1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 01:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 23:24+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
25 #: qcsrc/client/hud.qc:256
30 #: qcsrc/client/hud.qc:261
35 #: qcsrc/client/hud.qc:280
39 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
43 #: qcsrc/client/hud.qc:284
45 msgid "Intermediate %d"
48 #: qcsrc/client/hud.qc:918
50 msgstr "Няма патронаў"
52 #: qcsrc/client/hud.qc:922
56 #: qcsrc/client/hud.qc:926
60 #: qcsrc/client/hud.qc:1898 qcsrc/client/hud.qc:1899 qcsrc/client/hud.qc:2259
65 #: qcsrc/client/hud.qc:2565
66 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
67 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2567 qcsrc/client/hud.qc:2609 qcsrc/client/hud.qc:2654
71 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
72 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
74 #: qcsrc/client/hud.qc:2656
76 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
77 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
79 #: qcsrc/client/hud.qc:2676
80 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
81 msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n"
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2681
84 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
85 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2760
88 msgid "A vote has been called for:"
89 msgstr "Апытанне было створана для:"
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2762
92 msgid "Allow servers to store and display your name?"
93 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2766
96 msgid "^1Configure the HUD"
97 msgstr "^1Наставіць HUD"
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2770
102 msgstr "Так (%s): %d"
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2772
109 #: qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3346 qcsrc/client/hud.qc:3348
110 msgid "Personal best"
111 msgstr "Уласны рэкорд"
113 #: qcsrc/client/hud.qc:3361 qcsrc/client/hud.qc:3364 qcsrc/client/hud.qc:3366
115 msgstr "Рэкорд сервера"
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
118 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
119 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
124 msgstr "кадры/с: %.*f"
126 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
132 msgid "^1Spectating: ^7%s"
133 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
135 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
138 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
140 #: qcsrc/client/hud.qc:3874
142 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
144 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3878
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3880
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
154 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 для агляду"
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3883
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3891
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3895 qcsrc/client/hud.qc:3898
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3906
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3913
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3928
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3935
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3937
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3969
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3977
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3979
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4040
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4044
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4048
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:218
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
254 msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n"
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:222
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
259 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
261 #: qcsrc/client/main.qc:72
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
263 msgstr "ПАМЫЛКА - МЕНЮ БАЧНАЕ, АЛЕ НЕ ВЫЗНАЧАНАЕ!"
265 #: qcsrc/client/main.qc:1355
267 msgid "%s (not bound)"
268 msgstr "%s (не звязаны)"
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
277 msgstr " (%d галасоў)"
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
284 msgid "Decide the gametype"
285 msgstr "Абярыце тып гульні"
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Галасаванка за мапу"
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "%d секунд засталося"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
299 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n"
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
302 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
303 msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n"
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
306 msgid "Requesting preview...\n"
307 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
309 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
310 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
311 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
313 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
315 msgstr "SCO^bcзабойствы"
317 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
321 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
323 msgstr "SCO^bcузяцці"
325 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
327 msgstr "SCO^час трымання"
329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
334 msgid "SCO^destroyed"
335 msgstr "SCO^знішчана"
337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
339 msgstr "SCO^выкіданні"
341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
347 msgstr "SCO^fcзабойствы"
349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
355 msgstr "SCO^kcзабойствы"
357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
375 msgstr "SCO^забойствы"
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
402 msgid "SCO^objectives"
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
427 msgstr "SCO^вяртанні"
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
431 msgstr "SCO^адраджэнні"
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
439 msgstr "SCO^самагубствы"
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
451 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
453 "Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n"
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
456 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
457 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
461 msgstr "Карыстанне:\n"
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
464 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
465 msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n"
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
468 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
469 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
472 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
473 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
477 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
480 "Можна выкарыстоўваць ^3|^7 для раўнання палёў па правым краі.\n"
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
484 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
485 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7 Імя гульца\n"
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
488 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
489 msgstr "^3пінг^7 Час пінгу\n"
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
492 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
493 msgstr "^3пз^7 Пакетаў згублена\n"
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
496 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
497 msgstr "^3абойстваў^7 Колькасць забойстваў\n"
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
500 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
501 msgstr "^3смерцяў^7 Колькасць смерцяў\n"
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
504 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
505 msgstr "^3самагубстваў^7 Колькасць самагубстваў\n"
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
508 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
509 msgstr "^3фрагі^7 забойствы - самагубствы\n"
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
512 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
513 msgstr "^3kd^7 Стасунак забойствы/смерці\n"
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
516 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
517 msgstr "^3сума^7 фрагі - смерці\n"
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
521 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
524 "^3узяцці^7 Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
527 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
529 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
530 "ball (Keepaway) was picked up\n"
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
534 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
538 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
542 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
546 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
550 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
554 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
558 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
563 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
568 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
572 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
576 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
580 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
584 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
588 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
592 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
596 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
601 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
607 "^3score^7 Total score\n"
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
613 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
614 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
615 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
616 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
622 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
623 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
628 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
633 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
634 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
639 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
640 "other gamemodes except DM.\n"
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
654 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
655 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
659 msgstr "Статыстыка мапы:"
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
662 msgid "Monsters killed:"
663 msgstr "Пачвар забіта:"
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
666 msgid "Secrets found:"
667 msgstr "Схованак адшукана:"
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
680 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
681 msgstr "Узнагарода за хуткасць: %d ^7(%s^7)"
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
685 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
686 msgstr "Хутчэйшы за ўвесь час: %d ^7(%s^7)"
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
694 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
695 msgstr "гуляе ^3%s^7 на ^2%s^7"
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
699 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
700 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
708 msgid " until ^3%s %s^7"
709 msgstr " да ^3%s %s^7"
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
718 msgid "SCO^is beaten"
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
723 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
724 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
728 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
729 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
733 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
734 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
738 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
739 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
741 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:553
745 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
747 msgid "%s under attack!"
748 msgstr "%s пад атакай!"
750 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
751 msgid "No right gunner!"
752 msgstr "Няма стральца справа!"
754 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
755 msgid "No left gunner!"
756 msgstr "Няма стральца злева!"
758 #: qcsrc/client/view.qc:551
760 msgstr "Таймер гранаты"
762 #: qcsrc/client/view.qc:556
763 msgid "Revival progress"
764 msgstr "Рух адраджэння"
766 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219
770 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
774 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
778 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
782 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
786 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
787 msgid "Enemy carrier"
788 msgstr "Варожы носьбіт"
790 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
792 msgstr "Носьбіт сцяга"
794 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
798 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227
802 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233 qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
812 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
814 msgstr "Носьбіт ключа"
816 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
822 msgstr "Чырвоная база"
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241 qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
852 msgid "Control point"
853 msgstr "Кантрольны пункт"
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
877 msgstr "Носьбіт мяча"
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
893 msgstr "Дадатковае жыццё"
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 qcsrc/common/buffs.qh:59
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
909 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
913 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:557
929 msgid "%s needing help!"
930 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
932 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
936 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
940 #: qcsrc/common/buffs.qh:66
944 #: qcsrc/common/buffs.qh:73
948 #: qcsrc/common/buffs.qh:80
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
954 #: qcsrc/common/buffs.qh:87
958 #: qcsrc/common/buffs.qh:94
962 #: qcsrc/common/buffs.qh:101
966 #: qcsrc/common/buffs.qh:108
970 #: qcsrc/common/buffs.qh:115
974 #: qcsrc/common/buffs.qh:122
978 #: qcsrc/common/buffs.qh:129
982 #: qcsrc/common/buffs.qh:136
986 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
987 msgid "error creating curl handle\n"
988 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
990 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
991 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
992 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
994 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
995 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
996 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
998 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
999 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1000 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1002 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1004 msgid "CI_DEC^%s years"
1005 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
1007 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1009 msgid "CI_ZER^%d years"
1010 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
1012 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1014 msgid "CI_FIR^%d year"
1015 msgstr "CI_FIR^%d год"
1017 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1019 msgid "CI_SEC^%d years"
1020 msgstr "CI_SEC^%d гады"
1022 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1024 msgid "CI_THI^%d years"
1025 msgstr "CI_THI^%d гады"
1027 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1029 msgid "CI_MUL^%d years"
1030 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
1032 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1034 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1035 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
1037 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1039 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1040 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
1042 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1044 msgid "CI_FIR^%d week"
1045 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
1047 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1049 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1050 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
1052 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1054 msgid "CI_THI^%d weeks"
1055 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
1057 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1059 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1060 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
1062 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1064 msgid "CI_DEC^%s days"
1065 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
1067 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1069 msgid "CI_ZER^%d days"
1070 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1074 msgid "CI_FIR^%d day"
1075 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1079 msgid "CI_SEC^%d days"
1080 msgstr "CI_SEC^%d дні"
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1084 msgid "CI_THI^%d days"
1085 msgstr "CI_THI^%d дні"
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1089 msgid "CI_MUL^%d days"
1090 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1094 msgid "CI_DEC^%s hours"
1095 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1099 msgid "CI_ZER^%d hours"
1100 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1104 msgid "CI_FIR^%d hour"
1105 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1109 msgid "CI_SEC^%d hours"
1110 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1114 msgid "CI_THI^%d hours"
1115 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1119 msgid "CI_MUL^%d hours"
1120 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1124 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1125 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1129 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1130 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1134 msgid "CI_FIR^%d minute"
1135 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1139 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1140 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1144 msgid "CI_THI^%d minutes"
1145 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1149 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1150 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1154 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1155 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1159 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1160 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1164 msgid "CI_FIR^%d second"
1165 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1169 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1170 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1174 msgid "CI_THI^%d seconds"
1175 msgstr "CI_THI^%d секунды"
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1179 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1180 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1204 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1205 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1212 msgid "Kill all enemies"
1213 msgstr "Забіць усіх ворагаў"
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1216 msgid "Last Man Standing"
1217 msgstr "Last Man Standing"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1220 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1221 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1228 msgid "Race against other players to the finish line"
1229 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1236 msgid "Race for fastest time"
1237 msgstr "Гонка на найкарацейшы час"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1240 msgid "Kill all enemy teammates"
1241 msgstr "Забіць усіх з варожай каманды"
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1244 msgid "Team Deathmatch"
1245 msgstr "Team Deathmatch"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1248 msgid "Capture the Flag"
1249 msgstr "Capture the Flag"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1252 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1253 msgstr "Знайсці і прынесці варожы сцяг на сваю базу"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1260 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1261 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1264 msgid "Capture all the control points to win"
1265 msgstr "Захапіць усе кантрольныя пункты"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1272 msgid "Gather all the keys to win the round"
1273 msgstr "Сабраць усе ключы"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1285 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1288 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1292 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1294 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1314 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1316 "Ворагі не паміраюць, а замарожваюцца. Каб размарозіць напарніка, станьце "
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1320 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1321 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1335 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1340 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1345 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1350 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1355 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1360 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1361 msgid "^1Server notices:"
1362 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1364 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1366 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1367 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1369 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1370 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1371 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1373 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1375 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1376 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1378 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1381 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1382 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1384 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1385 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1389 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1394 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1395 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1400 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1401 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1403 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1404 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1407 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1408 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1411 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1415 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1416 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1419 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1424 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1426 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1427 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1430 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1432 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1435 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1438 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1444 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1447 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1453 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1457 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1458 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1461 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1466 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1467 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1471 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1476 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1477 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1481 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1486 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1487 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1491 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1492 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1495 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1496 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1499 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1501 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1504 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1505 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1508 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1509 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1513 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1518 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1523 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1524 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1528 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1531 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1533 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1536 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1538 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1541 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1543 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1546 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1548 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1551 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1553 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1556 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1558 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1568 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1573 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1578 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1583 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1586 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1588 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1593 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1596 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1598 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1601 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1603 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1606 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1608 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1611 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1613 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1616 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1619 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1622 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1624 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1629 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1634 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1637 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1639 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1642 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1644 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1647 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1650 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1655 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1660 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1665 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1670 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1675 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1680 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1685 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1686 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1690 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1695 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1700 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1701 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1705 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1710 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1715 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1720 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1725 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1730 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1735 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1736 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1740 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1741 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1745 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1750 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1755 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1760 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1765 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1770 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1775 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1780 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1781 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1785 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1790 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1796 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1801 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1806 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1811 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1816 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1821 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1826 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1827 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1831 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1832 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1836 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1841 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1846 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1851 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1856 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1857 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1861 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1866 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1871 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1876 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1881 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1886 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1891 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1896 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1901 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1906 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1911 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1916 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1921 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1926 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1931 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1936 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1941 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1946 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1951 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1956 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1961 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1966 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1971 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1976 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1981 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1986 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1987 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1991 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1992 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1996 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1997 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2001 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2002 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2006 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2007 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2010 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2011 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2015 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2016 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2019 msgid "^BGRound tied"
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2023 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2024 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2028 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2029 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2033 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2034 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2038 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2039 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2043 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2044 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2048 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2049 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2053 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2054 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2058 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2059 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2063 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2064 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2068 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2069 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2073 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2074 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2078 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2079 msgstr "^F1%s %s^BG больш немагчымы, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2083 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2084 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2088 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2089 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2093 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2094 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2098 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2099 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2103 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2104 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2108 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2109 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2113 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2118 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2123 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2128 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2129 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2133 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2138 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2142 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2147 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2148 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2152 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2153 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2157 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2158 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2162 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2163 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2165 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2167 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2168 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2172 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2173 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2175 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2177 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2178 "spectators aren't allowed at the moment."
2180 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2184 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2185 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2189 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2190 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2194 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2199 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2204 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2205 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2209 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2214 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2220 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2226 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2230 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2231 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2236 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2237 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2242 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2243 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2246 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2250 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2256 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2263 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2269 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2270 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2275 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2281 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2286 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2301 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2306 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2311 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2316 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2321 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2326 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2336 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2341 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2346 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2351 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2361 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2366 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2371 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2386 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2396 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2417 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2422 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:760
2437 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2442 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2447 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2452 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2457 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2462 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2467 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2477 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2482 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2487 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2497 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2502 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2507 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2522 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2532 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2542 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2547 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2552 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2557 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2562 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2567 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2571 msgid "^F4You are now alone!"
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2575 msgid "^BGYou are attacking!"
2578 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2579 msgid "^BGYou are defending!"
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2587 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2588 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2591 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2592 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2595 msgid "^F4Round cannot start"
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2599 msgid "^F2Don't camp!"
2600 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2604 "^BGYou are now free.\n"
2605 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2606 "^BGif you think you will succeed."
2608 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
2609 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
2610 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2613 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2616 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2618 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2619 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2620 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2624 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2625 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2628 msgid "^BGYou captured the flag!"
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2633 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2634 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2638 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2639 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2643 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2648 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2649 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2653 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2658 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2659 msgstr "^BG%s^BG просіць вас перадаць сцяг %s"
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2663 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2664 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2668 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2669 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2673 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2677 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2678 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
2680 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2681 msgid "^BGYou got the flag!"
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2686 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2689 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2691 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2696 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2697 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2701 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2702 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2706 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2711 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2716 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2721 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2726 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2731 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2736 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2737 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2741 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2742 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2745 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2746 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2749 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2750 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2753 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2754 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2758 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2759 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2763 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2764 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2768 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2769 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2773 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2774 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2778 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2779 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s^BG%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2783 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2784 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^BG%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2788 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2789 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s^BG%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2793 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2794 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s^BG%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2798 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2799 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2803 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2804 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2808 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2809 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль вы набіралі!"
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2813 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2814 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2818 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2819 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль набіралі^BG%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2823 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2824 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2828 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2829 msgstr "^K1%sВы забілі ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі^BG%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2833 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2834 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s^BG%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2837 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2838 msgstr "^BGНацісніце ^F2КІНУЦЬ ЗБРОЮ^BG ізноў, каб кінуць гранату!"
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2841 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2842 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2847 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2848 "You are now on: %s"
2850 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
2851 "Цяпер вы належыце: %s"
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2854 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2855 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2858 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2859 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2862 msgid "^K1Die camper!"
2863 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2866 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2867 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2870 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2875 msgid "^K1You were %s"
2876 msgstr "^K1Вы былі %s"
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2879 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2883 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2887 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2891 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2895 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2899 msgid "^K1You need to be more careful!"
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2903 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2907 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2911 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2915 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2919 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2923 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2927 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2931 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2935 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2939 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2943 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2947 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2951 msgid "^K1You need to preserve your health"
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2955 msgid "^K1You became a shooting star!"
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2959 msgid "^K1You melted away in slime!"
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2963 msgid "^K1You committed suicide!"
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2967 msgid "^K1You ended it all!"
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2971 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2976 msgid "^BGYou are now on: %s"
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2980 msgid "^K1You died in an accident!"
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2984 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2988 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2992 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2996 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3000 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3004 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3008 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3012 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3016 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3019 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3020 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3024 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3028 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3032 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3036 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3040 msgid "^K1Watch your step!"
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3045 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3050 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3055 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3060 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3066 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3071 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3076 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3080 msgid "^BGDoor unlocked!"
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3084 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3085 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3089 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3094 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3099 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3103 msgid "^K3You revived yourself"
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3108 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3113 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3117 msgid "^K1You froze yourself"
3120 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3121 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3126 msgid "^K1A %s has arrived!"
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3131 "^K1No spawnpoints available!\n"
3132 "Hope your team can fix it..."
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3137 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3138 "The player limit reached maximum capacity."
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3142 msgid "^BGYou picked up the ball"
3143 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3145 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3146 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3149 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3151 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3152 "Help the key carriers to meet!"
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3157 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3158 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3163 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3164 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3167 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3168 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3172 msgid "^BGScanning frequency range..."
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3176 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3180 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3183 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3186 "^BGWaiting for players to join...\n"
3187 "Need active players for: %s"
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3192 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3196 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3200 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3204 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3207 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3209 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3210 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3215 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3216 "Next weapon: ^F1%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3221 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3222 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3225 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3228 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3230 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3231 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3236 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3237 "Keep fragging until we have a winner!"
3240 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3242 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3243 "Keep scoring until we have a winner!"
3246 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3248 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3250 "Generators are now decaying.\n"
3251 "The more control points your team holds,\n"
3252 "the faster the enemy generator decays"
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3258 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3259 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3262 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3263 msgid "^K1In^BG-portal created"
3264 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
3266 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3267 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3268 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
3270 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3272 "^K1Portal deployment failed.\n"
3274 "^F2Catch it to try again!"
3277 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3278 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3279 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
3281 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3282 msgid "^F2Shield has worn off"
3283 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
3285 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3286 msgid "^F2Speed has worn off"
3287 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
3289 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3290 msgid "^F2Strength has worn off"
3291 msgstr "^F2Сіла скончылася"
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3294 msgid "^F2You are invisible"
3297 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3298 msgid "^F2Shield surrounds you"
3301 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3302 msgid "^F2You are on speed"
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3306 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3310 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3314 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3318 msgid "^BGSequence completed!"
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3322 msgid "^BGThere are more to go..."
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3327 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3331 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3334 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3335 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3339 msgid "^F2You now have a superweapon"
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3343 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3347 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3350 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3351 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3355 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3358 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3359 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3362 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3363 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3366 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3375 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:1088
3381 msgid " ^F1(Press %s)"
3382 msgstr " ^F1(Націсніце %s)"
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3389 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3391 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3394 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3396 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3400 msgid "TRIPLE FRAG! "
3401 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
3403 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3405 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3410 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3415 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3419 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3422 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3424 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3427 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3431 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3433 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3436 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3438 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3445 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3447 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3450 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3452 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3457 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3459 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3461 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3464 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3466 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3469 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3473 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3475 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3478 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3480 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3483 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3484 msgid "ARMAGEDDON! "
3485 msgstr "АРМАГЕДОН! "
3487 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3489 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3492 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3494 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3497 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3501 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3511 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3513 msgid "%d score spree! "
3514 msgstr "%d балаў запар! "
3516 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3518 msgid "%d frag spree! "
3519 msgstr "%d фрагаў запар! "
3521 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3522 msgid "First blood! "
3523 msgstr "Першая кроў! "
3525 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3526 msgid "First score! "
3527 msgstr "Першы бал! "
3529 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3530 msgid "First casualty! "
3531 msgstr "Першае здарэнне! "
3533 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3534 msgid "First victim! "
3535 msgstr "Першая ахвяра! "
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3539 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3542 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3544 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3547 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3549 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3552 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3554 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3557 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3559 msgid ", ending their %d frag spree"
3562 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3564 msgid ", ending their %d score spree"
3567 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3569 msgid ", losing their %d frag spree"
3572 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3574 msgid ", losing their %d score spree"
3577 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3581 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3585 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3589 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3593 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3597 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3599 msgstr "Нейтральная"
3601 #: qcsrc/common/util.qc:444
3603 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3604 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
3606 #: qcsrc/common/util.qc:446
3608 msgid "%02d:%02d:%02d"
3609 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3611 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3615 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3619 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3623 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3627 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3631 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3635 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3639 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3640 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3641 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3643 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3644 msgid "Heavy Machine Gun"
3645 msgstr "Heavy Machine Gun"
3647 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3648 msgid "Grappling Hook"
3649 msgstr "Grappling Hook"
3651 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3653 msgstr "Machine Gun"
3655 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3659 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3663 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3664 msgid "Port-O-Launch"
3665 msgstr "Port-O-Launch"
3667 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3671 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3672 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3673 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
3675 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3676 msgid "T.A.G. Seeker"
3677 msgstr "T.A.G. Seeker"
3679 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3683 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3687 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3690 msgstr "@!#%'n Tuba"
3692 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3696 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3700 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3701 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3702 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
3704 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3705 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3706 msgstr " сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
3708 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3709 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3710 msgstr " directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
3712 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3713 msgid "Available options:\n"
3714 msgstr "Даступныя параметры:\n"
3716 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3717 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3719 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
3722 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
3727 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
3736 msgid "Level %d: %s"
3737 msgstr "Узровень %d: %s"
3739 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3740 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3741 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3744 msgid "will not be saved"
3745 msgstr "не будзе захаваная"
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3748 msgid "will be saved to config.cfg"
3749 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3756 msgid "engine setting"
3757 msgstr "настáўленне рухавіка"
3759 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3761 msgstr "толькі чытанне"
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3765 msgstr "Стваральнікі"
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3778 msgstr "Сардэчна запрашаем"
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3782 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3783 "player name to get started. You can change these options later through the "
3786 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
3787 "імя ў гульні. Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3795 msgid "Text language:"
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3799 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3800 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3825 msgid "Save settings"
3826 msgstr "Захаваць настáўленні"
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3830 msgstr "Панэль патронаў"
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3833 msgid "Ammunition display:"
3834 msgstr "Прагляд патронаў:"
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3837 msgid "Show only current ammo type"
3838 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3842 msgid "Noncurrent alpha:"
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3847 msgid "Noncurrent scale:"
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
3853 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3876 msgid "Centerprint Panel"
3877 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3880 msgid "Message duration:"
3881 msgstr "Працягласць паведамлення:"
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3885 msgstr "Тэрмін знікання:"
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3888 msgid "Flip messages order"
3889 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3892 msgid "Text alignment:"
3893 msgstr "Раўнанне тэксту:"
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3902 msgstr "Памер шрыфту:"
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3906 msgstr "Панэль чату"
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
3909 msgid "Chat entries:"
3910 msgstr "Допісы ў чаце:"
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
3914 msgstr "Памер чату:"
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
3917 msgid "Chat lifetime:"
3918 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
3921 msgid "Chat beep sound"
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
3925 msgid "Engine Info Panel"
3926 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
3929 msgid "Engine info:"
3930 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
3933 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3934 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
3937 msgid "Health/Armor Panel"
3938 msgstr "Панэль здароўя/броні"
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
3943 msgid "Enable status bar"
3944 msgstr "Уключыць радок стану"
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
3948 msgid "Status bar alignment:"
3949 msgstr "Раўнанне радка стану:"
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
3967 msgid "Icon alignment:"
3968 msgstr "Раўнанне значкоў:"
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
3971 msgid "Flip health and armor positions"
3972 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
3975 msgid "Info Messages Panel"
3976 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
3979 msgid "Info messages:"
3980 msgstr "Інф. паведамленні:"
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
3984 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
3987 msgid "Items Time Panel"
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
3991 msgid "PNL^Disabled"
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
3995 msgid "PNL^Enabled spectating"
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
3999 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4007 msgid "Text/icon ratio:"
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4011 msgid "Hide spawned items"
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4015 msgid "Dynamic size"
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4019 msgid "Mod Icons Panel"
4020 msgstr "Панэль значкоў мода"
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4023 msgid "Notification Panel"
4024 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4027 msgid "Notifications:"
4028 msgstr "Абвяшчэнні:"
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4031 msgid "Also print notifications to the console"
4032 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4035 msgid "Flip notify order"
4036 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4039 msgid "Entry lifetime:"
4040 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4043 msgid "Entry fadetime:"
4044 msgstr "Тэрмін знікання:"
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4047 msgid "Physics Panel"
4048 msgstr "Панэль фізікі"
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4053 msgid "Panel disabled"
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4057 msgid "Panel enabled"
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4061 msgid "Panel enabled even observing"
4062 msgstr "Уключаная пры назіранні"
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4065 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4066 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4070 msgstr "Радок стану"
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4083 msgid "Inward align"
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4087 msgid "Outward align"
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4091 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4092 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4099 msgid "Include vertical speed"
4100 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4104 msgstr "Адзінка хуткасці:"
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4132 msgstr "Найбольшая хуткасць"
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4135 msgid "Acceleration:"
4136 msgstr "Паскарэнне:"
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4139 msgid "Include vertical acceleration"
4140 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4143 msgid "Powerups Panel"
4144 msgstr "Панэль бонусаў"
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4147 msgid "Pressed Keys Panel"
4148 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4151 msgid "Panel enabled when spectating"
4152 msgstr "Уключана падчас назірання"
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4156 msgid "Panel always enabled"
4157 msgstr "Заўсёды ўключана"
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4160 msgid "Forced aspect:"
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4164 msgid "Race Timer Panel"
4165 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4169 msgstr "Панэль радара"
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4172 msgid "Panel enabled in teamgames"
4173 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4186 msgstr "Празрыстасць:"
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4218 msgstr "Рэжым павелічэння:"
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4229 msgid "Always zoomed"
4230 msgstr "Заўсёды павялічаны"
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4233 msgid "Never zoomed"
4234 msgstr "Ніколі не павялічаны"
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4238 msgstr "Табліца балаў"
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4262 msgstr "Панэль таймера"
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4269 msgid "Show elapsed time"
4270 msgstr "Паказваць мінулы час"
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4274 msgstr "Панэль галасавання"
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4277 msgid "Alpha after voting:"
4278 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4281 msgid "Weapons Panel"
4282 msgstr "Панэль зброі"
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4285 msgid "Fade out after:"
4286 msgstr "Знікаць пасля:"
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4300 msgid "Fade effect:"
4301 msgstr "Эфект знікання:"
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4320 msgid "Weapon icons:"
4321 msgstr "Значкі зброі:"
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4324 msgid "Show only owned weapons"
4325 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4328 msgid "Show weapon ID as:"
4329 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4333 msgstr "Не паказваць"
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4344 msgid "Weapon ID scale:"
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4348 msgid "Show Accuracy"
4349 msgstr "Паказваць дакладнасць"
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4353 msgstr "Паказваць патроны"
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4356 msgid "Ammo bar alpha:"
4357 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4360 msgid "Ammo bar color:"
4361 msgstr "Колер радка патронаў:"
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4364 msgid "Panel HUD Setup"
4365 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4368 msgid "Panel background defaults:"
4369 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4393 msgid "Border size:"
4394 msgstr "Шырыня краёў:"
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4399 msgstr "Колер каманды:"
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4403 msgid "Test team color in configure mode"
4404 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4413 msgstr "Вобласць HUD:"
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4416 msgid "DOCK^Disabled"
4417 msgstr "DOCK^Адключана"
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4425 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4429 msgstr "DOCK^Вялікая"
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4432 msgid "Grid settings:"
4433 msgstr "Настáўленні сеткі:"
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4436 msgid "Snap panels to grid"
4437 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4441 msgstr "Памер сеткі:"
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4453 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4456 msgid "Monster Tools"
4457 msgstr "Інструменты пачвар"
4459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4474 msgid "Move target:"
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4487 msgstr "Пункт з'яўлення"
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4500 msgstr "Задаць вокладку:"
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4504 msgstr "Сеткавая гульня"
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4533 msgstr "Неабмежавана"
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4541 msgstr "Абмежаванне часу:"
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4544 msgid "TIMLIM^Default"
4545 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4548 msgid "TIMLIM^1 minute"
4549 msgstr "TIMLIM^1 хвіліна"
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4552 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4553 msgstr "TIMLIM^2 хвіліны"
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4556 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4557 msgstr "TIMLIM^3 хвіліны"
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4560 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4561 msgstr "TIMLIM^4 хвіліны"
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4564 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4565 msgstr "TIMLIM^5 хвілін"
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4568 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4569 msgstr "TIMLIM^6 хвілін"
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4572 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4573 msgstr "TIMLIM^7 хвілін"
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4576 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4577 msgstr "TIMLIM^8 хвілін"
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4580 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4581 msgstr "TIMLIM^9 хвілін"
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4584 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4585 msgstr "TIMLIM^10 хвілін"
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4588 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4589 msgstr "TIMLIM^15 хвілін"
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4592 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4593 msgstr "TIMLIM^20 хвілін"
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4596 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4597 msgstr "TIMLIM^25 хвілін"
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4600 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4601 msgstr "TIMLIM^30 хвілін"
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4604 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4605 msgstr "TIMLIM^40 хвілін"
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4608 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4609 msgstr "TIMLIM^50 хвілін"
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4612 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4613 msgstr "TIMLIM^60 хвілін"
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4616 msgid "TIMLIM^Infinite"
4617 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4623 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4642 msgid "Player slots:"
4643 msgstr "Колькасць гульцоў:"
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4646 msgid "Number of bots:"
4647 msgstr "Колькасць ботаў:"
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4651 msgstr "Майстэрства ботаў:"
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4655 msgstr "Ботападобны"
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4662 msgid "You will win"
4663 msgstr "Лёгка перамагчы"
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4667 msgstr "Можна перамагчы"
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4670 msgid "You might win"
4671 msgstr "Цяжка перамагчы"
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4691 msgstr "Звышчалавек"
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4695 msgstr "Богападобны"
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4718 msgid "Remove shown"
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4730 msgid "Start Multiplayer!"
4731 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4734 msgid "Capture limit:"
4735 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4744 msgid "Point limit:"
4745 msgstr "Абмежаванне балаў:"
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4760 msgid "Map Information"
4761 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4773 msgstr "Тыпы гульні:"
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4789 msgid "All Weapons Arena"
4790 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4793 msgid "Most Weapons Arena"
4794 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4814 msgstr "Новыя цацкі"
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4823 msgid "Rocket Flying"
4824 msgstr "Ракетны палёт"
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4828 msgid "Invincible Projectiles"
4829 msgstr "Непераможныя ракеты"
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4833 msgid "No start weapons"
4834 msgstr "Пачынаць без зброі"
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4839 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4853 msgstr "Паветраны бой"
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4862 msgid "Weapons stay"
4863 msgstr "Зброя застаецца"
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
4873 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
4886 msgstr "Без бонусаў"
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
4894 msgid "Touch explode"
4895 msgstr "Выбух ад дотыку"
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
4902 msgid "Gameplay mutators:"
4903 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
4906 msgid "Weapon & item mutators:"
4907 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
4910 msgid "Grappling hook"
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
4914 msgid "Regular (no arena)"
4915 msgstr "Звычайная (не арэна)"
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
4918 msgid "Weapon arenas:"
4919 msgstr "Арэны са зброяй:"
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
4922 msgid "Most weapons"
4923 msgstr "Большасць зброі"
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
4930 msgid "Special arenas:"
4931 msgstr "Асаблівыя арэны:"
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
4934 msgid "with blaster"
4935 msgstr "з бластэрам"
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
4938 msgid "SRVS^Categories"
4939 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
4960 msgstr "Інфармацыя..."
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
4968 msgid "Server Information"
4969 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
4974 msgstr "%d змяненняў"
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
4978 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
4981 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4982 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
4985 msgid "N/A (auth library missing)"
4986 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
4989 msgid "Not supported (can't connect)"
4990 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
4993 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4994 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
4997 msgid "Supported (will encrypt)"
4998 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5001 msgid "Supported (won't encrypt)"
5002 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5005 msgid "Requested (will encrypt)"
5006 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5009 msgid "Requested (won't encrypt)"
5010 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5013 msgid "Required (can't connect)"
5014 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5017 msgid "Required (will encrypt)"
5018 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5022 msgstr "Назва сервера:"
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5026 msgstr "Тып гульні:"
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5042 msgstr "Настáўленні:"
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5055 msgstr "Вольныя месцы:"
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5059 msgstr "Шыфраванне:"
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5075 msgstr "Здымкі экрана"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5078 msgid "Music Player"
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5082 msgid "Auto record demos"
5083 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5092 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5104 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5105 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5109 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5110 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5113 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5114 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5121 msgid "MUSICPL^Add all"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5125 msgid "Set as menu track"
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5129 msgid "Reset default menu track"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5137 msgid "Random order"
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5141 msgid "MUSICPL^Stop"
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5145 msgid "MUSICPL^Play"
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5149 msgid "MUSICPL^Pause"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5153 msgid "MUSICPL^Prev"
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5157 msgid "MUSICPL^Next"
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5161 msgid "MUSICPL^Remove"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5165 msgid "MUSICPL^Remove all"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5169 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5170 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5173 msgid "Open in the viewer"
5174 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5201 msgid "Glowing color"
5202 msgstr "Колер падсвятлення"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5205 msgid "Detail color"
5206 msgstr "Колер дэталяў"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5213 msgid "Allow player statistics to track your client"
5214 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5217 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5218 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5231 msgstr "Не пазначаны"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5251 msgid "Apply immediately"
5252 msgstr "Ужыць зараз"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5259 msgid "Are you sure you want to quit?"
5260 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5263 msgid "Sandbox Tools"
5264 msgstr "Начынне пясочніцы"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5276 msgstr "Капіяваць *"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5287 msgid "Set * as child"
5288 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5292 msgstr "Далучыць да *"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5295 msgid "Detach from *"
5296 msgstr "Адлучыць ад *"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5299 msgid "Visual object properties for *:"
5300 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5304 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5307 msgid "Set color main:"
5308 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5311 msgid "Set color glow:"
5312 msgstr "Колер святла:"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5319 msgid "Physical object properties for *:"
5320 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5323 msgid "Set material:"
5324 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5327 msgid "Set solidity:"
5328 msgstr "Вызначыць трываласць:"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5339 msgid "Set physics:"
5340 msgstr "Вызначыць фізіку:"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5356 msgstr "Вызначыць памер:"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5360 msgstr "Вызначыць моц:"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5367 msgid "* object info"
5368 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5372 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5375 msgid "* attachment info"
5376 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5380 msgstr "Паказваць даведку"
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5383 msgid "* is the object you are facing"
5384 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5388 msgstr "Настáўленні"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5412 msgstr "Карыстальнік"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5427 msgid "VOL^Ambient:"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5432 msgstr "Інфармацыя:"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5459 msgid "New style sound attenuation"
5460 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5463 msgid "Mute sounds when not active"
5464 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5539 msgid "Swap stereo output channels"
5540 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5543 msgid "Headphone friendly mode"
5544 msgstr "Рэжым для слухавак"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5547 msgid "Hit indication sound"
5548 msgstr "Гук пры траплянні"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5551 msgid "Chat message sound"
5552 msgstr "Гук допісу ў чат"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5559 msgid "Focus sounds"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5563 msgid "Time announcer:"
5564 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5567 msgid "WRN^Disabled"
5568 msgstr "WRN^Адключана"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5580 msgstr "1 ды 5 хвілін"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5583 msgid "Automatic taunts:"
5584 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5600 msgid "Debug info about sounds"
5601 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5604 msgid "Quality preset:"
5605 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5609 msgstr "PRE^Божухна!"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5617 msgstr "PRE^Сярэдняя"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5621 msgstr "PRE^Звычайная"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5625 msgstr "PRE^Высокая"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5632 msgid "PRE^Ultimate"
5633 msgstr "PRE^Неверагодная"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5636 msgid "Geometry detail:"
5637 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5641 msgstr "DET^Найніжэйшая"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5649 msgstr "DET^Нармальная"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5657 msgstr "DET^Выдатная"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5661 msgstr "DET^Найвышэйшая"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5664 msgid "Player detail:"
5665 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5669 msgstr "PDET^Нізкая"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5673 msgstr "PDET^Так сабе"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5677 msgstr "PDET^Нармальная"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5681 msgstr "PDET^Добрая"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5685 msgstr "PDET^Найлепшая"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5688 msgid "Texture resolution:"
5689 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5693 msgstr "RES^Жудаснае"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5697 msgstr "RES^Жахлівае"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5700 msgid "RES^Very low"
5701 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5709 msgstr "RES^Нармальнае"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5717 msgstr "RES^Найлепшае"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5722 msgid "Avoid lossy texture compression"
5723 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5726 msgid "Show surfaces"
5727 msgstr "Паказваць паверхні"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5730 msgid "Use lightmaps"
5731 msgstr "Мапы асвятлення"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5734 msgid "Deluxe mapping"
5735 msgstr "Выдатная якасць"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5742 msgid "Offset mapping"
5743 msgstr "Накладанне тэкстур"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5746 msgid "Relief mapping"
5747 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5750 msgid "Reflections:"
5751 msgstr "Адлюстраванні:"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5770 msgid "Decals on models"
5771 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5783 msgid "Damage effects:"
5784 msgstr "Эфекты шкоды:"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5787 msgid "DMGFX^Disabled"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5799 msgid "No dynamic lighting"
5800 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5803 msgid "Fake corona lighting"
5804 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5807 msgid "Realtime dynamic lighting"
5808 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5816 msgid "Realtime world lighting"
5817 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5820 msgid "Use normal maps"
5821 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5824 msgid "Soft shadows"
5825 msgstr "Мяккія цені"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5828 msgid "Fade corona according to visibility"
5829 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5833 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5836 msgid "Extra postprocessing effects"
5837 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5840 msgid "Motion blur:"
5841 msgstr "Размыццё падчас руху:"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5848 msgid "Spawnpoint effects"
5849 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
5869 msgstr "Паведамленні"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
5880 msgid "No crosshair"
5881 msgstr "Без прыцэлу"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
5886 msgstr "Залежыць ад зброі"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
5889 msgid "Crosshair size:"
5890 msgstr "Памер прыцэлу:"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
5893 msgid "Crosshair alpha:"
5894 msgstr "Празрыстасць:"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
5897 msgid "Crosshair color:"
5898 msgstr "Колер прыцэлу:"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
5902 msgstr "Паводле здароўя"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
5905 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5906 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
5910 msgstr "Празрыстасць колца:"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
5913 msgid "Enable center crosshair dot"
5914 msgstr "Кропка ў цэнтры"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
5918 msgstr "Памер кропкі:"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
5922 msgstr "Празрыстасць кропкі:"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
5926 msgstr "Колер кропкі:"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
5929 msgid "Use normal crosshair color"
5930 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
5933 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5934 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
5937 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5938 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
5941 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5942 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
5945 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5946 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
5949 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5950 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
5953 msgid "Fading speed:"
5954 msgstr "Хуткасць знікання:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5957 msgid "Side padding:"
5958 msgstr "Прамежак па баках:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
5961 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5962 msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
5965 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5966 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
5973 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5974 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
5979 msgstr "Памер шрыфту:"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
5982 msgid "Edge offset:"
5983 msgstr "Зрух краёў:"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
5986 msgid "Fade when near the crosshair"
5987 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
5995 msgstr "Перакрыванне:"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
5999 msgstr "Множнік павелічэння:"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
6003 msgstr "Хуткасць знікання:"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
6006 msgid "Player Names"
6007 msgstr "Імёны гульцоў"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
6010 msgid "Show names above players"
6011 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
6014 msgid "Max distance:"
6015 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
6019 msgstr "Абясколерыць:"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
6023 msgstr "Камандная гульня"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6026 msgid "Only when near crosshair"
6027 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6030 msgid "Display health and armor"
6031 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6034 msgid "Damage overlay:"
6035 msgstr "Накладанне шкоды:"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6039 msgid "Enter HUD editor"
6040 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6043 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6044 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6047 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6048 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6051 msgid "Frag Information"
6052 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6055 msgid "Display information about killing sprees"
6056 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6059 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6060 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6063 msgid "Show spree information in centerprints"
6064 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6067 msgid "Show spree information in death messages"
6068 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6071 msgid "Sprees in info messages:"
6072 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6075 msgid "SPREES^Disabled"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6091 msgid "Print on a seperate line"
6092 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6095 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6096 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6099 msgid "Add frag location to death messages when available"
6100 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6103 msgid "Gamemode Settings"
6104 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6107 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6108 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6111 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6112 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6121 msgid "Display console messages in the top left corner"
6122 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6125 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6126 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6129 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6130 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6133 msgid "Powerup notifications"
6134 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6137 msgid "Weapon centerprint notifications"
6138 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6141 msgid "Weapon info message notifications"
6142 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6149 msgid "Respawn countdown sounds"
6150 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6153 msgid "Killstreak sounds"
6154 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6157 msgid "Achievement sounds"
6158 msgstr "Гукі дасягненняў"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6165 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6166 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6169 msgid "Unavailable alpha:"
6170 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6173 msgid "Unavailable color:"
6174 msgstr "Колер прывіда:"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6177 msgid "GHOITEMS^Black"
6178 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6181 msgid "GHOITEMS^Dark"
6182 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6185 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6186 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6189 msgid "GHOITEMS^Normal"
6190 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6193 msgid "GHOITEMS^Blue"
6194 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6202 msgid "Force player models to mine"
6203 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6206 msgid "Force player colors to mine"
6207 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6210 msgid "Body fading:"
6211 msgstr "Зацямняць забітых:"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6227 msgstr "GIBS^Багата"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6231 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6234 msgid "1st person perspective"
6235 msgstr "Від ад першай асобы"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6238 msgid "Slide to third person upon death"
6239 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6242 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6243 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6246 msgid "Smooth the view while crouching"
6247 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6250 msgid "View waving while idle"
6251 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6254 msgid "View bobbing while walking around"
6255 msgstr "Гайданне падчас хады"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6258 msgid "3rd person perspective"
6259 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6262 msgid "Back distance"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6270 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6271 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6274 msgid "Field of view:"
6275 msgstr "Сектар агляду, гр:"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6278 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6279 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6282 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6283 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6286 msgid "ZOOM^Instant"
6287 msgstr "ZOOM^Імгненна"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6290 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6291 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6294 msgid "Velocity zoom"
6295 msgstr "Хуткасць павелічэння"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6298 msgid "Forward movement only"
6299 msgstr "Рух толькі наперад"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6302 msgid "VZOOM^Factor"
6303 msgstr "VZOOM^Множнік"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6306 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6307 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6310 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6311 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6314 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6315 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6318 msgid "Weapon Priority List"
6319 msgstr "Спіс прыярытэту зброі"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6330 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6331 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6334 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6335 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6338 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6339 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6342 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6343 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6346 msgid "Draw 1st person weapon model"
6347 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6350 msgid "Gun model swaying"
6351 msgstr "Інерцыя зброі"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6354 msgid "Gun model bobbing"
6355 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6358 msgid "Key Bindings"
6359 msgstr "Прывязкі кнопак"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6362 msgid "Change key..."
6363 msgstr "Змяніць кнопку..."
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6375 msgstr "Скінуць усе"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6382 msgid "Sensitivity:"
6383 msgstr "Адчувальнасць:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6386 msgid "Smooth aiming"
6387 msgstr "Мяккія рухі мышы"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6390 msgid "Invert aiming"
6391 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6394 msgid "Use system mouse positioning"
6395 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6398 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6399 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6404 msgid "Disable system mouse acceleration"
6405 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6408 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6409 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6412 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6413 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6416 msgid "Jetpack on jump:"
6417 msgstr "Рэактыўны заплечнік падчас падскоку:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6420 msgid "JPJUMP^Disabled"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6425 msgstr "Толькі ў паветры"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6434 msgid "Use joystick input"
6435 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6438 msgid "User defined key bind"
6439 msgstr "Свой скарот"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6442 msgid "Command when pressed:"
6443 msgstr "Загад пры націсканні:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6446 msgid "Command when released:"
6447 msgstr "Загад пры адцісканні:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6462 msgid "Client UDP port:"
6463 msgstr "UDP-порт кліента:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6467 msgstr "Прапускная здольнасць:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6479 msgstr "Марудны ADSL"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6487 msgstr "Шырокапалоснае"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6490 msgid "Input packets/s:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6494 msgid "Server queries/s:"
6495 msgstr "Запыты сервера/с:"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6502 msgid "Speed (kB/s):"
6503 msgstr "Хуткасць (кБ/с):"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6506 msgid "Local latency:"
6507 msgstr "Лакальная затрымка:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6510 msgid "Show netgraph"
6511 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6514 msgid "Client-side movement prediction"
6515 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6518 msgid "Movement error compensation"
6519 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6522 msgid "Use encryption (AES) when available"
6523 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6527 msgstr "Чашчыня кадраў"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6531 msgstr "Не больш за:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6534 msgid "MAXFPS^5 fps"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6538 msgid "MAXFPS^10 fps"
6539 msgstr "10 кадраў/с"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6542 msgid "MAXFPS^20 fps"
6543 msgstr "20 кадраў/с"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6546 msgid "MAXFPS^30 fps"
6547 msgstr "30 кадраў/с"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6550 msgid "MAXFPS^40 fps"
6551 msgstr "40 кадраў/с"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6554 msgid "MAXFPS^50 fps"
6555 msgstr "50 кадраў/с"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6558 msgid "MAXFPS^60 fps"
6559 msgstr "60 кадраў/с"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6562 msgid "MAXFPS^70 fps"
6563 msgstr "70 кадраў/с"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6566 msgid "MAXFPS^100 fps"
6567 msgstr "100 кадраў/с"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6570 msgid "MAXFPS^125 fps"
6571 msgstr "125 кадраў/с"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6574 msgid "MAXFPS^200 fps"
6575 msgstr "200 кадраў/с"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6578 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6579 msgstr "Неабмежавана"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6586 msgid "TRGT^Disabled"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6591 msgstr "30 кадраў/с"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6595 msgstr "40 кадраў/с"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6599 msgstr "50 кадраў/с"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6603 msgstr "60 кадраў/с"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6606 msgid "TRGT^100 fps"
6607 msgstr "100 кадраў/с"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6610 msgid "TRGT^125 fps"
6611 msgstr "125 кадраў/с"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6614 msgid "TRGT^200 fps"
6615 msgstr "200 кадраў/с"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6619 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6622 msgid "IDLFPS^10 fps"
6623 msgstr "10 кадраў/с"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6626 msgid "IDLFPS^20 fps"
6627 msgstr "20 кадраў/с"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6630 msgid "IDLFPS^30 fps"
6631 msgstr "30 кадраў/с"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6634 msgid "IDLFPS^60 fps"
6635 msgstr "60 кадраў/с"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6638 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6639 msgstr "Неабмежавана"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6642 msgid "Save processing time for other apps"
6643 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6646 msgid "Show frames per second"
6647 msgstr "Паказваць кадры/с"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6650 msgid "Menu tooltips:"
6651 msgstr "Падказкі для элементаў:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6654 msgid "TLTIP^Disabled"
6655 msgstr "TLTIP^Адключана"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6658 msgid "TLTIP^Standard"
6659 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6662 msgid "TLTIP^Advanced"
6663 msgstr "TLTIP^Пашырана"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6666 msgid "Show current date and time"
6667 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6670 msgid "Enable developer mode"
6671 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6674 msgid "Advanced settings..."
6675 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6679 msgid "Factory reset"
6680 msgstr "Поўнае скіданне"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6683 msgid "Advanced settings"
6684 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6687 msgid "Cvar filter:"
6688 msgstr "Фільтр cvar:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6692 msgstr "Настáўленне:"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6703 msgid "Description:"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6707 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6708 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6711 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6712 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6723 msgid "Text Language"
6724 msgstr "Мова тэксту"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6727 msgid "Set language"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6731 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6732 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6736 msgstr "Папярэджанне"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6739 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6740 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6743 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6744 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6747 msgid "Disconnect now"
6748 msgstr "Адлучыцца зараз"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6751 msgid "Switch language"
6752 msgstr "Пераключыць мову"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6756 msgstr "Разрозненне:"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6759 msgid "Font/UI size:"
6760 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6763 msgid "SZ^Unreadable"
6764 msgstr "SZ^Нечытэльны"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6768 msgstr "SZ^Малюсенькі"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6772 msgstr "SZ^Маленькі"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6788 msgstr "SZ^Агромністы"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6792 msgstr "SZ^Велізарны"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6796 msgstr "SZ^Каласальны"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6799 msgid "Color depth:"
6800 msgstr "Глыбіня колеру:"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6812 msgstr "На ўвесь экран"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6815 msgid "Vertical Synchronization"
6816 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6819 msgid "Flip view horizontally"
6820 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6824 msgstr "Анізатрапія:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6827 msgid "ANISO^Disabled"
6828 msgstr "ANISO^Адключана"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6849 msgid "Antialiasing:"
6850 msgstr "Згладжванне:"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6854 msgstr "AA^Адключана"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6857 msgid "High-quality frame buffer"
6858 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6861 msgid "Depth first:"
6862 msgstr "Спачатку глыбіня:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
6866 msgstr "DF^Адключана"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
6870 msgstr "DF^Наваколле"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
6877 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6878 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
6882 msgstr "VBO^Адключана"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
6885 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6886 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
6893 msgid "Vertices and Triangles"
6894 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
6909 msgid "Contrast boost:"
6910 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
6914 msgstr "Насычанасць:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
6917 msgid "LIT^Ambient:"
6918 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
6925 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6926 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
6929 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6930 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
6933 msgid "Use GLSL to handle color control"
6934 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
6937 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6938 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
6941 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6942 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
6945 msgid "Singleplayer"
6946 msgstr "Асобная гульня"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
6949 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6950 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
6957 msgid "Campaign Difficulty:"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
6962 msgstr "CSKL^Нізкая"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
6966 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
6970 msgstr "CSKL^Высокая"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
6973 msgid "Start Singleplayer!"
6974 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
6981 msgid "Team Selection"
6982 msgstr "Выбар каманды"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
6985 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6986 msgstr "выбраць за мяне"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7013 msgid "free for all"
7014 msgstr "free for all"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7017 msgid "Do not press this button again!"
7018 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7022 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7024 "Што? Не магу зайсці (m = NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7028 msgid "%s's Xonotic Server"
7029 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7033 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7036 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7044 msgid "<no model found>"
7045 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7048 msgid "SLCAT^Favorites"
7049 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7052 msgid "SLCAT^Recommended"
7053 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7056 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7057 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7060 msgid "SLCAT^Servers"
7061 msgstr "SLCAT^Серверы"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7064 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7065 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7068 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7069 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7072 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7073 msgstr "SLCAT^Рэжым Overkill"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7076 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7077 msgstr "SLCAT^Рэжым InstaGib"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7080 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7081 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7093 msgstr "Назва сервера"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7105 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7113 msgstr "VOL^Максімум"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7117 msgstr "VOL^Адключана"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7134 msgstr "PART^Сярэдні"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7139 msgstr "PART^Нармальны"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7143 msgstr "PART^Высокі"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7147 msgstr "PART^Ультра"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7150 msgid "PART^Ultimate"
7151 msgstr "PART^Максімальны"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7155 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7156 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7165 msgstr "PART^Павольны"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7172 msgid "PART^Instant"
7173 msgstr "PART^Імгненны"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:71
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:127
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:134
7229 msgstr "Апошнія_гледжаныя:"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:141
7232 msgid "Time_Played:"
7233 msgstr "Час_у_гульні:"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148
7236 msgid "Favorite_Map:"
7237 msgstr "Улюбёная_мапа:"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:232 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:239
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
7252 msgstr "%s_рэйтынг:"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:253
7256 msgid "%s_Percentile:"
7257 msgstr "%s_адсотак:"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:262
7261 msgid "%s_Favorite_Map:"
7262 msgstr "%s_улюбёная_мапа:"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:277
7266 msgid "%d (unranked)"
7267 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7272 "Update can be downloaded at:\n"
7275 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7279 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7280 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7284 msgid "^1%s TEST BUILD"
7285 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7289 msgid "Update to %s now!"
7290 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7294 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7295 "^1Expect visual problems.\n"
7297 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
7298 "1^Магчыма, будуць праблемы з візуалізацыяй.\n"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7302 msgstr "Стандартныя настáўленні"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7306 msgstr "Колер каманды:"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7309 msgid "Enable panel"
7310 msgstr "Уключыць панэль"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7314 msgid "%s (mutator weapon)"
7315 msgstr "%s (зброя з мутатара)"