Delete to clear; Enter when done."
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7323 msgid "Add shown"
7324 msgstr "Amestar lo amosao"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7327 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7328 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7331 msgid "Remove shown"
7332 msgstr "Quitar lo amosao"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7335 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7336 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7339 msgid "Add all"
7340 msgstr "Amestar too"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7343 msgid "Add every available map to your selection"
7344 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7347 msgid "Remove all"
7348 msgstr "Quitar too"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7351 msgid "Remove all the maps from your selection"
7352 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7355 msgid "Start multiplayer!"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7359 msgid "Title:"
7360 msgstr "Títulu:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7363 msgid "Author:"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7367 msgid "Game types:"
7368 msgstr "Tipos de xuegu:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7372 msgid "Close"
7373 msgstr "Zarrar"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7376 msgid "MAP^Play"
7377 msgstr "Xugar"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7380 msgid "Map Information"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7384 msgid "MUT^None"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7388 msgid "Gameplay mutators:"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7392 msgid ""
7393 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7394 "directional key to dodge"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7398 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7399 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7402 msgid "All players are almost invisible"
7403 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7406 msgid ""
7407 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7408 "that support it"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7412 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7413 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7416 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7417 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7420 msgid ""
7421 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7422 "they can't jump)"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7426 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7427 msgstr ""
7428 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7431 msgid "Weapon & item mutators:"
7432 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7435 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7436 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7439 msgid ""
7440 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7441 "to use it"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7445 msgid ""
7446 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7447 "with the Electro primary fire"
7448 msgstr ""
7449 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7450 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7453 msgid ""
7454 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7455 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7459 msgid ""
7460 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7461 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7462 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7466 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7467 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7470 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7471 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7474 msgid "Regular (no arena)"
7475 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7478 msgid ""
7479 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7480 "without weapon pickups"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7484 msgid "Weapon arenas:"
7485 msgstr "Arenes d'armes:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7488 msgid "Custom weapons"
7489 msgstr "Armes personalizaes"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7492 msgid "Most weapons"
7493 msgstr "La mayoría d'armes"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7496 msgid "All weapons"
7497 msgstr "Toles armes"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7500 msgid "Special arenas:"
7501 msgstr "Arenes especiales:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7504 msgid ""
7505 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7506 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7507 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7508 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7512 msgid ""
7513 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7514 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7515 "switch to another weapon."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7519 msgid "with blaster"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7523 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7527 msgid "Mutators"
7528 msgstr "Mutaciones"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7531 msgid "SRVS^Categories"
7532 msgstr "Estayes"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7535 msgid "SRVS^Empty"
7536 msgstr "Baleros"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7539 msgid "Show empty servers"
7540 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7543 msgid "SRVS^Full"
7544 msgstr "Enllenos"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7547 msgid "Show full servers that have no slots available"
7548 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7551 msgid "SRVS^Laggy"
7552 msgstr "Con lag"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7555 msgid "Show high latency servers"
7556 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7559 msgid "Reload the server list"
7560 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7563 msgid "Pause"
7564 msgstr "Posar"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7567 msgid ""
7568 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7569 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7573 msgid "Address:"
7574 msgstr "Direición:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7577 msgid "Info..."
7578 msgstr "Información..."
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7581 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7582 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7586 msgid "No Terms of Service specified"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7591 msgid "MOD^Default"
7592 msgstr "Por defeutu"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7595 #, c-format
7596 msgid "%d modified"
7597 msgstr "%d modificaos"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7600 msgid "Official"
7601 msgstr "Oficiales"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7604 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7605 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7608 msgid "N/A (auth library missing)"
7609 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7612 msgid "Not supported (can't connect)"
7613 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7616 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7617 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7620 msgid "Supported (will encrypt)"
7621 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7624 msgid "Supported (won't encrypt)"
7625 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7628 msgid "Requested (will encrypt)"
7629 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7632 msgid "Requested (won't encrypt)"
7633 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7636 msgid "Required (can't connect)"
7637 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7640 msgid "Required (will encrypt)"
7641 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7644 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7645 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7649 msgid "custom stats server"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7654 msgid "stats disabled"
7655 msgstr "estadístiques desactivaes"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7659 msgid "stats enabled"
7660 msgstr "estadístiques activaes"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7663 msgid "Status"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7669 msgid "Terms of Service"
7670 msgstr "Términos del serviciu"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7673 msgid "Server Info"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7677 msgid "Hostname:"
7678 msgstr "Nome del agospiador:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7681 msgid "Mod:"
7682 msgstr "Mod:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7685 msgid "Version:"
7686 msgstr "Versión:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7689 msgid "Settings:"
7690 msgstr "Axustes:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7694 msgid "Players:"
7695 msgstr "Xugadores:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7698 msgid "Bots:"
7699 msgstr "Robós:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7702 msgid "Free slots:"
7703 msgstr "Güecos llibres"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7706 msgid "Encryption:"
7707 msgstr "Cifráu:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7710 msgid "ID:"
7711 msgstr "ID:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7714 msgid "Key:"
7715 msgstr "Clave:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7718 msgid "Stats:"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7722 msgid "Server Information"
7723 msgstr "Información d'un sirvidor"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7726 msgid "Demos"
7727 msgstr "Demostraciones"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7730 msgid "Screenshots"
7731 msgstr "Captures de pantalla"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7734 msgid "Music Player"
7735 msgstr "Reproductor musical"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7738 msgid "Auto record demos"
7739 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7742 msgid "Timedemo"
7743 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7746 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7750 msgid "DEMO^Play"
7751 msgstr "Reproducir"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7754 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7755 msgstr ""
7756 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7760 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7761 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7765 msgid "Disconnect"
7766 msgstr "Desconectase"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7769 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7773 msgid "MUSICPL^Add"
7774 msgstr "Amestar"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7777 msgid "MUSICPL^Add all"
7778 msgstr "Amestar too"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7781 msgid "Set as menu track"
7782 msgstr "Afitar como pista del menú"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7785 msgid "Reset default menu track"
7786 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7789 msgid "Playlist:"
7790 msgstr "Llista de reproducción:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7793 msgid "Random order"
7794 msgstr "Orde al debalu"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7797 msgid "MUSICPL^Stop"
7798 msgstr "Parar"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7801 msgid "MUSICPL^Play"
7802 msgstr "Reproducir"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7805 msgid "MUSICPL^Pause"
7806 msgstr "Posar"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7809 msgid "MUSICPL^Prev"
7810 msgstr "Anterior"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7813 msgid "MUSICPL^Next"
7814 msgstr "Siguiente"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7817 msgid "MUSICPL^Remove"
7818 msgstr "Quitar"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7821 msgid "MUSICPL^Remove all"
7822 msgstr "Quitar too"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7825 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7826 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7829 msgid "Open in the viewer"
7830 msgstr "Abrir nel visor"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7833 msgid "Reset"
7834 msgstr "Reafitar"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7837 msgid "Previous"
7838 msgstr "Anterior"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7841 msgid "Next"
7842 msgstr "Siguiente"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7845 msgid "Slide show"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7854 msgid "Apply immediately"
7855 msgstr "Aplicar nel intre"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7858 msgid "Name"
7859 msgstr "Nome"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7862 msgid "Model"
7863 msgstr "Modelu"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7866 msgid "Glowing color"
7867 msgstr "Color del rellumu"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7870 msgid "Detail color"
7871 msgstr "Color de los detalles"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7874 msgid "Statistics"
7875 msgstr "Estadístiques"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7878 msgid "Allow player statistics to track your client"
7879 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7882 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7883 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7886 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7887 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7890 msgid "Select language..."
7891 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7894 msgid "Are you sure you want to quit?"
7895 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7898 msgid "Quit the game"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7902 msgid "Model:"
7903 msgstr "Modelu:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7906 msgid "Remove *"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7910 msgid "Copy *"
7911 msgstr "Copiar *"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7914 msgid "Paste"
7915 msgstr "Apegar"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7918 msgid "Bone:"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7922 msgid "Set * as child"
7923 msgstr "* como fíu"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7926 msgid "Attach to *"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7930 msgid "Detach from *"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7934 msgid "Visual object properties for *:"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7938 msgid "Set alpha:"
7939 msgstr "Tresparencia:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7942 msgid "Set color main:"
7943 msgstr "Color principal:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7946 msgid "Set color glow:"
7947 msgstr "Color del rellumu:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7950 msgid "Set frame:"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7954 msgid "Physical object properties for *:"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7958 msgid "Set material:"
7959 msgstr "Material:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7962 msgid "Set solidity:"
7963 msgstr "Solidez"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7966 msgid "Non-solid"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7970 msgid "Solid"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7974 msgid "Set physics:"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7978 msgid "Static"
7979 msgstr "Estátiques"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7982 msgid "Movable"
7983 msgstr "Movibles"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7986 msgid "Physical"
7987 msgstr "Físiques"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7990 msgid "Set scale:"
7991 msgstr "Escalar"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7994 msgid "Set force:"
7995 msgstr "Fuercia:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7998 msgid "Claim *"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8002 msgid "* object info"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8006 msgid "* mesh info"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8010 msgid "* attachment info"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8014 msgid "Show help"
8015 msgstr "Amosar l'ayuda"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8018 msgid "* is the object you are facing"
8019 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8022 msgid "Sandbox Tools"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8026 msgid "Video"
8027 msgstr "Videu"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8030 msgid "Effects"
8031 msgstr "Efeutos"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8034 msgid "Audio"
8035 msgstr "Audiu"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8038 msgid "Game"
8039 msgstr "Xuegu"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8042 msgid "User"
8043 msgstr "Llingua y estilu"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8046 msgid "Misc"
8047 msgstr "Rede y otros axustes"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8050 msgid "Change the game settings"
8051 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8054 msgid "Master:"
8055 msgstr "Volume principal:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8058 msgid "Music:"
8059 msgstr "Música:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8062 msgid "VOL^Ambient:"
8063 msgstr "Ambiente:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8066 msgid "Info:"
8067 msgstr "Información:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8070 msgid "Items:"
8071 msgstr "Oxetos:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8074 msgid "Pain:"
8075 msgstr "Mancadures:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8078 msgid "Player:"
8079 msgstr "Xugadores:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8082 msgid "Shots:"
8083 msgstr "Tiros:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8086 msgid "Voice:"
8087 msgstr "Voces:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8090 msgid "Weapons:"
8091 msgstr "Armes:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8094 msgid "New style sound attenuation"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8098 msgid "Mute sounds when not active"
8099 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8102 msgid "Frequency:"
8103 msgstr "Frecuencia:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8106 msgid "Sound output frequency"
8107 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8110 msgid "8 kHz"
8111 msgstr "8 kHz"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8114 msgid "11.025 kHz"
8115 msgstr "11.025 kHz"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8118 msgid "16 kHz"
8119 msgstr "16 kHz"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8122 msgid "22.05 kHz"
8123 msgstr "22.05 kHz"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8126 msgid "24 kHz"
8127 msgstr "24 kHz"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8130 msgid "32 kHz"
8131 msgstr "32 kHz"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8134 msgid "44.1 kHz"
8135 msgstr "44.1 kHz"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8138 msgid "48 kHz"
8139 msgstr "48 kHz"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8142 msgid "Channels:"
8143 msgstr "Canales:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8146 msgid "Number of channels for the sound output"
8147 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8150 msgid "Mono"
8151 msgstr "Monu"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8154 msgid "Stereo"
8155 msgstr "Estéreu"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8158 msgid "2.1"
8159 msgstr "2.1"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8162 msgid "4"
8163 msgstr "4"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8166 msgid "5"
8167 msgstr "5"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8170 msgid "5.1"
8171 msgstr "5.1"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8174 msgid "6.1"
8175 msgstr "6.1"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8178 msgid "7.1"
8179 msgstr "7.1"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8182 msgid "Swap stereo output channels"
8183 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8186 msgid "Swap left/right channels"
8187 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8190 msgid "Headphone friendly mode"
8191 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8194 msgid ""
8195 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8196 "stereo separation a bit for headphones)"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8200 msgid "Hit indication sound"
8201 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8204 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8205 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8208 msgid "SND^Fixed"
8209 msgstr "Fixu"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8212 msgid "Decrease pitch with more damage"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8216 msgid "Decreasing"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8220 msgid "Increase pitch with more damage"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8224 msgid "Increasing"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8228 msgid "Chat message sound"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8232 msgid "Menu sounds"
8233 msgstr "Soníos del menú"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8236 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8237 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8240 msgid "Focus sounds"
8241 msgstr "Soníos d'enfoque"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8244 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8245 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8248 msgid "Time announcer:"
8249 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8252 msgid "WRN^Disabled"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8256 msgid "5 minutes"
8257 msgstr "5 minutos"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8260 msgid "WRN^Both"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8264 msgid "Automatic taunts:"
8265 msgstr "Burlles automátiques:"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8268 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8269 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8272 msgid "Sometimes"
8273 msgstr "Dalcuando"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8276 msgid "Often"
8277 msgstr "Davezu"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8280 msgid "Debug info about sounds"
8281 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8284 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8285 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8288 msgid "Reset key bindings"
8289 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8292 msgid "Quality preset:"
8293 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8296 msgid "PRE^OMG!"
8297 msgstr "¡La virxe!"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8300 msgid "PRE^Low"
8301 msgstr "Baxu"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8304 msgid "PRE^Medium"
8305 msgstr "Mediu"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8308 msgid "PRE^Normal"
8309 msgstr "Normal"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8312 msgid "PRE^High"
8313 msgstr "Altu"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8316 msgid "PRE^Ultra"
8317 msgstr "Ultra"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8320 msgid "PRE^Ultimate"
8321 msgstr "El definitivu"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8324 msgid "Geometry detail:"
8325 msgstr "Detalle xeométricu:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8328 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8332 msgid "DET^Lowest"
8333 msgstr "Perbaxu"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8336 msgid "DET^Low"
8337 msgstr "Baxu"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8340 msgid "DET^Normal"
8341 msgstr "Normal"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8344 msgid "DET^Good"
8345 msgstr "Altu"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8348 msgid "DET^Best"
8349 msgstr "Peraltu"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8352 msgid "DET^Insane"
8353 msgstr "El meyor"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8356 msgid "Player detail:"
8357 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8360 msgid "PDET^Low"
8361 msgstr "Baxos"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8364 msgid "PDET^Medium"
8365 msgstr "Medios"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8368 msgid "PDET^Normal"
8369 msgstr "Normales"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8372 msgid "PDET^Good"
8373 msgstr "Bonos"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8376 msgid "PDET^Best"
8377 msgstr "Los meyores"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8380 msgid "Texture resolution:"
8381 msgstr "Resolución de les testures:"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8384 msgid "RES^Leet"
8385 msgstr "Inesistente"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8388 msgid "RES^Lowest"
8389 msgstr "La más baxa"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8392 msgid "RES^Very low"
8393 msgstr "Perbaxa"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8396 msgid "RES^Low"
8397 msgstr "Baxa"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8400 msgid "RES^Normal"
8401 msgstr "Normal"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8404 msgid "RES^Good"
8405 msgstr "Alta"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8408 msgid "RES^Best"
8409 msgstr "La meyor"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8414 msgid "Avoid lossy texture compression"
8415 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8418 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8422 msgid "Show sky"
8423 msgstr "Amosar el cielu"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8426 msgid "Show surfaces"
8427 msgstr "Amosar les superficies"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8430 msgid ""
8431 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8432 "performance boost, but looks very ugly."
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8436 msgid "Use lightmaps"
8437 msgstr "Usar mapes de lluz"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8440 msgid ""
8441 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8442 "video memory"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8446 msgid "Deluxe mapping"
8447 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8450 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8454 msgid "Gloss"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8458 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8462 msgid "Offset mapping"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8466 msgid ""
8467 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8468 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8472 msgid "Relief mapping"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8476 msgid ""
8477 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8481 msgid "Reflections:"
8482 msgstr "Reflexos:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8485 msgid ""
8486 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8487 "with reflecting surfaces"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8491 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8495 msgid "Blurred"
8496 msgstr "Desenfocaos"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8499 msgid "REFL^Good"
8500 msgstr "Bonos"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8503 msgid "Sharp"
8504 msgstr "Afilaos"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8507 msgid "Decals"
8508 msgstr "Calcamoníes"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8511 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8512 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8515 msgid "Decals on models"
8516 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8520 msgid "Distance:"
8521 msgstr "Distancia"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8524 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8525 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8528 msgid "Time:"
8529 msgstr "Tiempu:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8532 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8536 msgid "Damage effects:"
8537 msgstr "Efeutos de dañu:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8540 msgid "DMGFX^Disabled"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8544 msgid "Skeletal"
8545 msgstr "Esqueléticos"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8548 msgid "DMGFX^All"
8549 msgstr "Toos"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8552 msgid "Realtime dynamic lights"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8556 msgid ""
8557 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8562 msgid "Shadows"
8563 msgstr "Solombres"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8566 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8570 msgid "Realtime world lights"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8574 msgid ""
8575 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8576 "performance."
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8580 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8584 msgid "Use normal maps"
8585 msgstr "Usar mapes normales"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8588 msgid ""
8589 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8590 "light with a bumpy surface"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8594 msgid "Soft shadows"
8595 msgstr "Solombres suaves"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8598 msgid "Corona brightness:"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8602 msgid "Flare effects around certain lights"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8606 msgid "Fade coronas according to visibility"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8610 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8614 msgid "Bloom"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8618 msgid ""
8619 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8620 "pixels. Has a big impact on performance."
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8624 msgid "Extra postprocessing effects"
8625 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8628 msgid ""
8629 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8630 "using a powerup"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8634 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8635 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8638 msgid "Motion blur:"
8639 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8642 msgid "Particles"
8643 msgstr "Partícules"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8646 msgid "Spawnpoint effects"
8647 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8650 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8654 msgid "Quality:"
8655 msgstr "Calidá:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8659 msgid ""
8660 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8661 "gives for better performance"
8662 msgstr ""
8663 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8664 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8667 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8668 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8671 msgid "No crosshair"
8672 msgstr "Ensin mira"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8676 msgid "Per weapon"
8677 msgstr "Per arma"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8680 msgid ""
8681 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8682 "models"
8683 msgstr ""
8684 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8685 "les armes"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8690 msgid "Size:"
8691 msgstr "Tamañu:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8694 msgid "By health"
8695 msgstr "Por salú"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8698 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8699 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8702 msgid "Enable center crosshair dot"
8703 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8706 msgid "Use normal crosshair color"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8710 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8714 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8718 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8722 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8726 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8730 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8731 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8734 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8735 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8738 msgid "Crosshair"
8739 msgstr "Mira"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8742 msgid "Scoreboard"
8743 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8746 msgid "Fading speed:"
8747 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8750 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8751 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8754 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8755 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8758 msgid "Show team sizes:"
8759 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8762 msgid ""
8763 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8764 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8768 msgid "Waypoints"
8769 msgstr "Puntos de camín"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8772 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8776 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8780 msgid "Control transparency of the waypoints"
8781 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8785 msgid "Font size:"
8786 msgstr "Tamañu de fonte:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8789 msgid "Edge offset:"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8793 msgid "Fade when near the crosshair"
8794 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8797 msgid "Display names instead of icons"
8798 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8801 msgid "Damage"
8802 msgstr "Dañu"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8805 msgid "Overlay:"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8809 msgid "Factor:"
8810 msgstr "Factor:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8813 msgid "Fade rate:"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8817 msgid "Player Names"
8818 msgstr "Nomes de xugadores"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8821 msgid "Show names above players"
8822 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8825 msgid "Max distance:"
8826 msgstr "Distancia máxima:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8829 msgid "Decolorize:"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8834 msgid "Teamplay"
8835 msgstr "Xuegu n'equipu"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8838 msgid "Only when near crosshair"
8839 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8842 msgid "Display health and armor"
8843 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8846 msgid "Speed unit:"
8847 msgstr "Unidá de velocidá:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8850 msgid "Damage overlay:"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8854 msgid "Dynamic HUD"
8855 msgstr "Interfaz dinámica"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8858 msgid "HUD moves around following player's movement"
8859 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8862 msgid "Shake the HUD when hurt"
8863 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8867 msgid "Enter HUD editor"
8868 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8871 msgid "HUD"
8872 msgstr "Interfaz"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8875 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8876 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8879 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8880 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8883 msgid "Frag Information"
8884 msgstr "Información de los asesinatos"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8887 msgid "Display information about killing sprees"
8888 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8891 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8892 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8895 msgid "Show spree information in centerprints"
8896 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8899 msgid "Show spree information in death messages"
8900 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8903 msgid "Sprees in info messages:"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8907 msgid "SPREES^Disabled"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8911 msgid "Target"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8915 msgid "Attacker"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8919 msgid "SPREES^Both"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8923 msgid "Print on a seperate line"
8924 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8927 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8928 msgstr ""
8929 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8930 "ye posible"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8933 msgid "Add frag location to death messages when available"
8934 msgstr ""
8935 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8936 "posible"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8939 msgid "Gamemode Settings"
8940 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8943 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8944 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8947 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8948 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8953 msgid "Other"
8954 msgstr "Otros axustes"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8957 msgid "Display console messages in the top left corner"
8958 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8961 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8962 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8965 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8966 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8969 msgid "Powerup notifications"
8970 msgstr "Avisos de poderes"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8973 msgid "Weapon centerprint notifications"
8974 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8977 msgid "Weapon info message notifications"
8978 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8981 msgid "Announcers"
8982 msgstr "Anunciantes"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8985 msgid "Respawn countdown sounds"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8989 msgid "Killstreak sounds"
8990 msgstr "Soníos de raches"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8993 msgid "Achievement sounds"
8994 msgstr "Soníos de llogros"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8997 msgid "Messages"
8998 msgstr "Mensaxes"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9001 msgid "Items"
9002 msgstr "Oxetos"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9005 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9006 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9009 msgid "Unavailable alpha:"
9010 msgstr "Tresparencia non disponible:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9013 msgid "Unavailable color:"
9014 msgstr "Color non disponible:"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9017 msgid "GHOITEMS^Black"
9018 msgstr "Prietu"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9021 msgid "GHOITEMS^Dark"
9022 msgstr "Escuru"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9025 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9026 msgstr "Tiñíu"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9029 msgid "GHOITEMS^Normal"
9030 msgstr "Normal"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9033 msgid "GHOITEMS^Blue"
9034 msgstr "Azul"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9038 msgid "Players"
9039 msgstr "Xugadores"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9042 msgid "Force player models to mine"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9046 msgid "Force player colors to mine"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9050 msgid ""
9051 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9052 "enemy team"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9056 msgid "Except in team games"
9057 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9060 msgid "Only in Duel"
9061 msgstr "Namás nos duelos"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9064 msgid "Only in team games"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9068 msgid "In team games and Duel"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9072 msgid "Body fading:"
9073 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9076 msgid "Gibs:"
9077 msgstr "Cachos de cadabres:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9080 msgid "GIBS^None"
9081 msgstr "Nengún"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9084 msgid "GIBS^Few"
9085 msgstr "Dalgunos"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9088 msgid "GIBS^Many"
9089 msgstr "Munchos"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9092 msgid "GIBS^Lots"
9093 msgstr "Milenta"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9096 msgid "Models"
9097 msgstr "Modelos"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9100 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9101 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9104 msgid "1st person perspective"
9105 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9108 msgid "Slide to third person upon death"
9109 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9112 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9113 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9116 msgid "Smooth the view while crouching"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9120 msgid "View waving while idle"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9124 msgid "View bobbing while walking around"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9128 msgid "3rd person perspective"
9129 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9132 msgid "Back distance"
9133 msgstr "Distancia trasera"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9136 msgid "Up distance"
9137 msgstr "Distancia cimera"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9140 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9141 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9144 msgid "Field of view:"
9145 msgstr "Campu de visión:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9148 msgid "Field of vision in degrees"
9149 msgstr "El campu de visión en graos"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9152 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9153 msgstr "Factor del zoom:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9156 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9160 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9161 msgstr "Velocidá del zoom:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9164 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9168 msgid "ZOOM^Instant"
9169 msgstr "Nel intre"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9172 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9173 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9176 msgid ""
9177 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9178 "sensitivity change)"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9182 msgid "Velocity zoom"
9183 msgstr "Zoom pola velocidá"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9186 msgid "Forward movement only"
9187 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9190 msgid "VZOOM^Factor"
9191 msgstr "Factor"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9194 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9198 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9199 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9202 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9203 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9207 msgid "View"
9208 msgstr "Vista"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9211 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9212 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9215 msgid "Up"
9216 msgstr "Xubir"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9219 msgid "Down"
9220 msgstr "Baxar"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9223 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9224 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9227 msgid ""
9228 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9229 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9232 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9233 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9236 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9237 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9240 msgid ""
9241 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9242 "you are carrying"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9246 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9247 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9250 msgid "Draw 1st person weapon model"
9251 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9254 msgid "Draw the weapon model"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9260 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9264 msgid "Weapon model opacity:"
9265 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9268 msgid "Gun model swaying"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9272 msgid "Gun model bobbing"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9277 msgid "Weapons"
9278 msgstr "Armes"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9281 msgid "Key Bindings"
9282 msgstr "Arreyos de tecles"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9285 msgid "Change key..."
9286 msgstr "Camudar..."
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9289 msgid "Edit..."
9290 msgstr "Editar..."
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9293 msgid "Clear"
9294 msgstr "Llimpiar"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9297 msgid "Reset all"
9298 msgstr "Reafitar too"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9301 msgid "Mouse"
9302 msgstr "Mur"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9305 msgid "Sensitivity:"
9306 msgstr "Sensibilidá:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9309 msgid "Mouse speed multiplier"
9310 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9313 msgid "Smooth aiming"
9314 msgstr "Mira adondada"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9317 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9318 msgstr ""
9319 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9320 "sensible"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9323 msgid "Invert aiming"
9324 msgstr "Invertir la mira"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9327 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9328 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9331 msgid "Use system mouse positioning"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9335 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9336 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9341 msgid "Disable system mouse acceleration"
9342 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9345 msgid "Make use of DGA mouse input"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9349 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9350 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9353 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9354 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9357 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9358 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9361 msgid "Jetpack on jump:"
9362 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9365 msgid "JPJUMP^Disabled"
9366 msgstr "Non"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9369 msgid "Air only"
9370 msgstr "Namás nel aire"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9373 msgid "JPJUMP^All"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9379 msgid "Use joystick input"
9380 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9383 msgid "Command when pressed:"
9384 msgstr "Comandu al primir:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9387 msgid "Command when released:"
9388 msgstr "Comandu al soltar:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9391 msgid "Cancel"
9392 msgstr "Encaboxar"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9395 msgid "User defined key bind"
9396 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9399 #, c-format
9400 msgid "%d fps"
9401 msgstr "%d FPS"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9404 #, c-format
9405 msgid "%d KiB/s"
9406 msgstr "%d KiB/s"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9409 #, c-format
9410 msgid "%d MiB/s"
9411 msgstr "%d MiB/s"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9414 msgid "Network"
9415 msgstr "Rede"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9418 msgid "Show netgraph"
9419 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9422 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9423 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9426 msgid "Packet loss compensation"
9427 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9430 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9431 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9434 msgid "Movement prediction error compensation"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9438 msgid "Use encryption (AES) when available"
9439 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9443 msgid "Bandwidth limit:"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9447 msgid "Specify your network speed"
9448 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9451 msgid "Slow ADSL"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9455 msgid "Fast ADSL"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9459 msgid "Broadband"
9460 msgstr "Banda ancha"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9463 msgid "Local latency:"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9467 msgid "HTTP downloads"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9471 msgid "Simultaneous:"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9475 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9479 msgid "Framerate"
9480 msgstr "Tasa de cuadros"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9483 msgid "Show frames per second"
9484 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9487 msgid "Show your rendered frames per second"
9488 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9491 msgid "Maximum:"
9492 msgstr "Máximu:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9495 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9496 msgstr "Ensin llende"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9499 msgid "Target:"
9500 msgstr "Oxetivu:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9503 msgid "TRGT^Disabled"
9504 msgstr "Desactívase"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9507 msgid "Idle limit:"
9508 msgstr "Llende n'ausencia:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9511 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9512 msgstr "Ensin llende"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9515 msgid "Menu tooltips:"
9516 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9519 msgid ""
9520 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9521 "command bound to the menu item)"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9525 msgid "TLTIP^Disabled"
9526 msgstr "Desactívense"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9529 msgid "TLTIP^Standard"
9530 msgstr "Estándar"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9533 msgid "TLTIP^Advanced"
9534 msgstr "Avanzaes"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9537 msgid "Show current date and time"
9538 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9541 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9542 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9545 msgid "Enable developer mode"
9546 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9549 msgid "Advanced settings..."
9550 msgstr "Axustes avanzaos..."
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9553 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9554 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9558 msgid "Factory reset"
9559 msgstr "Reafitar too"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9562 msgid "Cvar filter:"
9563 msgstr "Peñera de cvars:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9566 msgid "Modified cvars only"
9567 msgstr "Namás cvars modificaes"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9570 msgid "Setting:"
9571 msgstr "Axuste:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9574 msgid "Type:"
9575 msgstr "Tipu:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9578 msgid "Value:"
9579 msgstr "Valor:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9582 msgid "Description:"
9583 msgstr "Descripción:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9586 msgid "Advanced settings"
9587 msgstr "Axustes avanzaos"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9590 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9591 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9594 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9598 msgid "Menu Skins"
9599 msgstr "Aspeutos del menú"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9602 msgid "Text Language"
9603 msgstr "Llingua de los testos"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9606 msgid "Set language"
9607 msgstr "Afitar la llingua"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9610 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9611 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9614 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9615 msgstr ""
9616 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9617 "gores"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9620 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9621 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9624 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9625 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9628 msgid "Disconnect now"
9629 msgstr "Desconectase agora"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9632 msgid "Switch language"
9633 msgstr "Cambiar la llingua"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9636 msgid "Warning"
9637 msgstr "Alvertencia"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9640 msgid "Resolution:"
9641 msgstr "Resolución:"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9644 msgid "Font/UI size:"
9645 msgstr "Tamañau de la IU:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9648 msgid "SZ^Unreadable"
9649 msgstr "Inapreciable"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9652 msgid "SZ^Tiny"
9653 msgstr "Nanu"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9656 msgid "SZ^Little"
9657 msgstr "Perpequeñu"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9660 msgid "SZ^Small"
9661 msgstr "Pequeñu"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9664 msgid "SZ^Medium"
9665 msgstr "Normal"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9668 msgid "SZ^Large"
9669 msgstr "Grande"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9672 msgid "SZ^Huge"
9673 msgstr "Pergrande"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9676 msgid "SZ^Gigantic"
9677 msgstr "Escomanáu"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9680 msgid "SZ^Colossal"
9681 msgstr "Colosal"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9684 msgid "Color depth:"
9685 msgstr "Fondura de color:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9688 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9692 msgid "16bit"
9693 msgstr "16 bits"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9696 msgid "32bit"
9697 msgstr "32 bits"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9700 msgid "Full screen"
9701 msgstr "Pantalla completa"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9704 msgid "Vertical Synchronization"
9705 msgstr "Sincronización vertical"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9708 msgid ""
9709 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9710 "screen refresh rate"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9714 msgid "High-quality frame buffer"
9715 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9718 msgid "Antialiasing:"
9719 msgstr "Berbesos adondaos:"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9722 msgid ""
9723 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9724 "might decrease performance by quite a lot"
9725 msgstr ""
9726 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9727 "muncho'l rindimientu"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9730 msgid "AA^Disabled"
9731 msgstr "Desactívense"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9735 msgid "2x"
9736 msgstr "2x"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9740 msgid "4x"
9741 msgstr "4x"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9744 msgid "Resolution scaling:"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9748 msgid ""
9749 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9750 "help slow GPUs"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9754 msgid "Anisotropy:"
9755 msgstr "Anisotropía:"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9758 msgid "Anisotropic filtering quality"
9759 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9762 msgid "ANISO^Disabled"
9763 msgstr "Desactívase"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9766 msgid "8x"
9767 msgstr "8x"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9770 msgid "16x"
9771 msgstr "16x"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9774 msgid "Depth first:"
9775 msgstr "Primer fondura:"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9778 msgid ""
9779 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9780 "normal rendering starts"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9784 msgid "DF^Disabled"
9785 msgstr "Desactívase"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9788 msgid "DF^World"
9789 msgstr "Mundu"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9792 msgid "DF^All"
9793 msgstr "Too"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9796 msgid "Brightness:"
9797 msgstr "Brillu:"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9800 msgid "Brightness of black"
9801 msgstr "El brillu del prietu"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9804 msgid "Contrast:"
9805 msgstr "Contraste:"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9808 msgid "Brightness of white"
9809 msgstr "El brillu del blancu"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9812 msgid "Gamma:"
9813 msgstr "Gamma:"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9816 msgid ""
9817 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9818 "white or black"
9819 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9822 msgid "Contrast boost:"
9823 msgstr "Potenciación del contraste:"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9826 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9827 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9830 msgid "Saturation:"
9831 msgstr "Saturación:"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9834 msgid ""
9835 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9836 "requires GLSL color control"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9840 msgid "LIT^Ambient:"
9841 msgstr "Ambiente:"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9844 msgid ""
9845 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9846 "and flat"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9850 msgid "Intensity:"
9851 msgstr "Intensidá:"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9854 msgid "Global rendering brightness"
9855 msgstr "El brillu de la renderización global"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9858 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9859 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9862 msgid ""
9863 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9864 "strange input or video lag on some machines"
9865 msgstr ""
9866 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9867 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9870 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9871 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9874 msgid "Flip view horizontally"
9875 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9878 msgid "Poor man's left handed mode"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9882 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9886 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9890 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9891 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9894 msgid "Campaign Difficulty:"
9895 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9898 msgid "CSKL^Easy"
9899 msgstr "Fácil"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9902 msgid "CSKL^Medium"
9903 msgstr "Normal"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9906 msgid "CSKL^Hard"
9907 msgstr "Difícil"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9910 msgid "Play campaign!"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9914 msgid "Singleplayer"
9915 msgstr "Un xugador"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9918 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9919 msgstr ""
9920 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9921 "robós"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9924 msgid "Winner"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9928 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9929 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9932 msgid "Autoselect team (recommended)"
9933 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9936 msgid "red"
9937 msgstr "Coloráu"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9940 msgid "blue"
9941 msgstr "Azul"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9944 msgid "yellow"
9945 msgstr "Mariellu"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9948 msgid "pink"
9949 msgstr "Rosa"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9953 msgid "spectate"
9954 msgstr "Ser espectador"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9957 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9958 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9961 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9962 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9965 msgid "Accept"
9966 msgstr "Aceptar"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9969 msgid "Don't accept (quit the game)"
9970 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9973 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9974 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9977 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9978 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9981 msgid "teamplay"
9982 msgstr "xuegu n'equipu"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9985 msgid "free for all"
9986 msgstr "toos escontra toos"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9989 msgid "Moving"
9990 msgstr "Movimientu"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9993 msgid "move forwards"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9997 msgid "move backwards"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10001 msgid "strafe left"
10002 msgstr "Esquierda"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10005 msgid "strafe right"
10006 msgstr "Derecha"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10009 msgid "jump / swim"
10010 msgstr "Saltar/nalar"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10013 msgid "crouch / sink"
10014 msgstr "Agachase/somorguiase"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10017 msgid "jetpack"
10018 msgstr "Mochila propulsora"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10021 msgid "Attacking"
10022 msgstr "Ataque"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10025 msgid "WEAPON^previous"
10026 msgstr "Anterior"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10029 msgid "WEAPON^next"
10030 msgstr "Siguiente"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10033 msgid "WEAPON^previously used"
10034 msgstr "La usada anteriormente"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10037 msgid "WEAPON^best"
10038 msgstr "La meyor"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10041 msgid "reload"
10042 msgstr "Recargar"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10045 msgid "hold zoom"
10046 msgstr "Mantener el zoom"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10049 msgid "toggle zoom"
10050 msgstr "Alternar el zoom"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10053 msgid "show scores"
10054 msgstr "Puntuaciones"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10057 msgid "screen shot"
10058 msgstr "Captura de pantalla"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10061 msgid "maximize radar"
10062 msgstr "Maximizar el radar"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10065 msgid "3rd person view"
10066 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10069 msgid "enter spectator mode"
10070 msgstr "Mou espectador"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10073 msgid "Communication"
10074 msgstr "Comunicación"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10077 msgid "public chat"
10078 msgstr "Charra pública"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10081 msgid "team chat"
10082 msgstr "Charra del equipu"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10085 msgid "show chat history"
10086 msgstr "Historial de la charra"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10089 msgid "vote YES"
10090 msgstr "Votar SÍ"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10093 msgid "vote NO"
10094 msgstr "Votar NON"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10097 msgid "Client"
10098 msgstr "Veceru"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10101 msgid "enter console"
10102 msgstr "Abrir la consola"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10105 msgid "quit"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10109 msgid "auto-join team"
10110 msgstr "Xunión automática a un equipu"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10113 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10114 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10117 msgid "suicide / respawn"
10118 msgstr "Suicidase/remanecer"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10121 msgid "quick menu"
10122 msgstr "Menú rápidu"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10125 msgid "scoreboard user interface"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10129 msgid "User defined"
10130 msgstr "Arreyos del usuariu"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10133 msgid "Development"
10134 msgstr "Desendolcu"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10137 msgid "sandbox menu"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10141 msgid "drag object (sandbox)"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10145 msgid "waypoint editor menu"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10149 msgid "Leave current match"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10153 msgid "Stop demo"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10157 msgid "Leave campaign"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10161 msgid "Leave singleplayer"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10165 msgid "Leave multiplayer"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10169 msgid "Leave current campaign level"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10173 msgid "Leave current singleplayer match"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10177 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10181 msgid "Do not press this button again!"
10182 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10185 msgid ""
10186 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10190 #, c-format
10191 msgid "%s's Xonotic Server"
10192 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10195 msgid ""
10196 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10197 "again."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10201 msgid "spectator"
10202 msgstr "espectador"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10205 msgid "<no model found>"
10206 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10209 msgid "SERVER^Remove favorite"
10210 msgstr "Quitar de Favoritos"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10213 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10214 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10217 msgid "SERVER^Favorite"
10218 msgstr "Amestar a Favoritos"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10221 msgid ""
10222 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10223 "future"
10224 msgstr ""
10225 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10228 msgid "Ping"
10229 msgstr "Ping"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10232 msgid "Hostname"
10233 msgstr "Nome d'agospiador"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10236 msgid "Map"
10237 msgstr "Mapa"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10240 msgid "Type"
10241 msgstr "Tipu"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10244 #, c-format
10245 msgid "AES level %d"
10246 msgstr "nivel d'AES %d"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10249 msgid "ENC^none"
10250 msgstr "nengún"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10253 msgid "encryption:"
10254 msgstr "cifráu:"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10257 #, c-format
10258 msgid "mod: %s"
10259 msgstr "mod: %s"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10262 #, c-format
10263 msgid "modified settings"
10264 msgstr "axustes modificaos"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10267 #, c-format
10268 msgid "official settings"
10269 msgstr "axustes oficiales"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10272 msgid "SLCAT^Favorites"
10273 msgstr "Sirvidores favoritos"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10276 msgid "SLCAT^Recommended"
10277 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10280 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10281 msgstr "Sirvidores normales"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10284 msgid "SLCAT^Servers"
10285 msgstr "Sirvidores"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10288 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10289 msgstr "Mou competitivu"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10292 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10293 msgstr "Sirvidores modificaos"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10296 msgid "SLCAT^Overkill"
10297 msgstr "Mou desaxeráu"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10300 msgid "SLCAT^InstaGib"
10301 msgstr "InstaGib"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10304 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10308 msgid "<TITLE>"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10312 msgid "<AUTHOR>"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10316 msgid "VOL^MAX"
10317 msgstr "MÁX"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10320 msgid "VOL^OFF"
10321 msgstr "NON"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10324 #, c-format
10325 msgid "%s dB"
10326 msgstr "%s dB"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10329 msgid "PART^OMG"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10333 msgid "PARTQUAL^Low"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10337 msgid "PARTQUAL^Medium"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10341 msgid "PARTQUAL^Normal"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10345 msgid "PARTQUAL^High"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10349 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10353 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10357 msgid ""
10358 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10359 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10363 msgid "Screen resolution"
10364 msgstr "La resolución de pantalla"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10367 msgid "FADESPEED^Slow"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10371 msgid "FADESPEED^Normal"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10375 msgid "FADESPEED^Fast"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10379 msgid "FADESPEED^Instant"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10383 msgid "January"
10384 msgstr "Xineru"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10387 msgid "February"
10388 msgstr "Febreru"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10391 msgid "March"
10392 msgstr "Marzu"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10395 msgid "April"
10396 msgstr "Abril"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10399 msgid "May"
10400 msgstr "Mayu"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10403 msgid "June"
10404 msgstr "Xunu"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10407 msgid "July"
10408 msgstr "Xunetu"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10411 msgid "August"
10412 msgstr "Agostu"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10415 msgid "September"
10416 msgstr "Setiembre"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10419 msgid "October"
10420 msgstr "Ochobre"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10423 msgid "November"
10424 msgstr "Payares"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10427 msgid "December"
10428 msgstr "Avientu"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10431 #, no-c-format
10432 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10433 msgstr "%d %m %Y"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10436 msgid "Joined:"
10437 msgstr "Data de xunión:"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10440 msgid "Last match:"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10444 msgid "Time played:"
10445 msgstr "Tiempu en partíes:"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10448 msgid "Favorite map:"
10449 msgstr "Mapa favoritu:"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10453 #, c-format
10454 msgid "Matches:"
10455 msgstr "Partíes:"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10458 #, c-format
10459 msgid "Wins/Losses:"
10460 msgstr "Victores/Derrotes:"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10463 #, c-format
10464 msgid "Win percentage:"
10465 msgstr "% de victories:"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10468 #, c-format
10469 msgid "Kills/Deaths:"
10470 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10473 #, c-format
10474 msgid "Kill ratio:"
10475 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10478 msgid "ELO:"
10479 msgstr "ELO:"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10482 msgid "Rank:"
10483 msgstr "Clasificación:"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10486 msgid "Percentile:"
10487 msgstr "Percentil:"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10490 #, c-format
10491 msgid "%d (unranked)"
10492 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10495 msgid "Update can be downloaded at:"
10496 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10499 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10500 msgstr ""
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10503 #, c-format
10504 msgid "Update to %s now!"
10505 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10508 msgid ""
10509 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10510 "^1Expect visual problems."
10511 msgstr ""
10512 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10513 "^1Espérense problemes visuales."
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10516 msgid "Use default"
10517 msgstr "Lo predeterminao"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10520 msgid "Team Color:"
10521 msgstr "Color del equipu:"