]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
12b3e0315b9379c9fe57fcda68629ef84cf2ad09
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-02-28 07:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-02-28 06:23+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
48 #, c-format
49 msgid "Message at time %s"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
53 msgid "Generic message"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
57 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
58 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
61 #, c-format
62 msgid "FPS: %.*f"
63 msgstr "кадры/с: %.*f"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
66 msgid "^1Observing"
67 msgstr "^1Агляд"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
70 #, c-format
71 msgid "^1Spectating: ^7%s"
72 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
77 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
81 msgid "primary fire"
82 msgstr ""
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
87 msgstr ""
88 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
92 msgid "next weapon"
93 msgstr ""
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr ""
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr ""
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
137 msgid "jump"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr ""
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr ""
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Гулец %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Падменю%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Загад%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Працягваць..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^цудоўна"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^адхілена"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^прынята"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dL)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
501 msgid "Start line"
502 msgstr "Старт"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "Фініш"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "Сярэдняе %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr "забойствы"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr "час"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr "узяцці"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr "SCO^час трымання"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^смерці"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "SCO^знішчана"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "SCO^выкіданні"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr "SCO^правалы"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr "забойствы"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "FPS"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr "SCO^галы"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr "SCO^kcзабойствы"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr "см/заб"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr "см/заб"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr "см/заб"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "SCO^забойствы"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "SCO^колы"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "SCO^жыцці"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "SCO^паразы"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "Player name"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "SCO^імя"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr "SCO^мянушка"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "SCO^мэты"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "SCO^узяцці"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 msgid "Ping time"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "SCO^пінг"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr "SCO^пз"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr "SCO^штуршкі"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "Player rank"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "SCO^рэйтынг"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "SCO^вяртанні"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "SCO^адраджэнні"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "SCO^лік"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "Total score"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "SCO^самагубствы"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr "SCO^сума"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr "SCO^узяцці"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "SCO^цікі"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
868 msgid "Usage:"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
872 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
876 msgid ""
877 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
878 "cvar scoreboard_columns"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
882 msgid ""
883 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
884 "map start"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
890 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
894 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
898 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
902 msgid ""
903 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
904 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
905 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
906 "field to show all fields available for the current game mode."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
940 msgid "N/A"
941 msgstr "Н/Д"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
949 msgid "Item stats"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr "Статыстыка мапы:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "Пачвар забіта:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "Схованак адшукана:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
965 #, c-format
966 msgid "^3%1.0f minutes"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
971 #, c-format
972 msgid "^5%s %s"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
979 msgid "SCO^points"
980 msgstr "SCO^пункты"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
984 #, c-format
985 msgid "^2+%s %s"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
989 #, c-format
990 msgid "^7Map: ^2%s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
994 #, c-format
995 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
999 #, c-format
1000 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Гледачы"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1024 msgid "qu"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1028 msgid "m"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1032 msgid "km"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1036 msgid "mi"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1040 msgid "nmi"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1044 msgid "WARMUP"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1048 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1052 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1053 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1056 msgid "A vote has been called for:"
1057 msgstr "Апытанне было створана для:"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1060 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1061 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1064 msgid "^1Configure the HUD"
1065 msgstr "^1Наставіць HUD"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1077 msgid "Yes"
1078 msgstr "Так"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1090 msgid "No"
1091 msgstr "Не"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1094 msgid "Out of ammo"
1095 msgstr "Няма патронаў"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1098 msgid "Don't have"
1099 msgstr "Няма"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1102 msgid "Unavailable"
1103 msgstr "Недаступны"
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:289
1106 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1107 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1110 msgid "qu/s"
1111 msgstr "qu/с"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1114 msgid "m/s"
1115 msgstr "м/с"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1118 msgid "km/h"
1119 msgstr "км/г"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1122 msgid "mph"
1123 msgstr "м/г"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1126 msgid "knots"
1127 msgstr "вузлы"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1130 #, c-format
1131 msgid "%s (not bound)"
1132 msgstr "%s (не звязаны)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1135 msgid " (1 vote)"
1136 msgstr " (1 голас)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1139 #, c-format
1140 msgid " (%d votes)"
1141 msgstr " (%d галасоў)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1144 msgid "Don't care"
1145 msgstr "Усё адно"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1148 msgid "Decide the gametype"
1149 msgstr "Абярыце тып гульні"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Vote for a map"
1153 msgstr "Галасаванка за мапу"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1156 #, c-format
1157 msgid "%d seconds left"
1158 msgstr "%d секунд засталося"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1161 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1165 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1169 msgid "Requesting preview..."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:959
1173 msgid "Nade timer"
1174 msgstr "Таймер гранаты"
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:964
1177 msgid "Capture progress"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:969
1181 msgid "Revival progress"
1182 msgstr "Рух адраджэння"
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1185 msgid "error creating curl handle"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1189 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid "Assault"
1194 msgstr "Assault"
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1197 msgid ""
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1199 "out"
1200 msgstr ""
1201 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1202 "час"
1203
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1211 msgid "Point limit:"
1212 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1215 msgid "Clan Arena"
1216 msgstr "Clan Arena"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1219 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1220 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1226 msgid "Frag limit:"
1227 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1232 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1236 msgid "Capture time rankings"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1240 msgid "Capture the Flag"
1241 msgstr "Capture the Flag"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1244 msgid ""
1245 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1246 "from the other team"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1259 msgid "Rankings"
1260 msgstr "Рэйтынг"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race CTS"
1264 msgstr "Race CTS"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "Deathmatch"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Domination"
1284 msgstr "Domination"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Duel"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr "Freeze Tag"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 msgid "Invasion"
1312 msgstr "Уварванне"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1316 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1320 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1323 msgid "Keepaway"
1324 msgstr "Keepaway"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Gather all the keys to win the round"
1328 msgstr "Сабраць усе ключы"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1331 msgid "Key Hunt"
1332 msgstr "Key Hunt"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1335 msgid "^1Match has already begun"
1336 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1339 msgid "^1You have no more lives left"
1340 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Last Man Standing"
1344 msgstr "Last Man Standing"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1348 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1351 msgid "Lives:"
1352 msgstr "Жыцці:"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1355 msgid "Nexball"
1356 msgstr "Nexball"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1359 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1363 msgid "Goals:"
1364 msgstr "Мэты:"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1367 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1371 msgid "Ball Stealer"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1375 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1376 msgstr ""
1377 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1378 "яго"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1381 msgid "Onslaught"
1382 msgstr "Onslaught"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1385 msgid "Personal best"
1386 msgstr "Уласны рэкорд"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1389 msgid "Server best"
1390 msgstr "Рэкорд сервера"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1393 msgid "Race"
1394 msgstr "Race"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1397 msgid "Race against other players to the finish line"
1398 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1401 msgid "Laps:"
1402 msgstr "Колы:"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1405 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1409 msgid "Team Deathmatch"
1410 msgstr "Team Deathmatch"
1411
1412 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1413 msgid "bullets"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1417 msgid "cells"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1421 msgid "plasma"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1425 msgid "rockets"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1429 msgid "shells"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1433 msgid "Small armor"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1437 msgid "Medium armor"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1441 msgid "Big armor"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1445 msgid "Mega armor"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1449 msgid "Small health"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1453 msgid "Medium health"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1457 msgid "Big health"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1461 msgid "Mega health"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1467 msgid "Jetpack"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1471 msgid "fuel"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1475 msgid "Fuel regenerator"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1479 msgid "Fuel regen"
1480 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1483 msgid "Strength"
1484 msgstr "Моц"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1487 msgid "Shield"
1488 msgstr "Панцыр"
1489
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1491 #, no-c-format
1492 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1493 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1496 msgid "It's your turn"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1501 msgid "Quit"
1502 msgstr "Выйсці"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1505 msgid "Invite"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1509 msgid "Current Game"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1513 msgid "Exit Menu"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1518 msgid "Create"
1519 msgstr "Стварыць"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1522 msgid "Join"
1523 msgstr "Далучыцца"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1526 msgid "Minigames"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1530 msgid "Minigame message"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1534 msgid "Bulldozer"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1540 msgid "Game over!"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1544 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1548 msgid "Better luck next time!"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1552 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1556 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1560 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1564 msgid "Push the boulders onto the targets"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1568 msgid "Next Level"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1572 msgid "Restart"
1573 msgstr "Рэстарт"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1576 msgid "Editor"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1581 msgid "Save"
1582 msgstr "Захаваць"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1585 msgid "Connect Four"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1594 #, c-format
1595 msgid "%s^7 won the game!"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1601 msgid "Draw"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1608 msgid "You lost the game!"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1615 msgid "You win!"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1622 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1629 msgid "Click on the game board to place your piece"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1633 msgid "Nine Men's Morris"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1637 msgid ""
1638 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1642 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1646 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1650 msgid "Pong"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1655 msgid "AI"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1659 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1663 msgid "Start Match"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1667 msgid "Add AI player"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1671 msgid "Remove AI player"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1675 msgid "Push-Pull"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1680 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1687 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1692 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1697 msgid "Next Match"
1698 msgstr "Наступны матч"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1701 msgid "Peg Solitaire"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1705 msgid "All pieces cleared!"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1709 msgid "Remaining pieces:"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1713 #, c-format
1714 msgid "Pieces left: %s"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1718 msgid "No more valid moves"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1722 msgid "Well done, you win!"
1723 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1726 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1730 msgid "Tic Tac Toe"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1734 msgid "Single Player"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1739 msgid "Mage"
1740 msgstr "Маг"
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1743 msgid "Mage spike"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1748 msgid "Shambler"
1749 msgstr "Шамблер"
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1753 msgid "Spider"
1754 msgstr "Павук"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1757 msgid "Spider attack"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1762 msgid "Wyvern"
1763 msgstr "Віверна"
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1766 msgid "Wyvern attack"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1771 msgid "Zombie"
1772 msgstr "Зомбі"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1775 msgid "Ammo"
1776 msgstr "Патроны"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1779 msgid "Resistance"
1780 msgstr "Супраціў"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1785 msgid "Speed"
1786 msgstr "Хуткасць"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1789 msgid "Medic"
1790 msgstr "Медык"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1793 msgid "Bash"
1794 msgstr "Удар"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1799 msgid "Vampire"
1800 msgstr "Вампірызм"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1803 msgid "Disability"
1804 msgstr "Немач"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1807 msgid "Vengeance"
1808 msgstr "Помста"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1811 msgid "Jump"
1812 msgstr "Падскок"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1815 msgid "Invisible"
1816 msgstr "Нябачны"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1819 msgid "Inferno"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1823 msgid "Swapper"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1827 msgid "Magnet"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1831 msgid "Luck"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1835 msgid "Flight"
1836 msgstr "Палёт"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1839 msgid "Buff"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1843 msgid "Damage text"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1847 msgid "Draw damage numbers"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1851 msgid "Font size minimum:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1855 msgid "Font size maximum:"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1864 msgid "Color:"
1865 msgstr "Колер:"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1868 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1872 msgid "Vaporizer ammo"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1877 msgid "Extra life"
1878 msgstr "Дадатковае жыццё"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1882 msgid "Invisibility"
1883 msgstr "Нябачнасць"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1886 msgid "Napalm grenade"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1890 msgid "Ice grenade"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1894 msgid "Translocate grenade"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1898 msgid "Spawn grenade"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1902 msgid "Heal grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1906 msgid "Monster grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1910 msgid "Entrap grenade"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1914 msgid "Veil grenade"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1918 msgid "Grenade"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1922 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1926 msgid "Overkill MachineGun"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1930 msgid "Overkill Nex"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1934 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1938 msgid "Overkill Shotgun"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1942 msgid "Waypoint"
1943 msgstr "Арыентыр"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1946 msgid "Help me!"
1947 msgstr "Дапамажыце!"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1950 msgid "Here"
1951 msgstr "Тут"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1954 msgid "DANGER"
1955 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1958 msgid "Frozen!"
1959 msgstr "Замарожаны!"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1962 msgid "Reviving"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1966 msgid "Item"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1970 msgid "Checkpoint"
1971 msgstr "Чэкпоінт"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1975 msgid "Finish"
1976 msgstr "Фініш"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1981 msgid "Start"
1982 msgstr "Старт"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1985 msgid "Defend"
1986 msgstr "Абараніць"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1989 msgid "Destroy"
1990 msgstr "Знішчыць"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1993 msgid "Push"
1994 msgstr "Націснуць"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1997 msgid "Flag carrier"
1998 msgstr "Носьбіт сцяга"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2001 msgid "Enemy carrier"
2002 msgstr "Варожы носьбіт"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2005 msgid "Dropped flag"
2006 msgstr "Кінуты сцяг"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2009 msgid "White base"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2013 msgid "Red base"
2014 msgstr "Чырвоная база"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2017 msgid "Blue base"
2018 msgstr "Сіняя база"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2021 msgid "Yellow base"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2025 msgid "Pink base"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2029 msgid "Return flag here"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2040 msgid "Control point"
2041 msgstr "Кантрольны пункт"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2044 msgid "Dropped key"
2045 msgstr "Кінуты ключ"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2052 msgid "Key carrier"
2053 msgstr "Носьбіт ключа"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2056 msgid "Run here"
2057 msgstr "Бяжы сюды"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2061 msgid "Ball"
2062 msgstr "Мяч"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2065 msgid "Ball carrier"
2066 msgstr "Носьбіт мяча"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2069 msgid "Goal"
2070 msgstr "Гол"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2074 msgid "Generator"
2075 msgstr "Генератар"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2078 msgid "Weapon"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2082 msgid "Monster"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2086 msgid "Vehicle"
2087 msgstr "Машына"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2090 msgid "Intruder!"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2094 msgid "Tagged"
2095 msgstr "Адзначаны"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2098 #, c-format
2099 msgid "%s needing help!"
2100 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2101
2102 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2103 msgid "^1Server notices:"
2104 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2107 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2108 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2113 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2119 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2120 msgstr ""
2121 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2122 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2132 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2138 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2139 msgstr ""
2140 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2141 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2144 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2145 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2148 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2153 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2156 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2161 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2164 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2168 msgid ""
2169 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2170 "base"
2171 msgstr ""
2172 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2175 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2182 "itself"
2183 msgstr ""
2184 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2185 "на базу"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2195 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2198 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2204 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2214 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2229 #, c-format
2230 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2231 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2234 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2235 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2238 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2239 msgstr ""
2240 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2243 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2244 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2247 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2248 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2727 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2732 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2737 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2747 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2751 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2752 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2758 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2762 msgid "^BGRound tied"
2763 msgstr "^BGНічыя"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2767 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2768 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2771 #, c-format
2772 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2773 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2778 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2783 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2787 #, c-format
2788 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2789 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2793 #, c-format
2794 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2795 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2799 #, c-format
2800 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2801 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2805 #, c-format
2806 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2807 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2813 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2817 #, c-format
2818 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2819 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2823 #, c-format
2824 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2825 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2829 #, c-format
2830 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2831 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^F3 connected"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2846 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2857 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2863 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2893 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2906 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2910 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2924 #, c-format
2925 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2929 #, c-format
2930 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2934 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2938 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2944 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2949 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2954 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2959 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2964 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2969 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2972 msgid ""
2973 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2974 "spectators aren't allowed at the moment."
2975 msgstr ""
2976 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2986 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2991 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3006 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3022 "and will be lost."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3029 "lost."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3041 "(^F1%s^F4)"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3045 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3046 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3052 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3058 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3061 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3065 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3072 "^F2Xonotic %s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3085 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3242 #, c-format
3243 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3302 "%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3409 msgid "^F4You are now alone!"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3413 msgid "^BGYou are attacking!"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3417 msgid "^BGYou are defending!"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3421 #, c-format
3422 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3426 msgid "^F4Begin!"
3427 msgstr "^F4Пачалі!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3430 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3431 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3434 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3435 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3438 msgid "^F4Round cannot start"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3442 msgid "^F2Don't camp!"
3443 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3446 msgid ""
3447 "^BGYou are now free.\n"
3448 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3449 "^BGif you think you will succeed."
3450 msgstr ""
3451 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3452 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3453 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3456 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3460 msgid ""
3461 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3462 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3463 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3467 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3468 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3471 msgid "^BGYou captured the flag!"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3475 #, c-format
3476 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3477 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3482 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3490 #, c-format
3491 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3492 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3507 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3512 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3520 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3521 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3524 msgid "^BGYou got the flag!"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3540 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3545 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3580 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3585 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3588 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3592 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3593 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3596 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3597 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3600 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3601 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3604 #, c-format
3605 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3606 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3611 #, c-format
3612 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3613 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3616 #, c-format
3617 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3618 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3625 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3628 #, c-format
3629 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3633 #, c-format
3634 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3638 #, c-format
3639 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3643 #, c-format
3644 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3648 #, c-format
3649 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3650 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3653 #, c-format
3654 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3655 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3658 #, c-format
3659 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3660 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3663 #, c-format
3664 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3673 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3674 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3680 "You are now on: %s"
3681 msgstr ""
3682 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3683 "Цяпер вы належыце: %s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3686 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3687 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3690 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3691 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3694 msgid "^K1Die camper!"
3695 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3698 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3699 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3702 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3706 #, c-format
3707 msgid "^K1You were %s"
3708 msgstr "^K1Вы былі %s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3711 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3715 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3719 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3723 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3727 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3731 msgid "^K1You need to be more careful!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3735 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3739 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3743 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3747 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3751 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3755 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3759 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3763 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3767 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3771 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3775 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3779 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3783 msgid "^K1You need to preserve your health"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3787 msgid "^K1You became a shooting star!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3791 msgid "^K1You melted away in slime!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3795 msgid "^K1You committed suicide!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3799 msgid "^K1You ended it all!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3803 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGYou are now on: %s"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3812 msgid "^K1You died in an accident!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3816 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3820 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3824 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3828 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3832 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3836 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3840 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3844 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3848 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3852 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3856 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3860 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3864 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3868 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3872 msgid "^K1Watch your step!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3886 #, c-format
3887 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3891 #, c-format
3892 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3896 msgid ""
3897 "^K1Stop idling!\n"
3898 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3912 msgid "^BGDoor unlocked!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3916 #, c-format
3917 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3921 #, c-format
3922 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3926 msgid "^K3You revived yourself"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3930 #, c-format
3931 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3940 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3944 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3948 msgid "^K1You froze yourself"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3952 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1A %s has arrived!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3961 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3965 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3969 msgid ""
3970 "^K1No spawnpoints available!\n"
3971 "Hope your team can fix it..."
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3975 msgid ""
3976 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3977 "The player limit reached maximum capacity."
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3981 msgid "^BGYou picked up the ball"
3982 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3985 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3989 msgid ""
3990 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3991 "Help the key carriers to meet!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3995 msgid ""
3996 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3997 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4001 msgid ""
4002 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4003 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4007 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4011 msgid "^BGScanning frequency range..."
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4015 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4019 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "^BGWaiting for players to join...\n"
4026 "Need active players for: %s"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4035 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4039 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4043 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4047 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4051 #, c-format
4052 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4053 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4056 #, c-format
4057 msgid "Level %s: "
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4061 #, c-format
4062 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4069 "Next weapon: ^F1%s"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4073 #, c-format
4074 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4075 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4083 msgid "^BGYou captured a control point"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4087 #, c-format
4088 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4092 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4096 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4100 msgid ""
4101 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4102 "^F2Capture some control points to unshield it"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4106 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4110 msgid ""
4111 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4112 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4126 msgid ""
4127 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4128 "Keep fragging until we have a winner!"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4132 msgid ""
4133 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4134 "Keep scoring until we have a winner!"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4138 msgid ""
4139 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4140 "\n"
4141 "Generators are now decaying.\n"
4142 "The more control points your team holds,\n"
4143 "the faster the enemy generator decays"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4150 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4154 msgid "^K1In^BG-portal created"
4155 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4158 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4159 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4162 msgid "^F1Portal creation failed"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4166 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4170 msgid "^F2Strength has worn off"
4171 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4174 msgid "^F2Shield surrounds you"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4178 msgid "^F2Shield has worn off"
4179 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4182 msgid "^F2You are on speed"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4186 msgid "^F2Speed has worn off"
4187 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4190 msgid "^F2You are invisible"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4194 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4195 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4198 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4202 msgid "^BGSequence completed!"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4206 msgid "^BGThere are more to go..."
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4210 #, c-format
4211 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4215 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4219 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4223 msgid "^F2You now have a superweapon"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4227 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4231 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4235 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4239 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4243 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4247 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4251 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4255 #, c-format
4256 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4260 #, c-format
4261 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4265 #, c-format
4266 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4270 msgid ""
4271 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4272 "^F4Stop them!"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4276 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4280 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4284 #, c-format
4285 msgid " (near %s)"
4286 msgstr " (каля %s)"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4289 msgid "primary"
4290 msgstr "першасны"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4293 msgid "secondary"
4294 msgstr "другасным"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4297 msgid "point"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4301 msgid "points"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4305 msgid "drop flag"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4309 msgid "throw nade"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4313 #, c-format
4314 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4318 #, c-format
4319 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4323 msgid "TRIPLE FRAG! "
4324 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4327 #, c-format
4328 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4337 msgid "RAGE! "
4338 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4341 #, c-format
4342 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4346 #, c-format
4347 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4351 msgid "MASSACRE! "
4352 msgstr "БОЙНЯ! "
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4355 #, c-format
4356 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4365 msgid "MAYHEM! "
4366 msgstr "МЯСА! "
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4369 #, c-format
4370 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4374 #, c-format
4375 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4379 msgid "BERSERKER! "
4380 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4383 #, c-format
4384 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4388 #, c-format
4389 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4393 msgid "CARNAGE! "
4394 msgstr "РАЗНЯ! "
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4402 #, c-format
4403 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4407 msgid "ARMAGEDDON! "
4408 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4411 #, c-format
4412 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4416 #, c-format
4417 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "\n"
4424 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "\n"
4431 "(^F4Dead^BG)%s"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4435 #, c-format
4436 msgid "%d score spree! "
4437 msgstr "%d балаў запар! "
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4440 #, c-format
4441 msgid "%d frag spree! "
4442 msgstr "%d фрагаў запар! "
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4445 msgid "First blood! "
4446 msgstr "Першая кроў! "
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4449 msgid "First score! "
4450 msgstr "Першы бал! "
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4453 msgid "First casualty! "
4454 msgstr "Першае здарэнне! "
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4457 msgid "First victim! "
4458 msgstr "Першая ахвяра! "
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4481 #, c-format
4482 msgid ", ending their %d frag spree"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4486 #, c-format
4487 msgid ", ending their %d score spree"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4491 #, c-format
4492 msgid ", losing their %d frag spree"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4496 #, c-format
4497 msgid ", losing their %d score spree"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4501 #, c-format
4502 msgid " with %d %s"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4506 msgid "TEAM^Red"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4510 msgid "TEAM^Blue"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4514 msgid "TEAM^Yellow"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4518 msgid "TEAM^Pink"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4522 msgid "Team"
4523 msgstr "Каманда"
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4526 msgid "Neutral"
4527 msgstr "Нейтральная"
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4530 msgid "KEY^Red"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4534 msgid "KEY^Blue"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4538 msgid "KEY^Yellow"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4542 msgid "KEY^Pink"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4546 msgid "FLAG^Red"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4550 msgid "FLAG^Blue"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4554 msgid "FLAG^Yellow"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4558 msgid "FLAG^Pink"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4562 msgid "GENERATOR^Red"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4566 msgid "GENERATOR^Blue"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4570 msgid "GENERATOR^Yellow"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4574 msgid "GENERATOR^Pink"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4578 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4582 #, c-format
4583 msgid "%s under attack!"
4584 msgstr "%s пад атакай!"
4585
4586 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4587 msgid "Turret"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4591 msgid "eWheel Turret"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4595 msgid "eWheel"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4599 msgid "FLAC Cannon"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4603 msgid "FLAC"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4607 msgid "Fusion Reactor"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4611 msgid "Hellion Missile Turret"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4615 msgid "Hellion"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4619 msgid "Hunter-Killer Turret"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4623 msgid "Hunter-Killer"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4627 msgid "Machinegun Turret"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4631 msgid "Machinegun"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4635 msgid "MLRS Turret"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4639 msgid "MLRS"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4643 msgid "Phaser Cannon"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4647 msgid "Phaser"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4651 msgid "Plasma Cannon"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4655 msgid "Dual plasma"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4659 msgid "Dual Plasma Cannon"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4663 msgid "Plasma"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4668 msgid "Tesla Coil"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4672 msgid "Walker Turret"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4676 msgid "Walker"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4680 msgid "Male"
4681 msgstr "Мужчынскі"
4682
4683 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4684 msgid "Female"
4685 msgstr "Жаночы"
4686
4687 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4688 msgid "Undisclosed"
4689 msgstr "Не пазначаны"
4690
4691 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4692 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4696 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4700 msgid "TAB"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4704 #, c-format
4705 msgid "ENTER"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4709 msgid "ESCAPE"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4713 msgid "SPACE"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4717 msgid "BACKSPACE"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4721 #, c-format
4722 msgid "UPARROW"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4726 #, c-format
4727 msgid "DOWNARROW"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4731 #, c-format
4732 msgid "LEFTARROW"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4736 #, c-format
4737 msgid "RIGHTARROW"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4741 msgid "ALT"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4745 msgid "CTRL"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4749 msgid "SHIFT"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4753 #, c-format
4754 msgid "INS"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4758 #, c-format
4759 msgid "DEL"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4763 #, c-format
4764 msgid "PGDN"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4768 #, c-format
4769 msgid "PGUP"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4773 #, c-format
4774 msgid "HOME"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4778 #, c-format
4779 msgid "END"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4783 msgid "PAUSE"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4787 msgid "NUMLOCK"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4791 msgid "CAPSLOCK"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4795 msgid "SCROLLOCK"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4799 msgid "SEMICOLON"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4803 msgid "TILDE"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4807 msgid "BACKQUOTE"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4811 msgid "QUOTE"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4815 msgid "APOSTROPHE"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4819 msgid "BACKSLASH"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4823 #, c-format
4824 msgid "F%d"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4828 #, c-format
4829 msgid "KP_%d"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4841 #, c-format
4842 msgid "KP_%s"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4846 #, c-format
4847 msgid "PERIOD"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4851 #, c-format
4852 msgid "DIVIDE"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4856 #, c-format
4857 msgid "SLASH"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4861 #, c-format
4862 msgid "MULTIPLY"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4866 #, c-format
4867 msgid "MINUS"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4871 #, c-format
4872 msgid "PLUS"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4876 #, c-format
4877 msgid "EQUALS"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4881 msgid "PRINTSCREEN"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4885 #, c-format
4886 msgid "MOUSE%d"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4890 msgid "MWHEELUP"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4894 msgid "MWHEELDOWN"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4898 #, c-format
4899 msgid "JOY%d"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4903 #, c-format
4904 msgid "AUX%d"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4908 #, c-format
4909 msgid "DPAD_UP"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4922 #, c-format
4923 msgid "X360_%s"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4927 #, c-format
4928 msgid "DPAD_DOWN"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4932 #, c-format
4933 msgid "DPAD_LEFT"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4937 #, c-format
4938 msgid "DPAD_RIGHT"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4942 #, c-format
4943 msgid "START"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4947 #, c-format
4948 msgid "BACK"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4952 #, c-format
4953 msgid "LEFT_THUMB"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4957 #, c-format
4958 msgid "RIGHT_THUMB"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4962 #, c-format
4963 msgid "LEFT_SHOULDER"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4967 #, c-format
4968 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4972 #, c-format
4973 msgid "LEFT_TRIGGER"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4977 #, c-format
4978 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4982 #, c-format
4983 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4987 #, c-format
4988 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4992 #, c-format
4993 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1500
4997 #, c-format
4998 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5002 #, c-format
5003 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5007 #, c-format
5008 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5012 #, c-format
5013 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5017 #, c-format
5018 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5023 #, c-format
5024 msgid "JOY_%s"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5028 #, c-format
5029 msgid "UP"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5033 #, c-format
5034 msgid "DOWN"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5038 #, c-format
5039 msgid "LEFT"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5043 #, c-format
5044 msgid "RIGHT"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5048 #, c-format
5049 msgid "MIDINOTE%d"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5053 #, c-format
5054 msgid "Press %s"
5055 msgstr "Націсніце %s"
5056
5057 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5058 msgid "No right gunner!"
5059 msgstr "Няма стральца справа!"
5060
5061 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5062 msgid "No left gunner!"
5063 msgstr "Няма стральца злева!"
5064
5065 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5066 msgid "Bumblebee"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5070 msgid "Racer"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5074 msgid "Racer cannon"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5078 msgid "Raptor"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5082 msgid "Raptor cannon"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5086 msgid "Raptor bomb"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5090 msgid "Raptor flare"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5094 msgid "Spiderbot"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5098 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5102 msgid "Arc"
5103 msgstr "Arc"
5104
5105 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5106 msgid "Blaster"
5107 msgstr "Blaster"
5108
5109 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5110 msgid "Crylink"
5111 msgstr "Crylink"
5112
5113 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5114 msgid "Devastator"
5115 msgstr "Devastator"
5116
5117 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5118 msgid "Electro"
5119 msgstr "Electro"
5120
5121 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5122 msgid "Fireball"
5123 msgstr "Fireball"
5124
5125 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5126 msgid "Hagar"
5127 msgstr "Hagar"
5128
5129 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5130 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5131 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5135 msgid "Grappling Hook"
5136 msgstr "Grappling Hook"
5137
5138 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5139 msgid "MachineGun"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5143 msgid "Mine Layer"
5144 msgstr "Mine Layer"
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5147 msgid "Mortar"
5148 msgstr "Mortar"
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5151 msgid "Port-O-Launch"
5152 msgstr "Port-O-Launch"
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5155 msgid "Rifle"
5156 msgstr "Rifle"
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5159 msgid "T.A.G. Seeker"
5160 msgstr "T.A.G. Seeker"
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5163 msgid "Shockwave"
5164 msgstr "Shockwave"
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5167 msgid "Shotgun"
5168 msgstr "Shotgun"
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5171 #, no-c-format
5172 msgid "@!#%'n Tuba"
5173 msgstr "@!#%'n Tuba"
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5176 msgid "Vaporizer"
5177 msgstr "Vaporizer"
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5180 msgid "Vortex"
5181 msgstr "Vortex"
5182
5183 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5184 #, c-format
5185 msgid "CI_DEC^%s years"
5186 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5187
5188 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5189 #, c-format
5190 msgid "CI_ZER^%d years"
5191 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5192
5193 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5194 #, c-format
5195 msgid "CI_FIR^%d year"
5196 msgstr "CI_FIR^%d год"
5197
5198 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5199 #, c-format
5200 msgid "CI_SEC^%d years"
5201 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5202
5203 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5204 #, c-format
5205 msgid "CI_THI^%d years"
5206 msgstr "CI_THI^%d гады"
5207
5208 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5209 #, c-format
5210 msgid "CI_MUL^%d years"
5211 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5212
5213 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5214 #, c-format
5215 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5216 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5217
5218 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5219 #, c-format
5220 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5221 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5222
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5224 #, c-format
5225 msgid "CI_FIR^%d week"
5226 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5227
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5229 #, c-format
5230 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5231 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_THI^%d weeks"
5236 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5241 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_DEC^%s days"
5246 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_ZER^%d days"
5251 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_FIR^%d day"
5256 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_SEC^%d days"
5261 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_THI^%d days"
5266 msgstr "CI_THI^%d дні"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_MUL^%d days"
5271 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_DEC^%s hours"
5276 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_ZER^%d hours"
5281 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_FIR^%d hour"
5286 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_SEC^%d hours"
5291 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_THI^%d hours"
5296 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_MUL^%d hours"
5301 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5306 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5311 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_FIR^%d minute"
5316 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5321 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_THI^%d minutes"
5326 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5331 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5336 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5341 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_FIR^%d second"
5346 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5351 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_THI^%d seconds"
5356 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5361 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5364 #, c-format
5365 msgid "%dst"
5366 msgstr "%d-шы"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5369 #, c-format
5370 msgid "%dnd"
5371 msgstr "%d-гі"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5374 #, c-format
5375 msgid "%drd"
5376 msgstr "%d-ці"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5379 #, c-format
5380 msgid "%dth"
5381 msgstr "%d-ты"
5382
5383 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5384 msgid "No description"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5388 #, c-format
5389 msgid ""
5390 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5391 "please file an issue."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5395 #, c-format
5396 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5397 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5398
5399 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5400 #, c-format
5401 msgid "%02d:%02d:%02d"
5402 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5403
5404 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5405 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5409 msgid "  <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5413 msgid ""
5414 "  <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5415 "containing an item named <item>)"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5419 msgid ""
5420 "   if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5421 "console"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5425 msgid "  <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5429 msgid "Available items:"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5433 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5437 #, c-format
5438 msgid "Item %d"
5439 msgstr "Рэч %d"
5440
5441 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5445 msgid "Custom"
5446 msgstr "Іншы"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5449 msgid "Core Team"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5453 msgid "Extended Team"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5457 msgid "Website"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5461 msgid "Stats"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5465 msgid "Art"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5469 msgid "Animation"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5473 msgid "Level Design"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5477 msgid "Music / Sound FX"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5481 msgid "Game Code"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5485 msgid "Marketing / PR"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5489 msgid "Legal"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5493 msgid "Game Engine"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5497 msgid "Engine Additions"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5501 msgid "Compiler"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5505 msgid "Other Active Contributors"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5509 msgid "Translators"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5513 msgid "Asturian"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5517 msgid "Belarusian"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5521 msgid "Bulgarian"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5525 msgid "Chinese (China)"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5529 msgid "Chinese (Taiwan)"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5533 msgid "Cornish"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5537 msgid "Czech"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5541 msgid "Dutch"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5545 msgid "English (Australia)"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5549 msgid "Finnish"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5553 msgid "French"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5557 msgid "German"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5561 msgid "Greek"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5565 msgid "Hungarian"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5569 msgid "Irish"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5573 msgid "Italian"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5577 msgid "Kazakh"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5581 msgid "Korean"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5585 msgid "Polish"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5589 msgid "Portuguese"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5593 msgid "Romanian"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5597 msgid "Russian"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5601 msgid "Scottish Gaelic"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5605 msgid "Serbian"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5609 msgid "Spanish"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5613 msgid "Swedish"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5617 msgid "Ukrainian"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5621 msgid "Past Contributors"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5625 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5626 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5629 msgid "will not be saved"
5630 msgstr "не будзе захаваная"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5633 msgid "will be saved to config.cfg"
5634 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5637 msgid "private"
5638 msgstr "прыватная"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5641 msgid "engine setting"
5642 msgstr "настáўленне рухавіка"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5645 msgid "read only"
5646 msgstr "толькі чытанне"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5654 msgid "OK"
5655 msgstr "Добра"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5658 msgid "Credits"
5659 msgstr "Стваральнікі"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5662 msgid "The Xonotic credits"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5666 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5670 msgid "I would disconnect from server..."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5674 msgid "I would play more!"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5680 msgid "Disconnect"
5681 msgstr "Адлучэнне"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5684 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5688 msgid ""
5689 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5690 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5691 "menu system."
5692 msgstr ""
5693 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
5694 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5698 msgid "Name:"
5699 msgstr "Імя:"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5703 msgid "Name under which you will appear in the game"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5707 msgid "Text language:"
5708 msgstr "Мова:"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5711 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5712 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5715 msgid "Undecided"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5719 msgid ""
5720 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5721 "menu"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5725 msgid "Save settings"
5726 msgstr "Захаваць настáўленні"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5729 msgid "Welcome"
5730 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5733 msgid "Ammunition display:"
5734 msgstr "Прагляд патронаў:"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5737 msgid "Show only current ammo type"
5738 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5742 msgid "Noncurrent alpha:"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5747 msgid "Noncurrent scale:"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5752 msgid "Align icon:"
5753 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5764 msgid "Left"
5765 msgstr "Леваруч"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5776 msgid "Right"
5777 msgstr "Праваруч"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5780 msgid "Ammo Panel"
5781 msgstr "Панэль патронаў"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5784 msgid "Message duration:"
5785 msgstr "Працягласць паведамлення:"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5788 msgid "Fade time:"
5789 msgstr "Тэрмін знікання:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5792 msgid "Flip messages order"
5793 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5797 msgid "Text alignment:"
5798 msgstr "Раўнанне тэксту:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5803 msgid "Center"
5804 msgstr "У цэнтры"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5807 msgid "Font scale:"
5808 msgstr "Памер шрыфту:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5811 msgid "Centerprint Panel"
5812 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5815 msgid "Chat entries:"
5816 msgstr "Допісы ў чаце:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5819 msgid "Chat size:"
5820 msgstr "Памер чату:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5823 msgid "Chat lifetime:"
5824 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5827 msgid "Chat beep sound"
5828 msgstr "Гук чату"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5831 msgid "Chat Panel"
5832 msgstr "Панэль чату"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5835 msgid "Engine info:"
5836 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5839 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5840 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5843 msgid "Engine Info Panel"
5844 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5847 msgid "Combine health and armor"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5853 msgid "Enable status bar"
5854 msgstr "Уключыць радок стану"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5858 msgid "Status bar alignment:"
5859 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5865 msgid "Inward"
5866 msgstr "Унутр"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5872 msgid "Outward"
5873 msgstr "Вонкі"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5877 msgid "Icon alignment:"
5878 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5881 msgid "Flip health and armor positions"
5882 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5885 msgid "Health/Armor Panel"
5886 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5889 msgid "Info messages:"
5890 msgstr "Інф. паведамленні:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5893 msgid "Flip align"
5894 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5897 msgid "Info Messages Panel"
5898 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5911 msgid "Disable"
5912 msgstr "Адключыць"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5916 msgid "Enable spectating"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5920 msgid "Enable even playing in warmup"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5924 msgid "Reduced"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5928 msgid "Text/icon ratio:"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5932 msgid "Hide spawned items"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5936 msgid "Hide big armor and health"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5940 msgid "Dynamic size"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5944 msgid "Items Time Panel"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5948 msgid "Mod Icons Panel"
5949 msgstr "Панэль значкоў мода"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5952 msgid "Notifications:"
5953 msgstr "Абвяшчэнні:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5956 msgid "Also print notifications to the console"
5957 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5960 msgid "Flip notify order"
5961 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5964 msgid "Entry lifetime:"
5965 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5968 msgid "Entry fadetime:"
5969 msgstr "Тэрмін знікання:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5972 msgid "Notification Panel"
5973 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5978 msgid "Enable"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5983 msgid "Enable even observing"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5988 msgid "Enable only in Race/CTS"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5992 msgid "Status bar"
5993 msgstr "Радок стану"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5997 msgid "Left align"
5998 msgstr "Леваруч"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6002 msgid "Right align"
6003 msgstr "Праваруч"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6006 msgid "Inward align"
6007 msgstr "Унутр"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6010 msgid "Outward align"
6011 msgstr "Вонкі"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6014 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6015 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6018 msgid "Speed:"
6019 msgstr "Хуткасць:"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6022 msgid "Include vertical speed"
6023 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6026 msgid "Speed unit:"
6027 msgstr "Адзінка хуткасці:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6030 msgid "Show"
6031 msgstr "Паказваць"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6034 msgid "Top speed"
6035 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6038 msgid "Acceleration:"
6039 msgstr "Паскарэнне:"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6042 msgid "Include vertical acceleration"
6043 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6046 msgid "Physics Panel"
6047 msgstr "Панэль фізікі"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6050 msgid "Powerups Panel"
6051 msgstr "Панэль бонусаў"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6055 msgid "Always enable"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6059 msgid "Forced aspect:"
6060 msgstr "Стасунак:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6063 msgid "Pressed Keys Panel"
6064 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6067 msgid "Quick Menu Panel"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6071 msgid "Race Timer Panel"
6072 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6075 msgid "Enable in team games"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6079 msgid "Radar:"
6080 msgstr "Радар:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6092 msgid "Alpha:"
6093 msgstr "Празрыстасць:"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6096 msgid "Rotation:"
6097 msgstr "Паварот:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6100 msgid "Forward"
6101 msgstr "Наперад"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6104 msgid "West"
6105 msgstr "Захад"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6108 msgid "South"
6109 msgstr "Поўдзень"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6112 msgid "East"
6113 msgstr "Усход"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6116 msgid "North"
6117 msgstr "Поўнач"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6120 msgid "Scale:"
6121 msgstr "Памер:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6124 msgid "Zoom mode:"
6125 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6128 msgid "Zoomed in"
6129 msgstr "Набліжаны"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6132 msgid "Zoomed out"
6133 msgstr "Звычайны"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6136 msgid "Always zoomed"
6137 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6140 msgid "Never zoomed"
6141 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6144 msgid "Radar Panel"
6145 msgstr "Панэль радара"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6148 msgid "Score:"
6149 msgstr "Балы:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6152 msgid "Rankings:"
6153 msgstr "Рэйтынг:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6157 msgid "Off"
6158 msgstr "Адключана"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6161 msgid "And me"
6162 msgstr "І мне"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6165 msgid "Pure"
6166 msgstr "Чысты"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6169 msgid "Score Panel"
6170 msgstr "Табліца балаў"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6173 msgid "StrafeHUD mode:"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6177 msgid "View angle centered"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6181 msgid "Velocity angle centered"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6185 msgid "StrafeHUD style:"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6189 msgid "no styling"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6193 msgid "progress bar"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6197 msgid "gradient"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6201 msgid "Demo mode"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6205 msgid "Range:"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6209 msgid "Center panel"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6213 msgid "Reset colors"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6217 msgid "Strafe bar:"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6221 msgid "Angle indicator:"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6226 msgid "Neutral:"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6231 msgid "Good:"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6236 msgid "Overturn:"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6240 msgid "Switch indicators:"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6244 msgid "Direction caps:"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6248 msgid "Active:"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6252 msgid "Inactive:"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6256 msgid "StrafeHUD Panel"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6260 msgid "Timer:"
6261 msgstr "Таймер:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6264 msgid "Show elapsed time"
6265 msgstr "Паказваць мінулы час"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6268 msgid "Timer Panel"
6269 msgstr "Панэль таймера"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6272 msgid "Alpha after voting:"
6273 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6276 msgid "Vote Panel"
6277 msgstr "Панэль галасавання"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6280 msgid "Fade out after:"
6281 msgstr "Знікаць пасля:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6287 msgid "Never"
6288 msgstr "Ніколі"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6291 #, c-format
6292 msgid "%ds"
6293 msgstr "%dс"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6296 msgid "Fade effect:"
6297 msgstr "Эфект знікання:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6300 msgid "EF^None"
6301 msgstr "EF^Няма"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6304 msgid "Alpha"
6305 msgstr "Зніканне"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6308 msgid "Slide"
6309 msgstr "Слізганне"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6312 msgid "EF^Both"
6313 msgstr "EF^Абодва"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6316 msgid "Weapon icons:"
6317 msgstr "Значкі зброі:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6320 msgid "Show only owned weapons"
6321 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6324 msgid "Show weapon ID as:"
6325 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6328 msgid "SHOWAS^None"
6329 msgstr "Не паказваць"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6332 msgid "Number"
6333 msgstr "Лік"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6336 msgid "Bind"
6337 msgstr "Кнопка"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6340 msgid "Weapon ID scale:"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6344 msgid "Show Accuracy"
6345 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6348 msgid "Show Ammo"
6349 msgstr "Паказваць патроны"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6352 msgid "Ammo bar alpha:"
6353 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6356 msgid "Ammo bar color:"
6357 msgstr "Колер радка патронаў:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6360 msgid "Weapons Panel"
6361 msgstr "Панэль зброі"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6364 msgid "HUD skins"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6373 msgid "Filter:"
6374 msgstr "Фільтр:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6380 msgid "Refresh"
6381 msgstr "Абнавіць"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6385 msgid "Set skin"
6386 msgstr "Ужыць тэму"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6389 msgid "Save current skin"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6393 msgid "Panel background defaults:"
6394 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6398 msgid "Background:"
6399 msgstr "Фон:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6403 msgid "Border size:"
6404 msgstr "Шырыня краёў:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6408 msgid "Team color:"
6409 msgstr "Колер каманды:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6413 msgid "Test team color in configure mode"
6414 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6418 msgid "Padding:"
6419 msgstr "Прамежак:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6422 msgid "HUD Dock:"
6423 msgstr "Вобласць HUD:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6426 msgid "DOCK^Disabled"
6427 msgstr "DOCK^Адключана"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6430 msgid "DOCK^Small"
6431 msgstr "DOCK^Малая"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6434 msgid "DOCK^Medium"
6435 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6438 msgid "DOCK^Large"
6439 msgstr "DOCK^Вялікая"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6442 msgid "Grid settings:"
6443 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6446 msgid "Snap panels to grid"
6447 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6450 msgid "Grid size:"
6451 msgstr "Памер сеткі:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6454 msgid "X:"
6455 msgstr "X:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6458 msgid "Y:"
6459 msgstr "Y:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6462 msgid "Exit setup"
6463 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6466 msgid "Panel HUD Setup"
6467 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6470 msgid "Monster:"
6471 msgstr "Пачвара:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6475 msgid "Spawn"
6476 msgstr "Новае"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6479 msgid "Remove"
6480 msgstr "Выдаліць"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6483 msgid "Move target:"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6487 msgid "Follow"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6491 msgid "Wander"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6495 msgid "Spawnpoint"
6496 msgstr "Пункт з'яўлення"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6499 msgid "No moving"
6500 msgstr "Рухаў няма"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6503 msgid "Colors:"
6504 msgstr "Колеры:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6508 msgid "Set skin:"
6509 msgstr "Задаць вокладку:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6512 msgid "Monster Tools"
6513 msgstr "Інструменты пачвар"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6516 msgid "Servers"
6517 msgstr "Серверы"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6520 msgid "Find servers to play on"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6524 msgid "Host your own game"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6528 msgid "Media"
6529 msgstr "Медыя"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6532 msgid "Profile"
6533 msgstr "Профіль"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6536 msgid "Multiplayer"
6537 msgstr "Сеткавая гульня"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6540 msgid ""
6541 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6542 "settings"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6550 msgid "Default"
6551 msgstr "Стандартна"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6555 msgid "Unlimited"
6556 msgstr "Неабмежавана"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6559 msgid "Gametype"
6560 msgstr "Тып гульні"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6563 msgid "Time limit:"
6564 msgstr "Абмежаванне часу:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6567 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6571 #, c-format
6572 msgid "%d minutes"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6576 msgid "TIMLIM^Default"
6577 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6581 msgid "1 minute"
6582 msgstr "1 хвіліну"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6585 msgid "TIMLIM^Infinite"
6586 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6589 msgid "Teams:"
6590 msgstr "Каманды:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6593 msgid "2 teams"
6594 msgstr "2 каманды"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6597 msgid "3 teams"
6598 msgstr "3 каманды"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6601 msgid "4 teams"
6602 msgstr "4 каманды"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6605 msgid "Player slots:"
6606 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6609 msgid ""
6610 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6611 "at once"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6615 msgid "Number of bots:"
6616 msgstr "Колькасць ботаў:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6619 msgid "Amount of bots on your server"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6623 msgid "Bot skill:"
6624 msgstr "Майстэрства ботаў:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6627 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6631 msgid "Botlike"
6632 msgstr "Ботападобны"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6635 msgid "Beginner"
6636 msgstr "Пачатковец"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6639 msgid "You will win"
6640 msgstr "Лёгка перамагчы"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6643 msgid "You can win"
6644 msgstr "Можна перамагчы"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6647 msgid "You might win"
6648 msgstr "Цяжка перамагчы"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6651 msgid "Advanced"
6652 msgstr "Адмысловы"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6655 msgid "Expert"
6656 msgstr "Майстар"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6659 msgid "Pro"
6660 msgstr "Профі"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6663 msgid "Assassin"
6664 msgstr "Забойца"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6667 msgid "Unhuman"
6668 msgstr "Звышчалавек"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6671 msgid "Godlike"
6672 msgstr "Богападобны"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6675 msgid "Mutators..."
6676 msgstr "Мутатары..."
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6679 msgid "Mutators and weapon arenas"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6683 msgid "Maplist"
6684 msgstr "Спіс мапаў"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6687 msgid ""
6688 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6689 "Delete to clear; Enter when done."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6693 msgid "Add shown"
6694 msgstr "Дадаць паказаныя"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6697 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6701 msgid "Remove shown"
6702 msgstr "Выдаліць паказаныя"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6705 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6709 msgid "Add all"
6710 msgstr "Дадаць усе"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6713 msgid "Add every available map to your selection"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6717 msgid "Remove all"
6718 msgstr "Выдаліць усе"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6721 msgid "Remove all the maps from your selection"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6725 msgid "Start Multiplayer!"
6726 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6729 msgid "Title:"
6730 msgstr "Загаловак:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6733 msgid "Author:"
6734 msgstr "Аўтар:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6737 msgid "Game types:"
6738 msgstr "Тыпы гульні:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6742 msgid "Close"
6743 msgstr "Закрыць"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6746 msgid "MAP^Play"
6747 msgstr "MAP^Гуляць"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6750 msgid "Map Information"
6751 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6754 msgid "All Weapons Arena"
6755 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6758 msgid "Most Weapons Arena"
6759 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6762 #, c-format
6763 msgid "%s Arena"
6764 msgstr "%s Арэна"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6768 msgid "Dodging"
6769 msgstr "Ухіленне"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6773 msgid "InstaGib"
6774 msgstr "InstaGib"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6778 msgid "New Toys"
6779 msgstr "Новыя цацкі"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6783 msgid "NIX"
6784 msgstr "NIX"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6788 msgid "Rocket Flying"
6789 msgstr "Ракетны палёт"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6793 msgid "Invincible Projectiles"
6794 msgstr "Непераможныя ракеты"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6798 msgid "No start weapons"
6799 msgstr "Пачынаць без зброі"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6803 msgid "Low gravity"
6804 msgstr "Нізкая гравітацыя"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6808 msgid "Cloaked"
6809 msgstr "Нябачнасць"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6812 msgid "Hook"
6813 msgstr "Зачэпка"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6817 msgid "Midair"
6818 msgstr "Паветраны бой"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6821 msgid "Melee only"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6826 msgid "Piñata"
6827 msgstr "Piñata"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6831 msgid "Weapons stay"
6832 msgstr "Зброя застаецца"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6836 msgid "Blood loss"
6837 msgstr "Крывацёк"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6841 msgid "Buffs"
6842 msgstr "Бафы"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6845 msgid "Overkill"
6846 msgstr "Overkill"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6849 msgid "No powerups"
6850 msgstr "Без бонусаў"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6853 msgid "Powerups"
6854 msgstr "Бонусы"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6858 msgid "Touch explode"
6859 msgstr "Выбух ад дотыку"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6862 msgid "Wall jumping"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6866 msgid "MUT^None"
6867 msgstr "MUT^Няма"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6870 msgid "Gameplay mutators:"
6871 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6874 msgid ""
6875 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6876 "directional key to dodge"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6880 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6884 msgid "All players are almost invisible"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6888 msgid ""
6889 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6890 "that support it"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6894 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6898 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6902 msgid ""
6903 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6904 "they can't jump)"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6908 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6912 msgid "Weapon & item mutators:"
6913 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6916 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6920 msgid ""
6921 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6922 "to use it"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6926 msgid ""
6927 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6928 "with the Electro primary fire"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6932 msgid ""
6933 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6934 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6938 msgid ""
6939 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6940 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6941 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6945 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6949 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6953 msgid "Regular (no arena)"
6954 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6957 msgid ""
6958 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6959 "without weapon pickups"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6963 msgid "Weapon arenas:"
6964 msgstr "Арэны са зброяй:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6967 msgid "Custom weapons"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6971 msgid "Most weapons"
6972 msgstr "Большасць зброі"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6975 msgid "All weapons"
6976 msgstr "Уся зброя"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6979 msgid "Special arenas:"
6980 msgstr "Асаблівыя арэны:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6983 msgid ""
6984 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6985 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6986 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6987 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6991 msgid ""
6992 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6993 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6994 "switch to another weapon."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6998 msgid "with blaster"
6999 msgstr "з бластэрам"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7002 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7006 msgid "Mutators"
7007 msgstr "Мутатары"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7010 msgid "SRVS^Categories"
7011 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7014 msgid "SRVS^Empty"
7015 msgstr "Пустыя"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7018 msgid "Show empty servers"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7022 msgid "SRVS^Full"
7023 msgstr "Поўныя"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7026 msgid "Show full servers that have no slots available"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7030 msgid "SRVS^Laggy"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7034 msgid "Show high latency servers"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7038 msgid "Reload the server list"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7042 msgid "Pause"
7043 msgstr "Паўза"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7046 msgid ""
7047 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7052 msgid "Address:"
7053 msgstr "Адрас:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7056 msgid "Info..."
7057 msgstr "Інфармацыя..."
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7060 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7065 msgid "Join!"
7066 msgstr "Далучыцца!"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7070 msgid "MOD^Default"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7074 #, c-format
7075 msgid "%d modified"
7076 msgstr "%d змяненняў"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7079 msgid "Official"
7080 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7083 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7084 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7087 msgid "N/A (auth library missing)"
7088 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7091 msgid "Not supported (can't connect)"
7092 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7095 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7096 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7099 msgid "Supported (will encrypt)"
7100 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7103 msgid "Supported (won't encrypt)"
7104 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7107 msgid "Requested (will encrypt)"
7108 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7111 msgid "Requested (won't encrypt)"
7112 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7115 msgid "Required (can't connect)"
7116 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7119 msgid "Required (will encrypt)"
7120 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7123 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7127 msgid "Hostname:"
7128 msgstr "Назва сервера:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7131 msgid "Gametype:"
7132 msgstr "Тып гульні:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7135 msgid "Map:"
7136 msgstr "Мапа:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7139 msgid "Mod:"
7140 msgstr "Мод:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7143 msgid "Version:"
7144 msgstr "Версія:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7147 msgid "Settings:"
7148 msgstr "Настáўленні:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7152 msgid "Players:"
7153 msgstr "Гульцы:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7156 msgid "Bots:"
7157 msgstr "Боты:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7160 msgid "Free slots:"
7161 msgstr "Вольныя месцы:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7164 msgid "Encryption:"
7165 msgstr "Шыфраванне:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7168 msgid "ID:"
7169 msgstr "ID:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7172 msgid "Key:"
7173 msgstr "Ключ:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7176 msgid "Server Information"
7177 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7180 msgid "Demos"
7181 msgstr "Дэмкі"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7184 msgid "Screenshots"
7185 msgstr "Здымкі экрана"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7188 msgid "Music Player"
7189 msgstr "Музычны плэер"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7192 msgid "Auto record demos"
7193 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7196 msgid "Timedemo"
7197 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7200 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7204 msgid "DEMO^Play"
7205 msgstr "DEMO^Граць"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7208 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7209 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7213 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7214 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7217 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7218 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7221 msgid "MUSICPL^Add"
7222 msgstr "Дадаць"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7225 msgid "MUSICPL^Add all"
7226 msgstr "Дадаць усе"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7229 msgid "Set as menu track"
7230 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7233 msgid "Reset default menu track"
7234 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7237 msgid "Playlist:"
7238 msgstr "Плэйліст:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7241 msgid "Random order"
7242 msgstr "Выпадковы парадак"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7245 msgid "MUSICPL^Stop"
7246 msgstr "Стоп"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7249 msgid "MUSICPL^Play"
7250 msgstr "Граць"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7253 msgid "MUSICPL^Pause"
7254 msgstr "Паўза"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7257 msgid "MUSICPL^Prev"
7258 msgstr "Папяр."
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7261 msgid "MUSICPL^Next"
7262 msgstr "Наст."
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7265 msgid "MUSICPL^Remove"
7266 msgstr "Выдаліць"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7269 msgid "MUSICPL^Remove all"
7270 msgstr "Выдаліць усе"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7273 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7274 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7277 msgid "Open in the viewer"
7278 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7281 msgid "Reset"
7282 msgstr "Скінуць"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7285 msgid "Previous"
7286 msgstr "Папярэдні"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7289 msgid "Next"
7290 msgstr "Наступны"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7293 msgid "Slide show"
7294 msgstr "Слайдшоў"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7301 msgid "Apply immediately"
7302 msgstr "Ужыць зараз"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7305 msgid "Name"
7306 msgstr "Назва"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7309 msgid "Model"
7310 msgstr "Мадэль"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7313 msgid "Glowing color"
7314 msgstr "Колер падсвятлення"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7317 msgid "Detail color"
7318 msgstr "Колер дэталяў"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7321 msgid "Statistics"
7322 msgstr "Статыстыка"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7325 msgid "Allow player statistics to track your client"
7326 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7329 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7330 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7333 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7337 msgid "Select language..."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7341 msgid "Are you sure you want to quit?"
7342 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7345 msgid "Back to work..."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7349 msgid "I got some more fragging to do!"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7353 msgid "Quit the game"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7357 msgid "Model:"
7358 msgstr "Мадэль:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7361 msgid "Remove *"
7362 msgstr "Выдаліць *"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7365 msgid "Copy *"
7366 msgstr "Капіяваць *"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7369 msgid "Paste"
7370 msgstr "Уставіць"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7373 msgid "Bone:"
7374 msgstr "Костка:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7377 msgid "Set * as child"
7378 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7381 msgid "Attach to *"
7382 msgstr "Далучыць да *"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7385 msgid "Detach from *"
7386 msgstr "Адлучыць ад *"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7389 msgid "Visual object properties for *:"
7390 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7393 msgid "Set alpha:"
7394 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7397 msgid "Set color main:"
7398 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7401 msgid "Set color glow:"
7402 msgstr "Колер святла:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7405 msgid "Set frame:"
7406 msgstr "Рама:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7409 msgid "Physical object properties for *:"
7410 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7413 msgid "Set material:"
7414 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7417 msgid "Set solidity:"
7418 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7421 msgid "Non-solid"
7422 msgstr "Не цвёрды"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7425 msgid "Solid"
7426 msgstr "Цвёрды"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7429 msgid "Set physics:"
7430 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7433 msgid "Static"
7434 msgstr "Статычны"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7437 msgid "Movable"
7438 msgstr "Дынамічны"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7441 msgid "Physical"
7442 msgstr "Фізіка"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7445 msgid "Set scale:"
7446 msgstr "Вызначыць памер:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7449 msgid "Set force:"
7450 msgstr "Вызначыць моц:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7453 msgid "Claim *"
7454 msgstr "Узяць *"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7457 msgid "* object info"
7458 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7461 msgid "* mesh info"
7462 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7465 msgid "* attachment info"
7466 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7469 msgid "Show help"
7470 msgstr "Паказваць даведку"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7473 msgid "* is the object you are facing"
7474 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7477 msgid "Sandbox Tools"
7478 msgstr "Начынне пясочніцы"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7481 msgid "Video"
7482 msgstr "Відарыс"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7485 msgid "Effects"
7486 msgstr "Эфекты"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7489 msgid "Audio"
7490 msgstr "Гук"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7493 msgid "Game"
7494 msgstr "Гульня"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7497 msgid "Input"
7498 msgstr "Увод"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7501 msgid "User"
7502 msgstr "Карыстальнік"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7506 msgid "Misc"
7507 msgstr "Іншае"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7510 msgid "Settings"
7511 msgstr "Настáўленні"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7514 msgid "Change the game settings"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7518 msgid "Master:"
7519 msgstr "Галоўны:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7522 msgid "Music:"
7523 msgstr "Музыка:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7526 msgid "VOL^Ambient:"
7527 msgstr "VOL^Фон:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7530 msgid "Info:"
7531 msgstr "Інфармацыя:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7534 msgid "Items:"
7535 msgstr "Рэчы:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7538 msgid "Pain:"
7539 msgstr "Боль:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7542 msgid "Player:"
7543 msgstr "Гулец:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7546 msgid "Shots:"
7547 msgstr "Стрэлы:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7550 msgid "Voice:"
7551 msgstr "Голас:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7554 msgid "Weapons:"
7555 msgstr "Зброя:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7558 msgid "New style sound attenuation"
7559 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7562 msgid "Mute sounds when not active"
7563 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7566 msgid "Frequency:"
7567 msgstr "Чашчыня:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7570 msgid "Sound output frequency"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7574 msgid "8 kHz"
7575 msgstr "8 кГц"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7578 msgid "11.025 kHz"
7579 msgstr "11.025 кГц"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7582 msgid "16 kHz"
7583 msgstr "16 кГц"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7586 msgid "22.05 kHz"
7587 msgstr "22.05 кГц"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7590 msgid "24 kHz"
7591 msgstr "24 кГц"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7594 msgid "32 kHz"
7595 msgstr "32 кГц"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7598 msgid "44.1 kHz"
7599 msgstr "44.1 кГц"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7602 msgid "48 kHz"
7603 msgstr "48 кГц"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7606 msgid "Channels:"
7607 msgstr "Каналы:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7610 msgid "Number of channels for the sound output"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7614 msgid "Mono"
7615 msgstr "Мона"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7618 msgid "Stereo"
7619 msgstr "Стэрэа"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7622 msgid "2.1"
7623 msgstr "2.1"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7626 msgid "4"
7627 msgstr "4"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7630 msgid "5"
7631 msgstr "5"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7634 msgid "5.1"
7635 msgstr "5.1"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7638 msgid "6.1"
7639 msgstr "6.1"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7642 msgid "7.1"
7643 msgstr "7.1"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7646 msgid "Swap stereo output channels"
7647 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7650 msgid "Swap left/right channels"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7654 msgid "Headphone friendly mode"
7655 msgstr "Рэжым для слухавак"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7658 msgid ""
7659 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7660 "stereo separation a bit for headphones)"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7664 msgid "Hit indication sound"
7665 msgstr "Гук пры траплянні"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7668 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7672 msgid "SND^Fixed"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7676 msgid "Decrease pitch with more damage"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7680 msgid "Decreasing"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7684 msgid "Increase pitch with more damage"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7688 msgid "Increasing"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7692 msgid "Chat message sound"
7693 msgstr "Гук допісу ў чат"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7696 msgid "Menu sounds"
7697 msgstr "Гукі меню"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7700 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7704 msgid "Focus sounds"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7708 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7712 msgid "Time announcer:"
7713 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7716 msgid "WRN^Disabled"
7717 msgstr "WRN^Адключана"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7720 msgid "5 minutes"
7721 msgstr "5 хвілін"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7724 msgid "WRN^Both"
7725 msgstr "1 ды 5 хвілін"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7728 msgid "Automatic taunts:"
7729 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7732 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7736 msgid "Sometimes"
7737 msgstr "Часам"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7740 msgid "Often"
7741 msgstr "Часта"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7746 msgid "Always"
7747 msgstr "Заўсёды"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7750 msgid "Debug info about sounds"
7751 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7754 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7758 msgid "Reset key bindings"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7762 msgid "Quality preset:"
7763 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7766 msgid "PRE^OMG!"
7767 msgstr "PRE^Божухна!"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7770 msgid "PRE^Low"
7771 msgstr "PRE^Нізкая"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7774 msgid "PRE^Medium"
7775 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7778 msgid "PRE^Normal"
7779 msgstr "PRE^Звычайная"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7782 msgid "PRE^High"
7783 msgstr "PRE^Высокая"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7786 msgid "PRE^Ultra"
7787 msgstr "PRE^Звыш"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7790 msgid "PRE^Ultimate"
7791 msgstr "PRE^Неверагодная"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7794 msgid "Geometry detail:"
7795 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7798 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7802 msgid "DET^Lowest"
7803 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7806 msgid "DET^Low"
7807 msgstr "DET^Нізкая"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7810 msgid "DET^Normal"
7811 msgstr "DET^Нармальная"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7814 msgid "DET^Good"
7815 msgstr "DET^Добрая"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7818 msgid "DET^Best"
7819 msgstr "DET^Выдатная"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7822 msgid "DET^Insane"
7823 msgstr "DET^Найвышэйшая"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7826 msgid "Player detail:"
7827 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7830 msgid "PDET^Low"
7831 msgstr "PDET^Нізкая"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7834 msgid "PDET^Medium"
7835 msgstr "PDET^Так сабе"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7838 msgid "PDET^Normal"
7839 msgstr "PDET^Нармальная"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7842 msgid "PDET^Good"
7843 msgstr "PDET^Добрая"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7846 msgid "PDET^Best"
7847 msgstr "PDET^Найлепшая"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7850 msgid "Texture resolution:"
7851 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7854 msgid "RES^Leet"
7855 msgstr "RES^Жудаснае"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7858 msgid "RES^Lowest"
7859 msgstr "RES^Жахлівае"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7862 msgid "RES^Very low"
7863 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7866 msgid "RES^Low"
7867 msgstr "RES^Нізкае"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7870 msgid "RES^Normal"
7871 msgstr "RES^Нармальнае"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7874 msgid "RES^Good"
7875 msgstr "RES^Добрае"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7878 msgid "RES^Best"
7879 msgstr "RES^Найлепшае"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7884 msgid "Avoid lossy texture compression"
7885 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7888 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7892 msgid "Show sky"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7896 msgid "Show surfaces"
7897 msgstr "Паказваць паверхні"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7900 msgid ""
7901 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7902 "performance boost, but looks very ugly."
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7906 msgid "Use lightmaps"
7907 msgstr "Мапы асвятлення"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7910 msgid ""
7911 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7912 "video memory"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7916 msgid "Deluxe mapping"
7917 msgstr "Выдатная якасць"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7920 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7924 msgid "Gloss"
7925 msgstr "Бляск"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7928 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7932 msgid "Offset mapping"
7933 msgstr "Накладанне тэкстур"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7936 msgid ""
7937 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7938 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7942 msgid "Relief mapping"
7943 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7946 msgid ""
7947 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7951 msgid "Reflections:"
7952 msgstr "Адлюстраванні:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7955 msgid ""
7956 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7957 "with reflecting surfaces"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7961 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7965 msgid "Blurred"
7966 msgstr "Размытыя"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7969 msgid "REFL^Good"
7970 msgstr "Някепскія"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7973 msgid "Sharp"
7974 msgstr "Выразныя"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7977 msgid "Decals"
7978 msgstr "Дэкалі"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7981 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7985 msgid "Decals on models"
7986 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7990 msgid "Distance:"
7991 msgstr "Далечыня:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7994 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7998 msgid "Time:"
7999 msgstr "Тэрмін:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8002 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8006 msgid "Damage effects:"
8007 msgstr "Эфекты шкоды:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8010 msgid "DMGFX^Disabled"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8014 msgid "Skeletal"
8015 msgstr "Скелетныя"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8018 msgid "DMGFX^All"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8022 msgid "No dynamic lighting"
8023 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8026 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8030 msgid "Fake corona lighting"
8031 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8034 msgid ""
8035 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8036 "of real dynamic lights"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8040 msgid "Realtime dynamic lighting"
8041 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8044 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8049 msgid "Shadows"
8050 msgstr "Цені"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8053 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8057 msgid "Realtime world lighting"
8058 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8061 msgid ""
8062 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8063 "Note that this might have a big impact on performance."
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8067 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8071 msgid "Use normal maps"
8072 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8075 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8079 msgid "Soft shadows"
8080 msgstr "Мяккія цені"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8083 msgid "Fade corona according to visibility"
8084 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8087 msgid "Fade coronas according to visibility"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8091 msgid "Bloom"
8092 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8095 msgid ""
8096 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8097 "pixels. Has a big impact on performance."
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8101 msgid "Extra postprocessing effects"
8102 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8105 msgid ""
8106 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8107 "using a powerup"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8111 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8115 msgid "Motion blur:"
8116 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8119 msgid "Particles"
8120 msgstr "Часціны"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8123 msgid "Spawnpoint effects"
8124 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8127 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8131 msgid "Quality:"
8132 msgstr "Якасць:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8136 msgid ""
8137 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8138 "gives for better performance"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8142 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8146 msgid "No crosshair"
8147 msgstr "Без прыцэлу"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8151 msgid "Per weapon"
8152 msgstr "Залежыць ад зброі"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8155 msgid ""
8156 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8157 "models"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8163 msgid "Size:"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8167 msgid "By health"
8168 msgstr "Паводле здароўя"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8171 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8172 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8175 msgid "Enable center crosshair dot"
8176 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8179 msgid "Use normal crosshair color"
8180 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8183 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8184 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8187 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8191 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8195 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8199 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8203 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8204 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8207 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8208 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8211 msgid "Crosshair"
8212 msgstr "Прыцэл"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8215 msgid "Scoreboard"
8216 msgstr "Табло"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8219 msgid "Fading speed:"
8220 msgstr "Хуткасць знікання:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8223 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8227 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8228 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8231 msgid "Show team sizes:"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8235 msgid ""
8236 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8237 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8241 msgid "Waypoints"
8242 msgstr "Арыентыры"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8245 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8246 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8249 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8253 msgid "Control transparency of the waypoints"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8258 msgid "Fontsize:"
8259 msgstr "Памер шрыфту:"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8262 msgid "Edge offset:"
8263 msgstr "Зрух краёў:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8266 msgid "Fade when near the crosshair"
8267 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8270 msgid "Display names instead of icons"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8274 msgid "Damage"
8275 msgstr "Шкода"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8278 msgid "Overlay:"
8279 msgstr "Перакрыванне:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8282 msgid "Factor:"
8283 msgstr "Множнік павелічэння:"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8286 msgid "Fade rate:"
8287 msgstr "Хуткасць знікання:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8290 msgid "Player Names"
8291 msgstr "Імёны гульцоў"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8294 msgid "Show names above players"
8295 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8298 msgid "Max distance:"
8299 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8302 msgid "Decolorize:"
8303 msgstr "Абясколерыць:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8307 msgid "Teamplay"
8308 msgstr "Камандная гульня"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8311 msgid "Only when near crosshair"
8312 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8315 msgid "Display health and armor"
8316 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8319 msgid "Damage overlay:"
8320 msgstr "Накладанне шкоды:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8323 msgid "Dynamic HUD"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8327 msgid "HUD moves around following player's movement"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8331 msgid "Shake the HUD when hurt"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8336 msgid "Enter HUD editor"
8337 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8340 msgid "HUD"
8341 msgstr "HUD"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8344 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8345 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8348 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8349 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8352 msgid "Frag Information"
8353 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8356 msgid "Display information about killing sprees"
8357 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8360 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8361 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8364 msgid "Show spree information in centerprints"
8365 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8368 msgid "Show spree information in death messages"
8369 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8372 msgid "Sprees in info messages:"
8373 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8376 msgid "SPREES^Disabled"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8380 msgid "Target"
8381 msgstr "Мэта"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8384 msgid "Attacker"
8385 msgstr "Атаковец"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8388 msgid "SPREES^Both"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8392 msgid "Print on a seperate line"
8393 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8396 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8397 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8400 msgid "Add frag location to death messages when available"
8401 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8404 msgid "Gamemode Settings"
8405 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8408 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8409 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8412 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8413 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8418 msgid "Other"
8419 msgstr "Іншае"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8422 msgid "Display console messages in the top left corner"
8423 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8426 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8427 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8430 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8431 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8434 msgid "Powerup notifications"
8435 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8438 msgid "Weapon centerprint notifications"
8439 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8442 msgid "Weapon info message notifications"
8443 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8446 msgid "Announcers"
8447 msgstr "Дыктары"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8450 msgid "Respawn countdown sounds"
8451 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8454 msgid "Killstreak sounds"
8455 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8458 msgid "Achievement sounds"
8459 msgstr "Гукі дасягненняў"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8462 msgid "Messages"
8463 msgstr "Паведамленні"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8466 msgid "Items"
8467 msgstr "Рэчы"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8470 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8471 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8474 msgid "Unavailable alpha:"
8475 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8478 msgid "Unavailable color:"
8479 msgstr "Колер прывіда:"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8482 msgid "GHOITEMS^Black"
8483 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8486 msgid "GHOITEMS^Dark"
8487 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8490 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8491 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8494 msgid "GHOITEMS^Normal"
8495 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8498 msgid "GHOITEMS^Blue"
8499 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8503 msgid "Players"
8504 msgstr "Гульцы"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8507 msgid "Force player models to mine"
8508 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8511 msgid "Force player colors to mine"
8512 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8515 msgid "In non teamplay modes only"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8519 msgid "Only in Duel"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8523 msgid "Body fading:"
8524 msgstr "Зацямняць забітых:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8527 msgid "Gibs:"
8528 msgstr "Шматкі:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8531 msgid "GIBS^None"
8532 msgstr "GIBS^Не"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8535 msgid "GIBS^Few"
8536 msgstr "GIBS^Крыху"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8539 msgid "GIBS^Many"
8540 msgstr "GIBS^Багата"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8543 msgid "GIBS^Lots"
8544 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8547 msgid "Models"
8548 msgstr "Мадэлі"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8551 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8555 msgid "1st person perspective"
8556 msgstr "Від ад першай асобы"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8559 msgid "Slide to third person upon death"
8560 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8563 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8564 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8567 msgid "Smooth the view while crouching"
8568 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8571 msgid "View waving while idle"
8572 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8575 msgid "View bobbing while walking around"
8576 msgstr "Гайданне падчас хады"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8579 msgid "3rd person perspective"
8580 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8583 msgid "Back distance"
8584 msgstr "Глыбіня"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8587 msgid "Up distance"
8588 msgstr "Вышыня"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8591 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8592 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8595 msgid "Field of view:"
8596 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8599 msgid "Field of vision in degrees"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8603 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8604 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8607 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8611 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8612 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8615 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8619 msgid "ZOOM^Instant"
8620 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8623 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8624 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8627 msgid ""
8628 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8629 "sensitivity change)"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8633 msgid "Velocity zoom"
8634 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8637 msgid "Forward movement only"
8638 msgstr "Рух толькі наперад"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8641 msgid "VZOOM^Factor"
8642 msgstr "VZOOM^Множнік"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8645 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8646 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8649 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8650 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8653 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8654 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8658 msgid "View"
8659 msgstr "Выгляд"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8662 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8666 msgid "Up"
8667 msgstr "Вышэй"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8670 msgid "Down"
8671 msgstr "Ніжэй"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8674 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8675 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8678 msgid ""
8679 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8683 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8684 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8687 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8688 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8691 msgid ""
8692 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8693 "you are carrying"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8697 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8698 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8701 msgid "Draw 1st person weapon model"
8702 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8705 msgid "Draw the weapon model"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8711 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8715 msgid "Weapon model opacity:"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8719 msgid "Gun model swaying"
8720 msgstr "Інерцыя зброі"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8723 msgid "Gun model bobbing"
8724 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8728 msgid "Weapons"
8729 msgstr "Зброя"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8732 msgid "Key Bindings"
8733 msgstr "Прывязкі кнопак"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8736 msgid "Change key..."
8737 msgstr "Змяніць кнопку..."
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8740 msgid "Edit..."
8741 msgstr "Змяніць..."
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8744 msgid "Clear"
8745 msgstr "Ачысціць"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8748 msgid "Reset all"
8749 msgstr "Скінуць усе"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8752 msgid "Mouse"
8753 msgstr "Мыш"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8756 msgid "Sensitivity:"
8757 msgstr "Адчувальнасць:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8760 msgid "Mouse speed multiplier"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8764 msgid "Smooth aiming"
8765 msgstr "Мяккія рухі мышы"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8768 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8772 msgid "Invert aiming"
8773 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8776 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8780 msgid "Use system mouse positioning"
8781 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8784 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8785 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8790 msgid "Disable system mouse acceleration"
8791 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8794 msgid "Make use of DGA mouse input"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8798 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8799 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8802 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8806 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8807 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8810 msgid "Jetpack on jump:"
8811 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8814 msgid "JPJUMP^Disabled"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8818 msgid "Air only"
8819 msgstr "Толькі ў паветры"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8822 msgid "JPJUMP^All"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8828 msgid "Use joystick input"
8829 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8832 msgid "Command when pressed:"
8833 msgstr "Загад пры націсканні:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8836 msgid "Command when released:"
8837 msgstr "Загад пры адцісканні:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8840 msgid "Cancel"
8841 msgstr "Скасаваць"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8844 msgid "User defined key bind"
8845 msgstr "Свой скарот"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8848 #, c-format
8849 msgid "%d fps"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8853 #, c-format
8854 msgid "%d KB/s"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8858 #, c-format
8859 msgid "%d MB/s"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8863 msgid "Network"
8864 msgstr "Сетка"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8867 msgid "Client UDP port:"
8868 msgstr "UDP-порт кліента:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8871 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8875 msgid "Bandwidth:"
8876 msgstr "Прапускная здольнасць:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8879 msgid "Specify your network speed"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8883 msgid "56k"
8884 msgstr "56k"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8887 msgid "ISDN"
8888 msgstr "ISDN"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8891 msgid "Slow ADSL"
8892 msgstr "Марудны ADSL"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8895 msgid "Fast ADSL"
8896 msgstr "Хуткі ADSL"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8899 msgid "Broadband"
8900 msgstr "Шырокапалоснае"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8903 msgid "Downloads:"
8904 msgstr "Сцягванні:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8907 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8911 msgid "Download speed:"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8915 msgid "Local latency:"
8916 msgstr "Лакальная затрымка:"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8919 msgid "Show netgraph"
8920 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8923 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8927 msgid "Client-side movement prediction"
8928 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8931 msgid "Movement error compensation"
8932 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8935 msgid "Use encryption (AES) when available"
8936 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8939 msgid "Framerate"
8940 msgstr "Чашчыня кадраў"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8943 msgid "Maximum:"
8944 msgstr "Не больш за:"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8947 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8948 msgstr "Неабмежавана"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8951 msgid "Target:"
8952 msgstr "Мэтавая:"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8955 msgid "TRGT^Disabled"
8956 msgstr "Адключана"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8959 msgid "Idle limit:"
8960 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8963 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8964 msgstr "Неабмежавана"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8967 msgid "Save processing time for other apps"
8968 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8971 msgid "Show frames per second"
8972 msgstr "Паказваць кадры/с"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8975 msgid "Show your rendered frames per second"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8979 msgid "Menu tooltips:"
8980 msgstr "Падказкі для элементаў:"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8983 msgid ""
8984 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8985 "command bound to the menu item)"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8989 msgid "TLTIP^Disabled"
8990 msgstr "TLTIP^Адключана"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8993 msgid "TLTIP^Standard"
8994 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8997 msgid "TLTIP^Advanced"
8998 msgstr "TLTIP^Пашырана"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9001 msgid "Show current date and time"
9002 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9005 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9009 msgid "Enable developer mode"
9010 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9013 msgid "Advanced settings..."
9014 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9017 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9022 msgid "Factory reset"
9023 msgstr "Поўнае скіданне"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9026 msgid "Cvar filter:"
9027 msgstr "Фільтр cvar:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9030 msgid "Modified cvars only"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9034 msgid "Setting:"
9035 msgstr "Настáўленне:"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9038 msgid "Type:"
9039 msgstr "Тып:"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9042 msgid "Value:"
9043 msgstr "Значэнне:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9046 msgid "Description:"
9047 msgstr "Апісанне:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9050 msgid "Advanced settings"
9051 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9054 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9055 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9058 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9059 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9062 msgid "Menu Skins"
9063 msgstr "Тэмы меню"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9066 msgid "Text Language"
9067 msgstr "Мова тэксту"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9070 msgid "Set language"
9071 msgstr "Ужыць мову"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9074 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9075 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9078 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9082 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9083 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9086 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9087 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9090 msgid "Disconnect now"
9091 msgstr "Адлучыцца зараз"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9094 msgid "Switch language"
9095 msgstr "Пераключыць мову"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9098 msgid "Warning"
9099 msgstr "Папярэджанне"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9102 msgid "Resolution:"
9103 msgstr "Разрозненне:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9106 msgid "Font/UI size:"
9107 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9110 msgid "SZ^Unreadable"
9111 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9114 msgid "SZ^Tiny"
9115 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9118 msgid "SZ^Little"
9119 msgstr "SZ^Маленькі"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9122 msgid "SZ^Small"
9123 msgstr "SZ^Малы"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9126 msgid "SZ^Medium"
9127 msgstr "SZ^Сярэдні"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9130 msgid "SZ^Large"
9131 msgstr "SZ^Вялікі"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9134 msgid "SZ^Huge"
9135 msgstr "SZ^Агромністы"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9138 msgid "SZ^Gigantic"
9139 msgstr "SZ^Велізарны"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9142 msgid "SZ^Colossal"
9143 msgstr "SZ^Каласальны"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9146 msgid "Color depth:"
9147 msgstr "Глыбіня колеру:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9150 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9154 msgid "16bit"
9155 msgstr "16 біт"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9158 msgid "32bit"
9159 msgstr "32 біты"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9162 msgid "Full screen"
9163 msgstr "На ўвесь экран"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9166 msgid "Vertical Synchronization"
9167 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9170 msgid ""
9171 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9172 "screen refresh rate"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9176 msgid "Flip view horizontally"
9177 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9180 msgid "Poor man's left handed mode"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9184 msgid "Anisotropy:"
9185 msgstr "Анізатрапія:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9188 msgid "Anisotropic filtering quality"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9192 msgid "ANISO^Disabled"
9193 msgstr "ANISO^Адключана"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9197 msgid "2x"
9198 msgstr "2x"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9202 msgid "4x"
9203 msgstr "4x"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9206 msgid "8x"
9207 msgstr "8x"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9210 msgid "16x"
9211 msgstr "16x"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9214 msgid "Antialiasing:"
9215 msgstr "Згладжванне:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9218 msgid ""
9219 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9220 "might decrease performance by quite a lot"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9224 msgid "AA^Disabled"
9225 msgstr "AA^Адключана"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9228 msgid "High-quality frame buffer"
9229 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9232 msgid "Depth first:"
9233 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9236 msgid ""
9237 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9238 "normal rendering starts"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9242 msgid "DF^Disabled"
9243 msgstr "DF^Адключана"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9246 msgid "DF^World"
9247 msgstr "DF^Наваколле"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9250 msgid "DF^All"
9251 msgstr "DF^Усё"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9254 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9255 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9258 msgid "VBO^Off"
9259 msgstr "VBO^Адключана"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9262 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9263 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9268 msgid ""
9269 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9270 "for faster rendering"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9274 msgid "Vertices"
9275 msgstr "Вяршыні"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9278 msgid "Vertices and Triangles"
9279 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9282 msgid "Brightness:"
9283 msgstr "Яркасць:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9286 msgid "Brightness of black"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9290 msgid "Contrast:"
9291 msgstr "Кантраст:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9294 msgid "Brightness of white"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9298 msgid "Gamma:"
9299 msgstr "Гама:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9302 msgid ""
9303 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9304 "white or black"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9308 msgid "Contrast boost:"
9309 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9312 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9316 msgid "Saturation:"
9317 msgstr "Насычанасць:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9320 msgid ""
9321 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9322 "requires GLSL color control"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9326 msgid "LIT^Ambient:"
9327 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9330 msgid ""
9331 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9332 "and flat"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9336 msgid "Intensity:"
9337 msgstr "Велічыня:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9340 msgid "Global rendering brightness"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9344 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9345 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9348 msgid ""
9349 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9350 "strange input or video lag on some machines"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9354 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9355 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9358 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9359 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9362 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9363 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9366 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9367 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9370 msgid "???"
9371 msgstr "???"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9374 msgid "Campaign Difficulty:"
9375 msgstr "Цяжкасць:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9378 msgid "CSKL^Easy"
9379 msgstr "CSKL^Нізкая"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9382 msgid "CSKL^Medium"
9383 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9386 msgid "CSKL^Hard"
9387 msgstr "CSKL^Высокая"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9390 msgid "Start Singleplayer!"
9391 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9394 msgid "Singleplayer"
9395 msgstr "Асобная гульня"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9398 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9402 msgid "Winner"
9403 msgstr "Пераможца"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9406 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9407 msgstr "выбраць за мяне"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9410 msgid "Autoselect team (recommended)"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9414 msgid "red"
9415 msgstr "чырвоная"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9418 msgid "blue"
9419 msgstr "сіняя"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9422 msgid "yellow"
9423 msgstr "жоўтая"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9426 msgid "pink"
9427 msgstr "ружовая"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9431 msgid "spectate"
9432 msgstr "назіраць"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9435 msgid "Team Selection"
9436 msgstr "Выбар каманды"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9439 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9443 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9447 msgid "teamplay"
9448 msgstr "камандныя"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9451 msgid "free for all"
9452 msgstr "free for all"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9455 msgid "Moving"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9459 msgid "forward"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9463 msgid "backpedal"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9467 msgid "strafe left"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9471 msgid "strafe right"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9475 msgid "jump / swim"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9479 msgid "crouch / sink"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9483 msgid "off-hand hook"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9487 msgid "jetpack"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9491 msgid "Attacking"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9495 msgid "WEAPON^previous"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9499 msgid "WEAPON^next"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9503 msgid "WEAPON^previously used"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9507 msgid "WEAPON^best"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9511 msgid "reload"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9515 msgid "drop weapon / throw nade"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9519 msgid "hold zoom"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9523 msgid "toggle zoom"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9527 msgid "show scores"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9531 msgid "screen shot"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9535 msgid "maximize radar"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9539 msgid "3rd person view"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9543 msgid "enter spectator mode"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9547 msgid "Communication"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9551 msgid "public chat"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9555 msgid "team chat"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9559 msgid "show chat history"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9563 msgid "vote YES"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9567 msgid "vote NO"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9571 msgid "Client"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9575 msgid "enter console"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9579 msgid "disconnect"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9583 msgid "quit"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9587 msgid "auto-join team"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9591 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9595 msgid "suicide / respawn"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9599 msgid "quick menu"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9603 msgid "User defined"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9607 msgid "Development"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9611 msgid "sandbox menu"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9615 msgid "drag object (sandbox)"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9619 msgid "waypoint editor menu"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9623 msgid "Do not press this button again!"
9624 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9627 msgid ""
9628 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9632 #, c-format
9633 msgid "%s's Xonotic Server"
9634 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9637 msgid ""
9638 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9639 "again."
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9643 msgid "spectator"
9644 msgstr "глядач"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9647 msgid "<no model found>"
9648 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9651 msgid "SERVER^Remove favorite"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9655 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9659 msgid "SERVER^Favorite"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9663 msgid ""
9664 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9665 "future"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9669 msgid "Ping"
9670 msgstr "Пінг"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9673 msgid "Hostname"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9677 msgid "Map"
9678 msgstr "Мапа"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9681 msgid "Type"
9682 msgstr "Тып"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9685 #, c-format
9686 msgid "AES level %d"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9690 msgid "ENC^none"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9694 msgid "encryption:"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9698 #, c-format
9699 msgid "mod: %s"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9703 #, c-format
9704 msgid "modified settings"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9708 #, c-format
9709 msgid "official settings"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9713 msgid "stats disabled"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9717 msgid "stats enabled"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9721 msgid "SLCAT^Favorites"
9722 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9725 msgid "SLCAT^Recommended"
9726 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9729 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9730 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9733 msgid "SLCAT^Servers"
9734 msgstr "SLCAT^Серверы"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9737 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9738 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9741 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9742 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9745 msgid "SLCAT^Overkill"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9749 msgid "SLCAT^InstaGib"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9753 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9754 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9757 msgid "<TITLE>"
9758 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9761 msgid "<AUTHOR>"
9762 msgstr "<АЎТАР>"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9765 msgid "VOL^MAX"
9766 msgstr "VOL^Максімум"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9769 msgid "VOL^OFF"
9770 msgstr "VOL^Адключана"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9773 #, c-format
9774 msgid "%s dB"
9775 msgstr "%s дБ"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9778 msgid "PART^OMG"
9779 msgstr "PART^ОМГ"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9782 msgid "PART^Low"
9783 msgstr "PART^Нізкі"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9786 msgid "PART^Medium"
9787 msgstr "PART^Сярэдні"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9791 msgid "PART^Normal"
9792 msgstr "PART^Нармальны"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9795 msgid "PART^High"
9796 msgstr "PART^Высокі"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9799 msgid "PART^Ultra"
9800 msgstr "PART^Ультра"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9803 msgid "PART^Ultimate"
9804 msgstr "PART^Максімальны"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9807 msgid ""
9808 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9809 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9813 msgid "Screen resolution"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9817 msgid "PART^Slow"
9818 msgstr "PART^Павольны"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9821 msgid "PART^Fast"
9822 msgstr "PART^Хуткі"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9825 msgid "PART^Instant"
9826 msgstr "PART^Імгненны"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9829 msgid "January"
9830 msgstr "Студзень"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9833 msgid "February"
9834 msgstr "Люты"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9837 msgid "March"
9838 msgstr "Сакавік"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9841 msgid "April"
9842 msgstr "Красавік"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9845 msgid "May"
9846 msgstr "Травень"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9849 msgid "June"
9850 msgstr "Чэрвень"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9853 msgid "July"
9854 msgstr "Ліпень"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9857 msgid "August"
9858 msgstr "Жнівень"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9861 msgid "September"
9862 msgstr "Верасень"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9865 msgid "October"
9866 msgstr "Кастрычнік"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9869 msgid "November"
9870 msgstr "Лістапад"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9873 msgid "December"
9874 msgstr "Снежань"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9877 #, no-c-format
9878 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9882 msgid "Joined:"
9883 msgstr "Далучыўся:"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9886 msgid "Last match:"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9890 msgid "Time played:"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9894 msgid "Favorite map:"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9899 #, c-format
9900 msgid "Matches:"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9904 #, c-format
9905 msgid "Wins/Losses:"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9909 #, c-format
9910 msgid "Win percentage:"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9914 #, c-format
9915 msgid "Kills/Deaths:"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9919 #, c-format
9920 msgid "Kill ratio:"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9924 msgid "ELO:"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9928 msgid "Rank:"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9932 msgid "Percentile:"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9936 #, c-format
9937 msgid "%d (unranked)"
9938 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9941 msgid "Update can be downloaded at:"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9945 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9946 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9949 #, c-format
9950 msgid "Update to %s now!"
9951 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9954 msgid ""
9955 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9956 "^1Expect visual problems."
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9960 msgid "Use default"
9961 msgstr "Стандартныя настáўленні"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9964 msgid "Team Color:"
9965 msgstr "Колер каманды:"