1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Заглавие в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
98 msgstr "Основна стрелба"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "следващо оръжие"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "пусни оръжието"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "Второстепенна стрелба"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "информация за сървъра"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "избор на отбор"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "QMCMD^много добре"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "QMCMD^добра игра"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "QMCMD^сила скоро"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^отрицателен"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^положителен"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^Настройки"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "QMCMD^Цял екран"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
542 msgstr "Начална линия"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
547 msgstr "Крайна линия"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 msgid "Intermediate %d"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "пропуснат чекпойнт"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
588 msgstr "SCO^bcубийства"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
604 msgstr "SCO^пленявания"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
608 msgstr "SCO^capвреме"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "Брой умирания"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
620 msgstr "SCO^умирания"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
627 msgid "SCO^destroyed"
628 msgstr "SCO^унищожавания"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "Общa нанесена щета"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
640 msgstr "SCO^поети_щети"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "Общa поета щета"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "Брой изпускания на знамето"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
652 msgstr "SCO^изпускания"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
664 msgstr "SCO^най-бързо"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Брой извършени фалове"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
684 msgstr "SCO^знаменосци"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
703 msgid "Number of goals scored"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
711 msgid "Number of hunts (Survival)"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
724 msgstr "SCO^kcубийства"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
742 msgstr "SCO^kdсъотношение"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "Брой убийства"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
750 msgstr "SCO^убийства"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
758 msgstr "SCO^обиколки"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "Брой животи (LMS)"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
779 msgstr "Име на играч"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "Брой унищожени цели"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
794 msgid "SCO^objectives"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
801 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
805 msgstr "SCO^задигания"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
817 msgstr "Загубени пакети"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 msgid "Number of players pushed into void"
825 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
829 msgstr "SCO^избутвания"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
833 msgstr "Ранг на играча"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
840 msgid "Number of flag returns"
841 msgstr "Брой връщания на знамето"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
845 msgstr "SCO^връщания"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 msgid "Number of revivals"
849 msgstr "Брой съживявания"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
853 msgstr "SCO^съживявания"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "Number of rounds won"
857 msgstr "Брой спечелени рундове"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
860 msgid "SCO^rounds won"
861 msgstr "SCO^спечелени рундове"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "Number of rounds played"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
868 msgid "SCO^rounds played"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
873 msgstr "SCO^резултат"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
877 msgstr "Общ резултат"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "Number of suicides"
881 msgstr "Брой самоубийства"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
885 msgstr "SCO^самоубийства"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
888 msgid "Number of kills minus deaths"
889 msgstr "Брой убийства без умиранията"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "Number of survivals"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
900 msgid "SCO^survivals"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
904 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
905 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
909 msgstr "SCO^взимания"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "Number of teamkills"
913 msgstr "Брой убийства на съотборници"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
916 msgid "SCO^teamkills"
917 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
920 msgid "Number of ticks (Domination)"
921 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
925 msgstr "SCO^щракания"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
932 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
933 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
937 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
939 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
940 "^2scoreboard_columns_set."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
947 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
948 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
952 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
953 "cvar scoreboard_columns"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
958 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
964 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
965 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
970 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
975 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
979 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
980 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
981 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
982 "field to show all fields available for the current game mode."
984 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
986 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
988 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
989 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
993 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
994 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
996 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
998 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1001 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1002 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1006 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1007 "right of the vertical bar aligned to the right."
1009 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1010 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1014 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1015 "other gamemodes except DM."
1017 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1018 "типове на игра, без DM"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1034 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1035 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1039 msgstr "Статистики на предмета"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1043 msgstr "Статистика за картата:"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1046 msgid "Monsters killed:"
1047 msgstr "Убити чудовища:"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1050 msgid "Secrets found:"
1051 msgstr "Открити тайни(ци):"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1074 msgid "Team Selection"
1075 msgstr "Избор на отбор"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1079 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1084 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1089 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1094 msgid "^3%1.0f minutes"
1095 msgstr "^3%1.0f минути"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1099 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1109 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1110 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1114 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1115 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1119 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1120 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1124 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1125 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1129 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1130 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1157 msgid "Warmup: too few players"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1161 msgid "Warmup: no time limit"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1169 msgid "Sudden Death"
1170 msgstr "Внезапна Смърт"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1174 msgstr "Допълнително време"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1178 msgid "Overtime #%d"
1179 msgstr "Допълнително време #%d"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1182 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1184 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1187 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1188 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1191 msgid "A vote has been called for:"
1192 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1195 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1196 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1199 msgid "^1Configure the HUD"
1200 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1226 msgstr "Мунициите свършиха"
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1234 msgstr "Не е на разположение"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:300
1237 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1239 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1263 msgid "All Weapons Arena"
1264 msgstr "Арена с всички оръжия"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1268 msgid "All Available Weapons Arena"
1269 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1273 msgid "Most Weapons Arena"
1274 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1278 msgid "Most Available Weapons Arena"
1279 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1283 msgid "No Weapons Arena"
1284 msgstr "Арена Без Оръжия"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1298 msgid "Your client version is outdated."
1299 msgstr "Вашата версия е стара."
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1302 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1303 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1306 msgid "Please update!"
1307 msgstr "Моля обновете!"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1310 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1311 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1314 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1316 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1320 msgid "Welcome to %s"
1321 msgstr "Добре дошли в %s"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1330 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1336 msgstr "Режим на игра:"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1339 msgid "This match supports"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1349 msgid "%d to %d players"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1354 msgid "%d players maximum"
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1359 msgid "%d players minimum"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1363 msgid "Active modifications:"
1364 msgstr "Активни модификации:"
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1367 msgid "Special gameplay tips:"
1368 msgstr "Специални игрални съвети:"
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1371 msgid "Server's message"
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1376 msgid "%s (not bound)"
1377 msgstr "%s (не е свързано)"
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1393 msgid "Decide the gametype"
1394 msgstr "Изберете вид игра"
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1397 msgid "Vote for a map"
1398 msgstr "Гласуване за карта"
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1402 msgid "%d seconds left"
1403 msgstr "остават %d секунди"
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1406 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1408 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1411 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1412 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1415 msgid "Requesting preview..."
1416 msgstr "Изискване на преглед..."
1418 #: qcsrc/client/view.qc:883
1420 msgstr "Таймер на гранати"
1422 #: qcsrc/client/view.qc:888
1423 msgid "Capture progress"
1424 msgstr "Напредък на превземане"
1426 #: qcsrc/client/view.qc:893
1427 msgid "Revival progress"
1428 msgstr "Процес на съживяване"
1430 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1431 msgid "error creating curl handle"
1432 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1440 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1443 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1455 msgid "Point limit:"
1456 msgstr "Максимум точки:"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1463 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1464 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1468 msgid "Round limit:"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1473 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1477 msgid "Capture time rankings"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1481 msgid "Capture the Flag"
1482 msgstr "Capture the Flag"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1486 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1487 "from the other team"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "Capture limit:"
1492 msgstr "Максимум хващания:"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1495 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1508 msgid "Race for fastest time."
1509 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1516 msgid "Score as many frags as you can"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1521 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1530 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1538 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1547 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1548 "freeze all enemies to win"
1550 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1551 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1558 msgid "Survive against waves of monsters"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1562 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1570 msgid "Gather all the keys to win the round"
1571 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1578 msgid "^1You have no more lives left"
1579 msgstr "^1Нямате повече животи"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1582 msgid "Last Man Standing"
1583 msgstr "Last Man Standing"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1586 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1587 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1594 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1603 msgid "How much score is needed before the match will end"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1611 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1619 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1623 msgid "Ball Stealer"
1624 msgstr "Крадеца на Топката"
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1627 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1629 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1637 msgid "Personal best"
1638 msgstr "Лично постижение"
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1642 msgstr "Сървърно постижение"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1649 msgid "Race against other players to the finish line"
1650 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1657 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1661 msgid "Team Deathmatch"
1662 msgstr "Team Deathmatch"
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1666 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1691 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1697 msgstr "Малка броня"
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1700 msgid "Medium armor"
1701 msgstr "Средна броня"
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1705 msgstr "Голяма броня"
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1712 msgid "Small health"
1713 msgstr "Малка аптечка"
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1716 msgid "Medium health"
1717 msgstr "Средна аптечка"
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1721 msgstr "Голяма аптечка"
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1725 msgstr "Мега аптечка"
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1728 #: qcsrc/common/util.qc:263
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1731 msgstr "Реактивна раница"
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1738 msgid "Fuel regenerator"
1739 msgstr "Горивен регенератор"
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1747 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1748 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1753 msgstr "Максимум убийства:"
1755 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1756 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1760 msgid "It's your turn"
1761 msgstr "Твой ред е."
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1773 msgid "Current Game"
1774 msgstr "Текуща Игра"
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1778 msgstr "Излез от Менюто"
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1788 msgstr "Присъединяване"
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1795 msgid "Minigame message"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1806 msgstr "Играта свърши!"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1809 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1819 msgid "You are spectating"
1820 msgstr "Вие наблюдавате"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1823 msgid "Better luck next time!"
1824 msgstr "Успех следващия път!"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1827 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1831 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1835 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1839 msgid "Push the boulders onto the targets"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1844 msgstr "Следващо Ниво"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1860 msgid "Connect Four"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1870 msgid "%s^7 won the game!"
1871 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1883 msgid "You lost the game!"
1884 msgstr "Ти загуби играта!"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1891 msgstr "Ти печелиш!"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1897 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1898 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1904 msgid "Click on the game board to place your piece"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1908 msgid "Nine Men's Morris"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1913 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1917 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1921 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1934 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1939 msgstr "Стартирай Мач"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1942 msgid "Add AI player"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1946 msgid "Remove AI player"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1955 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1956 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1962 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1963 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1967 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1968 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1973 msgstr "Следващ Мач"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1976 msgid "Peg Solitaire"
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1980 msgid "All pieces cleared!"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1984 msgid "Remaining pieces:"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1989 msgid "Pieces left: %s"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1993 msgid "No more valid moves"
1994 msgstr "Няма повече валидни хода"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1997 msgid "Well done, you win!"
1998 msgstr "Браво, ти печелиш!"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2001 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2009 msgid "Single Player"
2010 msgstr "Солова Игра"
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2022 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2031 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2032 msgid "Spider attack"
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2045 msgid "Wyvern attack"
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2115 msgid "Draw damage numbers"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2119 msgid "Font size minimum:"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2123 msgid "Font size maximum:"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2136 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2142 msgid "off-hand hook"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2147 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2151 msgid "Vaporizer ammo"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2157 msgstr "Допълнителен живот"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2160 msgid "Napalm grenade"
2161 msgstr "Напалмова граната"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2165 msgstr "Ледена граната"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2168 msgid "Translocate grenade"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2172 msgid "Spawn grenade"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2176 msgid "Heal grenade"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2180 msgid "Monster grenade"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2184 msgid "Entrap grenade"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2188 msgid "Veil grenade"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2193 msgid "drop weapon / throw nade"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2198 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2207 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2211 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2215 msgid "Overkill MachineGun"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2219 msgid "Overkill Nex"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2223 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2227 msgid "Overkill Shotgun"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2233 msgid "Invisibility"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2259 msgid "Spawn Shield"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2267 msgid "Superweapons"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2276 msgstr "Помогни ми!"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2326 msgid "Flag carrier"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2330 msgid "Enemy carrier"
2331 msgstr "Вражески знаменосец"
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2334 msgid "Dropped flag"
2335 msgstr "Изпуснато знаме"
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2343 msgstr "Червена база"
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2358 msgid "Return flag here"
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2369 msgid "Control point"
2370 msgstr "Контролен пункт"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2374 msgstr "Изпуснат ключ"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2382 msgstr "Ключоносител"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2394 msgid "Ball carrier"
2395 msgstr "Притежател на топката"
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2432 msgid "%s needing help!"
2433 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2435 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2436 msgid "^1Server notices:"
2437 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2440 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2444 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2446 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2449 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2453 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2457 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2462 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2468 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2469 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2471 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2472 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2476 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2477 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2481 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2482 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2487 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2488 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2490 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2491 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2494 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2495 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2498 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2499 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2502 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2503 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2506 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2507 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2510 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2511 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2514 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2515 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2519 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2522 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2526 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2527 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2532 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2535 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2541 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2542 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2545 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2546 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2549 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2550 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2554 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2555 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2559 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2560 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2564 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2565 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2569 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2570 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2575 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2576 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2581 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2582 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2585 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2586 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2589 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2593 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2597 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2598 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2601 msgid "^F2Match is restarting..."
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2606 msgid "^F4Countdown stopped!"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2636 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2661 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2681 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2701 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2703 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2704 "пространството%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2713 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2719 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2721 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2726 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2728 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2742 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2747 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2749 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2755 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2757 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2762 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2767 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2772 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2774 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2779 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2784 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2789 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2794 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2799 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2804 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2809 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2814 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2819 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2824 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2829 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2834 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2839 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2844 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2849 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2854 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2859 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2864 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2869 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2874 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2879 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2884 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2889 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2894 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2900 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2906 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2911 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2916 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2921 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2926 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2931 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2932 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2936 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2941 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2946 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2951 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2956 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2961 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2966 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2971 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2976 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2981 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2986 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2991 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2996 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3001 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3006 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3011 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3016 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3021 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3026 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3031 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3036 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3041 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3046 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3051 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3056 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3061 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3066 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3076 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3081 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3086 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3091 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3096 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3097 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3101 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3102 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3106 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3111 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3116 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3117 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3121 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3122 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3127 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3128 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3132 msgid "^BGRound tied"
3133 msgstr "^BGРунда е равен"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3137 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3138 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3142 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3143 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3147 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3152 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3158 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3164 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3170 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3171 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3176 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3177 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3182 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3183 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3188 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3189 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3194 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3195 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3200 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3201 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3205 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3206 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3210 msgid "^BG%s^F3 connected"
3211 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3215 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3216 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3220 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3226 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3227 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3232 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3233 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3237 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3238 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3242 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3243 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3247 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3248 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3252 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3257 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3262 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3263 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3267 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3268 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3271 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3272 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3275 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3280 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3285 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3290 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3295 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3299 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3303 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3308 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3309 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3313 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3314 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3318 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3319 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3323 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3324 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3328 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3329 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3333 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3338 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3343 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3344 "spectators aren't allowed at the moment."
3346 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3347 "допустими наблюдатели."
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3351 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3356 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3361 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3366 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3367 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3371 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3372 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3376 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3377 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3381 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3382 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3386 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3387 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3391 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3392 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3397 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3400 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3406 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3412 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3413 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3418 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3423 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3424 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3429 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3430 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3432 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3433 "зяпачите не са позволени за момента!"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3437 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3438 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3442 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3447 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3451 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3455 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3456 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3461 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3464 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3470 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3472 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3477 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3478 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3480 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3481 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3486 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3491 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3506 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3516 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3521 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3526 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3531 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3536 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3541 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3551 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3553 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3557 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3562 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3567 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3572 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3582 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3587 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3602 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3612 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3623 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3628 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3644 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3649 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3654 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3655 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3659 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3664 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3669 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3674 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3675 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3685 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3691 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3696 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3702 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3709 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3715 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3721 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3726 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3731 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3736 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3741 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3743 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3748 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3758 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3763 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3764 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3773 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3778 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3783 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3788 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3789 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3793 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3798 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3799 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3803 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3808 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3812 msgid "^F4You are now alone!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3816 msgid "^BGYou are attacking!"
3817 msgstr "^BGВие атакувате!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3820 msgid "^BGYou are defending!"
3821 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3825 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3830 msgid "%s players are needed for this match."
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3838 msgid "^BGGame starts in"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3843 msgid "^BGRound %s starts in"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3847 msgid "^F4Round cannot start"
3848 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3851 msgid "^F2Don't camp!"
3852 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3856 "^BGYou are now free.\n"
3857 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3858 "^BGif you think you will succeed."
3860 "^BGСега сте свободен.\n"
3861 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3862 "^BGако симислите, че ще успеете."
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3865 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3870 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3871 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3872 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3876 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3877 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3880 msgid "^BGYou captured the flag!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3885 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3886 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3890 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3891 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3895 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3900 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3901 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3905 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3910 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3915 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3916 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3920 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3921 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3925 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3929 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3930 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3933 msgid "^BGYou got the flag!"
3934 msgstr "^BGТи взе флага!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3938 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3939 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3943 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3948 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3949 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3953 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3959 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3965 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3970 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3975 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3980 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3985 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3990 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3995 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4000 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4001 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4005 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4006 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4010 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4014 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4015 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4018 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4019 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4022 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4023 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4027 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4028 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4034 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4035 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4039 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4040 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4046 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4051 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4056 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4061 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4066 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4071 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4076 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4077 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4081 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4082 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4086 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4091 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4095 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4101 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4102 "You are now on: %s"
4104 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4108 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4112 msgid "^K1Die camper!"
4113 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4116 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4117 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4120 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4121 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4125 msgid "^K1You were %s"
4126 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4129 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4130 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4133 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4134 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4137 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4138 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4141 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4142 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4145 msgid "^K1You fragged yourself!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4149 msgid "^K1You need to be more careful!"
4150 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4153 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4154 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4157 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4158 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4161 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4162 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4165 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4166 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4169 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4170 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4173 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4177 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4181 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4185 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4189 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4190 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4193 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4194 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4197 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4198 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4201 msgid "^K1You need to preserve your health"
4202 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4205 msgid "^K1You became a shooting star!"
4206 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4209 msgid "^K1You melted away in slime!"
4210 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4213 msgid "^K1You committed suicide!"
4214 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4217 msgid "^K1You ended it all!"
4218 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4221 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4222 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4226 msgid "^BGYou are now on: %s"
4227 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4230 msgid "^K1You died in an accident!"
4231 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4234 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4235 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4238 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4239 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4242 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4243 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4246 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4247 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4250 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4251 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4254 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4255 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4258 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4259 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4262 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4263 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4266 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4267 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4270 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4271 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4274 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4275 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4278 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4279 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4282 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4283 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4286 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4287 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4290 msgid "^K1Watch your step!"
4291 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4295 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4300 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4305 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4310 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4316 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4318 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4319 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4324 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4329 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4334 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4338 msgid "^BGDoor unlocked!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4343 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4348 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4349 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4352 msgid "^K3You revived yourself"
4353 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4357 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4358 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4362 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4366 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4370 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4374 msgid "^K1You froze yourself"
4375 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4378 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4379 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4383 msgid "^K1A %s has arrived!"
4384 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4387 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4391 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4396 "^K1No spawnpoints available!\n"
4397 "Hope your team can fix it..."
4399 "^K1Няма свободни места!\n"
4400 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4405 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4406 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4411 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4412 "can play minigames"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4416 msgid "^BGYou picked up the ball"
4417 msgstr "^BGВие получихте топката"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4420 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4425 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4426 "Help the key carriers to meet!"
4428 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4429 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4433 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4434 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4436 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4437 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4441 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4442 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4444 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4445 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4448 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4449 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4452 msgid "^BGScanning frequency range..."
4453 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4456 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4457 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4460 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4464 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4470 "^BGWaiting for players to join...\n"
4471 "Need active players for: %s"
4473 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4474 "Необходими активни играчи за: %s"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4478 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4479 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4482 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4486 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4487 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4490 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4492 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4495 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4496 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4500 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4501 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4506 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4507 "Next weapon: ^F1%s"
4509 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4510 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4514 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4515 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4519 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4523 msgid "^BGYou captured a control point"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4528 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4532 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4536 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4541 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4542 "^F2Capture some control points to unshield it"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4546 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4551 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4552 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4557 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4562 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4567 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4568 "Keep fragging until we have a winner!"
4570 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4571 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4575 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4576 "Keep scoring until we have a winner!"
4578 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4579 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4583 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4585 "Generators are now decaying.\n"
4586 "The more control points your team holds,\n"
4587 "the faster the enemy generator decays"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4593 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4594 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4596 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4597 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4600 msgid "^K1In^BG-portal created"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4604 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4608 msgid "^F1Portal creation failed"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4612 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4613 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4616 msgid "^F2Strength has worn off"
4617 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4620 msgid "^F2Shield surrounds you"
4621 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4624 msgid "^F2Shield has worn off"
4625 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4628 msgid "^F2You are on speed"
4629 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4632 msgid "^F2Speed has worn off"
4633 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4636 msgid "^F2You are invisible"
4637 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4640 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4641 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4645 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4646 "banned in this server"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4650 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4651 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4654 msgid "^BGSequence completed!"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4658 msgid "^BGThere are more to go..."
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4663 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4667 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4668 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4671 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4672 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4675 msgid "^F2You now have a superweapon"
4676 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4680 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4685 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4689 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4690 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4693 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4694 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4697 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4698 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4701 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4702 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4705 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4706 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4709 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4710 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4713 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4718 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4723 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4728 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4733 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4738 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4743 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4747 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4781 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4786 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4790 msgid "TRIPLE FRAG! "
4791 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4795 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4800 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4809 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4814 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4823 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4828 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4837 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4842 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4847 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4851 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4856 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4861 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4865 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4870 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4874 msgid "ARMAGEDDON! "
4875 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4879 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4880 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4884 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4885 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4891 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4894 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4907 msgid "%d score spree! "
4908 msgstr "Поредност от %d точки!"
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4912 msgid "%d frag spree! "
4913 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4916 msgid "First blood! "
4917 msgstr "Първа кръв!"
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4920 msgid "First score! "
4921 msgstr "Първа точка!"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4924 msgid "First casualty! "
4925 msgstr "Пръв инцидент!"
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4928 msgid "First victim! "
4929 msgstr "Първа жертва!"
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4933 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4938 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4939 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4943 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4948 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4953 msgid ", ending their %d frag spree"
4954 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4958 msgid ", ending their %d score spree"
4959 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4963 msgid ", losing their %d frag spree"
4964 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4968 msgid ", losing their %d score spree"
4969 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5033 msgid "GENERATOR^Red"
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5037 msgid "GENERATOR^Blue"
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5041 msgid "GENERATOR^Yellow"
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5045 msgid "GENERATOR^Pink"
5048 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5050 msgid "%s under attack!"
5051 msgstr "%s е атакуван!"
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5058 msgid "eWheel Turret"
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5074 msgid "Fusion Reactor"
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5078 msgid "Hellion Missile Turret"
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5086 msgid "Hunter-Killer Turret"
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5090 msgid "Hunter-Killer"
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5094 msgid "Machinegun Turret"
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5110 msgid "Phaser Cannon"
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5118 msgid "Plasma Cannon"
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5126 msgid "Dual Plasma Cannon"
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5135 msgid "Walker Turret"
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5142 #: qcsrc/common/util.qc:248
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5147 #: qcsrc/common/util.qc:249
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5152 #: qcsrc/common/util.qc:250
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5155 msgstr "Нови играчки"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:251
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5162 #: qcsrc/common/util.qc:252
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5164 msgid "Rocket Flying"
5165 msgstr "Ракетно летене"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:253
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5169 msgid "Invincible Projectiles"
5170 msgstr "Неунищожими ракети"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:254
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5175 msgstr "Слаба гравитация"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:255
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5182 #: qcsrc/common/util.qc:256
5186 #: qcsrc/common/util.qc:257
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5189 msgstr "Поражение във въздуха"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:258
5192 msgid "Melee only Arena"
5195 #: qcsrc/common/util.qc:260
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5200 #: qcsrc/common/util.qc:261
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5202 msgid "Weapons stay"
5203 msgstr "Оръжията остават"
5205 #: qcsrc/common/util.qc:262
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5208 msgstr "Загуба на кръв"
5210 #: qcsrc/common/util.qc:264
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5215 #: qcsrc/common/util.qc:265
5219 #: qcsrc/common/util.qc:266
5223 #: qcsrc/common/util.qc:267
5227 #: qcsrc/common/util.qc:268
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5229 msgid "Touch explode"
5230 msgstr "Барни и ще гръмне"
5232 #: qcsrc/common/util.qc:269
5233 msgid "Wall jumping"
5236 #: qcsrc/common/util.qc:270
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5238 msgid "No start weapons"
5239 msgstr "Без начални оръжия"
5241 #: qcsrc/common/util.qc:271
5245 #: qcsrc/common/util.qc:272
5246 msgid "Offhand blaster"
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5259 msgstr "Запазен в тайна"
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5262 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5266 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5293 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5298 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5303 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5308 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5533 msgid "LEFT_SHOULDER"
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5538 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5543 msgid "LEFT_TRIGGER"
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5548 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5553 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5558 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5563 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5568 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5573 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5578 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5583 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5588 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5622 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5628 msgid "No right gunner!"
5629 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5632 msgid "No left gunner!"
5633 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5644 msgid "Racer cannon"
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5652 msgid "Raptor cannon"
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5660 msgid "Raptor flare"
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5689 msgstr "Огнена топка"
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5696 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5697 msgstr "Лазерно оръдие"
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5701 msgid "Grappling Hook"
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5714 msgstr "Минохвъргачка"
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5717 msgid "Port-O-Launch"
5718 msgstr "Port-O-Launch"
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5725 msgid "T.A.G. Seeker"
5726 msgstr "T.A.G. Seeker"
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5739 msgstr "@!#%'n Tuba"
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5751 msgid "CI_DEC^%s years"
5752 msgstr "CI_DEC^%s години"
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5756 msgid "CI_ZER^%d years"
5757 msgstr "CI_ZER^%d години"
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5761 msgid "CI_FIR^%d year"
5762 msgstr "CI_FIR^%d година"
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5766 msgid "CI_SEC^%d years"
5767 msgstr "CI_SEC^%d години"
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5771 msgid "CI_THI^%d years"
5772 msgstr "CI_THI^%d години"
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5776 msgid "CI_MUL^%d years"
5777 msgstr "CI_MUL^%d години"
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5781 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5782 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5786 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5787 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5791 msgid "CI_FIR^%d week"
5792 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5796 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5797 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5801 msgid "CI_THI^%d weeks"
5802 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5806 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5807 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5811 msgid "CI_DEC^%s days"
5812 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5816 msgid "CI_ZER^%d days"
5817 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5821 msgid "CI_FIR^%d day"
5822 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5826 msgid "CI_SEC^%d days"
5827 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5831 msgid "CI_THI^%d days"
5832 msgstr "CI_THI^%d дни"
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5836 msgid "CI_MUL^%d days"
5837 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5841 msgid "CI_DEC^%s hours"
5842 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5846 msgid "CI_ZER^%d hours"
5847 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5851 msgid "CI_FIR^%d hour"
5852 msgstr "CI_FIR^%d час"
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5856 msgid "CI_SEC^%d hours"
5857 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5861 msgid "CI_THI^%d hours"
5862 msgstr "CI_THI^%d часа"
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5866 msgid "CI_MUL^%d hours"
5867 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5871 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5872 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5876 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5877 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5881 msgid "CI_FIR^%d minute"
5882 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5886 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5887 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5891 msgid "CI_THI^%d minutes"
5892 msgstr "CI_THI^%d минути"
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5896 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5897 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5901 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5902 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5906 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5907 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5911 msgid "CI_FIR^%d second"
5912 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5916 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5917 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5921 msgid "CI_THI^%d seconds"
5922 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5926 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5927 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5949 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5950 msgid "No description"
5953 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
5956 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5957 "please file an issue."
5960 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5962 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5965 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5967 msgid "%02d:%02d:%02d"
5970 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5975 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5980 msgstr "Потребителски"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5987 msgid "Extended Team"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6011 msgid "Level Design"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6015 msgid "Music / Sound FX"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6023 msgid "Marketing / PR"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6035 msgid "Engine Additions"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6043 msgid "Other Active Contributors"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6063 msgid "Chinese (China)"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6067 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6071 msgid "Chinese (Taiwan)"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6083 msgid "English (Australia)"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6143 msgid "Portuguese (Brazil)"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6175 msgid "Past Contributors"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6179 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6180 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6183 msgid "will not be saved"
6184 msgstr "няма да се запази"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6187 msgid "will be saved to config.cfg"
6188 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6195 msgid "engine setting"
6196 msgstr "настройки на енджина"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6200 msgstr "само за четене"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6216 msgid "The Xonotic credits"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6221 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6222 "player name to get started. You can change these options later through the "
6225 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6226 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6235 msgid "Name under which you will appear in the game"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6239 msgid "Text language:"
6240 msgstr "Език на текста:"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6243 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6245 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6253 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6258 msgid "Save settings"
6259 msgstr "Запазване на настройките"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6265 msgstr "Добре дошли"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6273 msgstr "Присъединяване!"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6277 msgid "Restart level"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6318 msgid "Ammunition display:"
6319 msgstr "Показване на амунициите:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6322 msgid "Show only current ammo type"
6323 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6327 msgid "Noncurrent alpha:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6332 msgid "Noncurrent scale:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6338 msgstr "Подравняване на иконата:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6366 msgstr "Панел за амуниции"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6370 msgid "Message duration:"
6371 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6376 msgstr "Време за избледняване:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6379 msgid "Flip messages order"
6380 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6384 msgid "Text alignment:"
6385 msgstr "Подравняване на текста:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6395 msgstr "Размер на шрифта:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6398 msgid "Bold font scale:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6402 msgid "Centerprint Panel"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6406 msgid "Chat entries:"
6407 msgstr "Записи в чата:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6411 msgstr "Размер на чата:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6414 msgid "Chat lifetime:"
6415 msgstr "Време за видимост на чата:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6418 msgid "Chat beep sound"
6419 msgstr "Звук за чат-а"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6426 msgid "Engine info:"
6427 msgstr "Информация за енджина:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6430 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6431 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6434 msgid "Engine Info Panel"
6435 msgstr "Панел с информация за енджина"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6438 msgid "Combine health and armor"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6444 msgid "Enable status bar"
6445 msgstr "Включване на лентата за статус"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6449 msgid "Status bar alignment:"
6450 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6468 msgid "Icon alignment:"
6469 msgstr "Подравняване на иконите:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6472 msgid "Flip health and armor positions"
6473 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6476 msgid "Health/Armor Panel"
6477 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6480 msgid "Info messages:"
6481 msgstr "Информационни съобщения:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6485 msgstr "Обратно подравняване"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6488 msgid "Info Messages Panel"
6489 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6504 msgstr "Забраняване"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6508 msgid "Enable spectating"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6512 msgid "Enable even playing in warmup"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6520 msgid "Text/icon ratio:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6524 msgid "Hide spawned items"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6528 msgid "Hide big armor and health"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6532 msgid "Dynamic size"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6536 msgid "Items Time Panel"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6540 msgid "Mod Icons Panel"
6541 msgstr "Панел с икони на модовете"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6544 msgid "Notifications:"
6545 msgstr "Уведомления:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6548 msgid "Also print notifications to the console"
6549 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6552 msgid "Flip notify order"
6553 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6556 msgid "Entry lifetime:"
6557 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6560 msgid "Entry fadetime:"
6561 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6564 msgid "Notification Panel"
6565 msgstr "Панел за уведомления"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6578 msgid "Enable even observing"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6583 msgid "Enable only in Race/CTS"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6588 msgstr "Лента за статуса"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6593 msgstr "Подравняване вляво"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6598 msgstr "Подравняване вдясно"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6601 msgid "Inward align"
6602 msgstr "Подравняване навътре"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6605 msgid "Outward align"
6606 msgstr "Подръвняване навън"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6609 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6610 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6617 msgid "Include vertical speed"
6618 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6621 msgid "Show speed unit"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6626 msgstr "Максимална скорост"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6629 msgid "Acceleration:"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6633 msgid "Include vertical acceleration"
6634 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6637 msgid "Physics Panel"
6638 msgstr "Панел за физика"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6641 msgid "Pickup messages:"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6668 msgid "Icon size scale:"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6672 msgid "Pickup Panel"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6676 msgid "Powerups Panel"
6677 msgstr "Панел с бонуси!"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6681 msgid "Always enable"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6685 msgid "Forced aspect:"
6686 msgstr "Принудително съотношение:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6689 msgid "Pressed Keys Panel"
6690 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6693 msgid "Quick Menu Panel"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6697 msgid "Race Timer Panel"
6698 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6701 msgid "Enable in team games"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6719 msgstr "Прозрачност:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6751 msgstr "Режим на увеличение:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6755 msgstr "С увеличение"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6759 msgstr "Без увеличение"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6762 msgid "Always zoomed"
6763 msgstr "Винаги с увеличение"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6766 msgid "Never zoomed"
6767 msgstr "Винаги без увеличение"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6771 msgstr "Радарен панел"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6779 msgstr "Класирания:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6796 msgstr "Панел с резултати"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6799 msgid "StrafeHUD mode:"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6803 msgid "View angle centered"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6807 msgid "Velocity angle centered"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6811 msgid "StrafeHUD style:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6819 msgid "progress bar"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6835 msgid "Center panel"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6839 msgid "Reset colors"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6847 msgid "Angle indicator:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6866 msgid "Switch indicator:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6870 msgid "Best angle indicator:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6874 msgid "StrafeHUD Panel"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6882 msgid "Show elapsed time"
6883 msgstr "Показване на изминалото време"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6886 msgid "Secondary timer:"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6895 msgstr "Панел с таймер"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6898 msgid "Alpha after voting:"
6899 msgstr "Алфа след гласуване:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6903 msgstr "Панел за гласуване"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6906 msgid "Fade out after:"
6907 msgstr "Избледняване след:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6915 msgid "Fade effect:"
6916 msgstr "Ефект за избледняване:"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6924 msgstr "Прозрачност"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6928 msgstr "Приплъзване"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6935 msgid "Weapon icons:"
6936 msgstr "Икони за оръжията:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6939 msgid "Show only owned weapons"
6940 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6943 msgid "Show weapon ID as:"
6944 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6948 msgstr "SHOWAS^Никак"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6959 msgid "Weapon ID scale:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6963 msgid "Show Accuracy"
6964 msgstr "Показване на точност"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6968 msgstr "Показване на амуниции"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6971 msgid "Ammo bar alpha:"
6972 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6975 msgid "Ammo bar color:"
6976 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6979 msgid "Weapons Panel"
6980 msgstr "Панел за оръжията"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7005 msgstr "Задаване на облик"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7008 msgid "Save current skin"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7012 msgid "Panel background defaults:"
7013 msgstr "Настройки на фона на панела:"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7020 msgid "Border size:"
7021 msgstr "Размер на рамката:"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7026 msgstr "Отборен цвят:"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7029 msgid "Test team color in configure mode"
7030 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7041 msgid "DOCK^Disabled"
7042 msgstr "DOCK^Изключен"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7050 msgstr "DOCK^Среден"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7057 msgid "Grid settings:"
7058 msgstr "Настройка на мрежата:"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7061 msgid "Snap panels to grid"
7062 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7066 msgstr "Размер на мрежата:"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7083 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7084 "vertical lines by editing %s in the console"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7089 msgstr "Изход от настройките"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7092 msgid "Panel HUD Setup"
7093 msgstr "Настройка на HUD панела"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7109 msgid "Move target:"
7110 msgstr "Премести цел:"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7118 msgstr "Скитничество"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7122 msgstr "Място на включване"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7126 msgstr "Без движение"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7135 msgstr "Задаване на облик:"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7138 msgid "Monster Tools"
7139 msgstr "Чудовищни средства"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7142 msgid "Find servers to play on"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7146 msgid "Host your own game"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7155 msgstr "Мрежова игра"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7159 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7169 msgstr "По подразбиране"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7174 msgstr "Неограничен"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7178 msgstr "Режим на игра"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7182 msgstr "Времеви лимит:"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7185 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7194 msgid "TIMLIM^Default"
7195 msgstr "По подразбиране"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7203 msgid "TIMLIM^Infinite"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7223 msgid "Player slots:"
7224 msgstr "Брой играчи:"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7228 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7233 msgid "Number of bots:"
7234 msgstr "Брой ботове:"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7237 msgid "Amount of bots on your server"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7242 msgstr "Умения на ботовете:"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7245 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7257 msgid "You will win"
7258 msgstr "Ти ще спечелиш"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7262 msgstr "Ти може да спечелиш"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7265 msgid "You might win"
7266 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7278 msgstr "Професионалист"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7282 msgstr "Наемен убиец"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7294 msgstr "Мутатори..."
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7297 msgid "Mutators and weapon arenas"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7302 msgstr "Списък с карти"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7306 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7307 "Delete to clear; Enter when done."
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7312 msgstr "Добави показаните"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7315 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7316 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7319 msgid "Remove shown"
7320 msgstr "Премахни показаните"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7323 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7324 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7328 msgstr "Добави всички"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7331 msgid "Add every available map to your selection"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7336 msgstr "Премахни всички"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7339 msgid "Remove all the maps from your selection"
7340 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7343 msgid "Start multiplayer!"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7356 msgstr "Режими на игра:"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7368 msgid "Map Information"
7369 msgstr "Информация за картата"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7376 msgid "Gameplay mutators:"
7377 msgstr "Игрови мутатори:"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7381 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7382 "directional key to dodge"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7386 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7390 msgid "All players are almost invisible"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7395 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7400 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7404 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7409 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7414 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7418 msgid "Weapon & item mutators:"
7419 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7422 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7427 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7433 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7434 "with the Electro primary fire"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7439 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7440 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7445 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7446 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7447 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7451 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7455 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7459 msgid "Regular (no arena)"
7460 msgstr "Нормална (не е арена)"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7464 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7465 "without weapon pickups"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7469 msgid "Weapon arenas:"
7470 msgstr "Оръжейни арени:"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7473 msgid "Custom weapons"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7477 msgid "Most weapons"
7478 msgstr "Повечето оръжия"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7482 msgstr "Всички оръжия"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7485 msgid "Special arenas:"
7486 msgstr "Специални арени"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7490 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7491 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7492 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7493 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7498 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7499 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7500 "switch to another weapon."
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7504 msgid "with blaster"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7508 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7516 msgid "SRVS^Categories"
7517 msgstr "SRVS^Категории"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7521 msgstr "SRVS^Празни"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7524 msgid "Show empty servers"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7532 msgid "Show full servers that have no slots available"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7540 msgid "Show high latency servers"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7544 msgid "Reload the server list"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7553 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7563 msgstr "Информация..."
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7566 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7571 msgid "No Terms of Service specified"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7577 msgstr "По подразбиране"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7582 msgstr "%d променени"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7589 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7590 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7593 msgid "N/A (auth library missing)"
7594 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7597 msgid "Not supported (can't connect)"
7598 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7601 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7602 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7605 msgid "Supported (will encrypt)"
7606 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7609 msgid "Supported (won't encrypt)"
7610 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7613 msgid "Requested (will encrypt)"
7614 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7617 msgid "Requested (won't encrypt)"
7618 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7621 msgid "Required (can't connect)"
7622 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7625 msgid "Required (will encrypt)"
7626 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7629 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7634 msgid "custom stats server"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7639 msgid "stats disabled"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7644 msgid "stats enabled"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7654 msgid "Terms of Service"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7663 msgstr "Име на хост:"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7688 msgstr "Свободни слотове:"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7692 msgstr "Криптиране:"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7707 msgid "Server Information"
7708 msgstr "Информация за сървъра"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7719 msgid "Music Player"
7720 msgstr "Музикален Плеър"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7723 msgid "Auto record demos"
7724 msgstr "Автоматично записване на демота"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7728 msgstr "Демо за време"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7731 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7736 msgstr "DEMO^Пускане"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7739 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7744 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7753 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7761 msgid "MUSICPL^Add all"
7762 msgstr "Добави всички"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7765 msgid "Set as menu track"
7766 msgstr "Задай като звук на менюто"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7769 msgid "Reset default menu track"
7770 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7777 msgid "Random order"
7778 msgstr "Произволен ред"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7781 msgid "MUSICPL^Stop"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7785 msgid "MUSICPL^Play"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7789 msgid "MUSICPL^Pause"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7793 msgid "MUSICPL^Prev"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7797 msgid "MUSICPL^Next"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7801 msgid "MUSICPL^Remove"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7805 msgid "MUSICPL^Remove all"
7806 msgstr "Премахни всички"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7809 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7813 msgid "Open in the viewer"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7838 msgid "Apply immediately"
7839 msgstr "Прилагане веднага"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7850 msgid "Glowing color"
7851 msgstr "Цвят на светене"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7854 msgid "Detail color"
7855 msgstr "Цвят на детайлите"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7862 msgid "Allow player statistics to track your client"
7863 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7866 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7867 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7870 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7874 msgid "Select language..."
7875 msgstr "Избери език..."
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7878 msgid "Are you sure you want to quit?"
7879 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7882 msgid "Quit the game"
7883 msgstr "Излез от играта"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7906 msgid "Set * as child"
7907 msgstr "Задаване на * като дете"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7911 msgstr "Привързване към *"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7914 msgid "Detach from *"
7915 msgstr "Отвързване от *"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7918 msgid "Visual object properties for *:"
7919 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7923 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7926 msgid "Set color main:"
7927 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7930 msgid "Set color glow:"
7931 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7935 msgstr "Задаване на рамка:"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7938 msgid "Physical object properties for *:"
7939 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7942 msgid "Set material:"
7943 msgstr "Задаване на материал:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7946 msgid "Set solidity:"
7947 msgstr "Задаване на пълност"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7958 msgid "Set physics:"
7959 msgstr "Задаване на физика:"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7963 msgstr "Статичен обект"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7967 msgstr "Подвижен обект"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7971 msgstr "Физичен обект"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7975 msgstr "Задаване на размер:"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7979 msgstr "Задаване на сила:"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7986 msgid "* object info"
7987 msgstr "* информация за обект"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7991 msgstr "* информация за модел"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7994 msgid "* attachment info"
7995 msgstr "* свойства на притурката"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7999 msgstr "Показване помощ"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8002 msgid "* is the object you are facing"
8003 msgstr "* е обектът към който гледате"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8006 msgid "Sandbox Tools"
8007 msgstr "Инструменти за пясъчника"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8034 msgid "Change the game settings"
8035 msgstr "Промени настройките на играта"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8046 msgid "VOL^Ambient:"
8047 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8051 msgstr "Информация:"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8078 msgid "New style sound attenuation"
8079 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8082 msgid "Mute sounds when not active"
8083 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8090 msgid "Sound output frequency"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8130 msgid "Number of channels for the sound output"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8166 msgid "Swap stereo output channels"
8167 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8170 msgid "Swap left/right channels"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8174 msgid "Headphone friendly mode"
8175 msgstr "Режим за слушалки"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8179 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8180 "stereo separation a bit for headphones)"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8184 msgid "Hit indication sound"
8185 msgstr "Индикатор за попадение"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8188 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8196 msgid "Decrease pitch with more damage"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8204 msgid "Increase pitch with more damage"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8212 msgid "Chat message sound"
8213 msgstr "Звук за чат съобщения"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8217 msgstr "Звуци в менюто"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8220 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8224 msgid "Focus sounds"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8228 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8232 msgid "Time announcer:"
8233 msgstr "Обявяване на времето:"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8236 msgid "WRN^Disabled"
8237 msgstr "WRN^Изключено"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8245 msgstr "WRN^И двете"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8248 msgid "Automatic taunts:"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8252 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8264 msgid "Debug info about sounds"
8265 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8268 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8272 msgid "Reset key bindings"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8276 msgid "Quality preset:"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8293 msgstr "PRE^Нормално"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8304 msgid "PRE^Ultimate"
8305 msgstr "PRE^Ултимативно"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8308 msgid "Geometry detail:"
8309 msgstr "Геометрични детайли:"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8312 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8317 msgstr "DET^Най-ниски"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8325 msgstr "DET^Нормални"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8333 msgstr "DET^Най-добри"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8337 msgstr "DET^Лудница!"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8340 msgid "Player detail:"
8341 msgstr "Детайли за играча:"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8364 msgid "Texture resolution:"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8373 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8376 msgid "RES^Very low"
8377 msgstr "RES^Много ниско качество"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8381 msgstr "RES^Ниско качество"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8385 msgstr "RES^Нормални"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8393 msgstr "RES^Най-добри"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8398 msgid "Avoid lossy texture compression"
8399 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8402 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8410 msgid "Show surfaces"
8411 msgstr "Показване на повърхностите"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8415 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8416 "performance boost, but looks very ugly."
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8420 msgid "Use lightmaps"
8421 msgstr "Използване на lightmaps"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8425 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8430 msgid "Deluxe mapping"
8431 msgstr "Специално качество"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8434 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8442 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8446 msgid "Offset mapping"
8447 msgstr "Офсетово текстуриране"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8451 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8452 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8456 msgid "Relief mapping"
8457 msgstr "Релефно текстуриране"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8461 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8465 msgid "Reflections:"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8470 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8471 "with reflecting surfaces"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8475 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8495 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8499 msgid "Decals on models"
8500 msgstr "Петна по моделите"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8505 msgstr "Разстояние:"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8508 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8516 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8520 msgid "Damage effects:"
8521 msgstr "Ефекти за повреда:"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8524 msgid "DMGFX^Disabled"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8536 msgid "Realtime dynamic lights"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8541 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8550 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8554 msgid "Realtime world lights"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8559 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8564 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8568 msgid "Use normal maps"
8569 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8573 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8574 "light with a bumpy surface"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8578 msgid "Soft shadows"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8582 msgid "Corona brightness:"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8586 msgid "Flare effects around certain lights"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8590 msgid "Fade coronas according to visibility"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8594 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8603 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8604 "pixels. Has a big impact on performance."
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8608 msgid "Extra postprocessing effects"
8609 msgstr "Допълнителни ефекти"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8613 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8618 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8622 msgid "Motion blur:"
8623 msgstr "Размазани движения"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8630 msgid "Spawnpoint effects"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8634 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8644 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8645 "gives for better performance"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8649 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8653 msgid "No crosshair"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8659 msgstr "Според оръжието"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8663 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8666 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8677 msgstr "Според здравето"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8680 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8681 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8684 msgid "Enable center crosshair dot"
8685 msgstr "Точка в средата"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8688 msgid "Use normal crosshair color"
8689 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8692 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8693 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8696 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8700 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8704 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8708 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8712 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8713 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8716 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8717 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8728 msgid "Fading speed:"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8732 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8736 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8740 msgid "Show team sizes:"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8745 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8746 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8751 msgstr "Пътни точки"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8754 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8758 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8762 msgid "Control transparency of the waypoints"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8768 msgstr "Размер на шрифта:"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8771 msgid "Edge offset:"
8772 msgstr "Отместване на краищата:"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8775 msgid "Fade when near the crosshair"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8779 msgid "Display names instead of icons"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8788 msgstr "Горен пласт:"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8792 msgstr "Коефициент:"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8796 msgstr "Скорост на избледняване:"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8799 msgid "Player Names"
8800 msgstr "Имена на Играчи"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8803 msgid "Show names above players"
8804 msgstr "Показване имената над играчите"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8807 msgid "Max distance:"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8820 msgid "Only when near crosshair"
8821 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8824 msgid "Display health and armor"
8825 msgstr "Показване на здраве и броня"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8829 msgstr "Единица за скорост:"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8832 msgid "Damage overlay:"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8840 msgid "HUD moves around following player's movement"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8844 msgid "Shake the HUD when hurt"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8849 msgid "Enter HUD editor"
8850 msgstr "HUD редактор"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8857 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8858 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8861 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8862 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8865 msgid "Frag Information"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8869 msgid "Display information about killing sprees"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8873 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8877 msgid "Show spree information in centerprints"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8881 msgid "Show spree information in death messages"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8885 msgid "Sprees in info messages:"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8889 msgid "SPREES^Disabled"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8905 msgid "Print on a seperate line"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8909 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8913 msgid "Add frag location to death messages when available"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8917 msgid "Gamemode Settings"
8918 msgstr "Настройки на режим на игра"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8921 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8925 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8935 msgid "Display console messages in the top left corner"
8936 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8939 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8940 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8943 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8947 msgid "Powerup notifications"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8951 msgid "Weapon centerprint notifications"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8955 msgid "Weapon info message notifications"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8963 msgid "Respawn countdown sounds"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8967 msgid "Killstreak sounds"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8971 msgid "Achievement sounds"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8983 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8984 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8987 msgid "Unavailable alpha:"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8991 msgid "Unavailable color:"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8995 msgid "GHOITEMS^Black"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8999 msgid "GHOITEMS^Dark"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9003 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9007 msgid "GHOITEMS^Normal"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9011 msgid "GHOITEMS^Blue"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9020 msgid "Force player models to mine"
9021 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9024 msgid "Force player colors to mine"
9025 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9029 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9034 msgid "Except in team games"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9038 msgid "Only in Duel"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9042 msgid "Only in team games"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9046 msgid "In team games and Duel"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9050 msgid "Body fading:"
9051 msgstr "Избледняване на труповете:"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9067 msgstr "GIBS^Повече"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9078 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9079 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9082 msgid "1st person perspective"
9083 msgstr "Перспектива от първо лице"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9086 msgid "Slide to third person upon death"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9090 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9091 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9094 msgid "Smooth the view while crouching"
9095 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9098 msgid "View waving while idle"
9099 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9102 msgid "View bobbing while walking around"
9103 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9106 msgid "3rd person perspective"
9107 msgstr "Перспектива от трето лице"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9110 msgid "Back distance"
9111 msgstr "Разстояние отзад"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9115 msgstr "Разстояние отгоре"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9118 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9119 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9122 msgid "Field of view:"
9123 msgstr "Зрително поле:"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9126 msgid "Field of vision in degrees"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9130 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9134 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9138 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9139 msgstr "Скорост на приближаване:"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9142 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9144 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9147 msgid "ZOOM^Instant"
9148 msgstr "ZOOM^Моментално"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9151 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9152 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9156 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9157 "sensitivity change)"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9161 msgid "Velocity zoom"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9165 msgid "Forward movement only"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9169 msgid "VZOOM^Factor"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9173 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9177 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9181 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9190 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9202 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9203 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9207 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9211 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9215 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9216 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9220 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9225 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9229 msgid "Draw 1st person weapon model"
9230 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9233 msgid "Draw the weapon model"
9234 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9239 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9240 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9243 msgid "Weapon model opacity:"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9247 msgid "Gun model swaying"
9248 msgstr "Клатене на оръжието"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9251 msgid "Gun model bobbing"
9252 msgstr "Клатене на оръжието"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9260 msgid "Key Bindings"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9264 msgid "Change key..."
9265 msgstr "Промяна на клавиша..."
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9269 msgstr "Редактиране..."
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9284 msgid "Sensitivity:"
9285 msgstr "Чувствителност"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9288 msgid "Mouse speed multiplier"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9292 msgid "Smooth aiming"
9293 msgstr "Плавно прицелване"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9296 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9300 msgid "Invert aiming"
9301 msgstr "Инвертиране на мишката"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9304 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9308 msgid "Use system mouse positioning"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9312 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9313 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9318 msgid "Disable system mouse acceleration"
9319 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9322 msgid "Make use of DGA mouse input"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9326 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9327 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9330 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9334 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9335 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9338 msgid "Jetpack on jump:"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9342 msgid "JPJUMP^Disabled"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9356 msgid "Use joystick input"
9357 msgstr "Използване на джойстик"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9360 msgid "Command when pressed:"
9361 msgstr "Команда при натискане:"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9364 msgid "Command when released:"
9365 msgstr "Команда при отпускане:"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9372 msgid "User defined key bind"
9373 msgstr "Потребителски клавиш"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9395 msgid "Show netgraph"
9396 msgstr "Показване на мрежова графика"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9399 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9403 msgid "Packet loss compensation"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9407 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9411 msgid "Movement prediction error compensation"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9415 msgid "Use encryption (AES) when available"
9416 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9420 msgid "Bandwidth limit:"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9424 msgid "Specify your network speed"
9425 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9437 msgstr "Широколентова"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9440 msgid "Local latency:"
9441 msgstr "Местно закъснение:"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9444 msgid "HTTP downloads"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9448 msgid "Simultaneous:"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9452 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9460 msgid "Show frames per second"
9461 msgstr "Показване на кадри/сек."
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9464 msgid "Show your rendered frames per second"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9472 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9473 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9480 msgid "TRGT^Disabled"
9481 msgstr "TRGT^Изключено"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9485 msgstr "Лимит за бездействие:"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9488 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9489 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9492 msgid "Menu tooltips:"
9493 msgstr "Подсказки на менюто:"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9497 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9498 "command bound to the menu item)"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9502 msgid "TLTIP^Disabled"
9503 msgstr "DF^Изключени"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9506 msgid "TLTIP^Standard"
9507 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9510 msgid "TLTIP^Advanced"
9511 msgstr "TLTIP^Разширени"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9514 msgid "Show current date and time"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9518 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9522 msgid "Enable developer mode"
9523 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9526 msgid "Advanced settings..."
9527 msgstr "Разширени настройки..."
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9530 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9532 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9536 msgid "Factory reset"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9540 msgid "Cvar filter:"
9541 msgstr "Cvar филтър:"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9544 msgid "Modified cvars only"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9560 msgid "Description:"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9564 msgid "Advanced settings"
9565 msgstr "Допълнителни настройки"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9568 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9572 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9577 msgstr "Облици на Менюто"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9580 msgid "Text Language"
9581 msgstr "Език на текста"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9584 msgid "Set language"
9585 msgstr "Задаване на език"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9588 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9589 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9592 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9596 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9597 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9600 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9601 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9604 msgid "Disconnect now"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9608 msgid "Switch language"
9609 msgstr "Смяна на език"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9617 msgstr "Разделителна способност:"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9620 msgid "Font/UI size:"
9621 msgstr "Размер на шрифта:"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9624 msgid "SZ^Unreadable"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9629 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9633 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9653 msgstr "SZ^Гигантски"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9657 msgstr "SZ^Колосален"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9660 msgid "Color depth:"
9661 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9664 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9677 msgstr "На цял екран"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9680 msgid "Vertical Synchronization"
9681 msgstr "Вертикална синхронизация"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9685 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9686 "screen refresh rate"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9690 msgid "High-quality frame buffer"
9691 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9694 msgid "Antialiasing:"
9695 msgstr "Заглаждане:"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9699 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9700 "might decrease performance by quite a lot"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9718 msgid "Resolution scaling:"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9723 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9729 msgstr "Анизотропия:"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9732 msgid "Anisotropic filtering quality"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9736 msgid "ANISO^Disabled"
9737 msgstr "ANISO^Изключена"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9748 msgid "Depth first:"
9749 msgstr "Първо дълбочината:"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9753 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9754 "normal rendering starts"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9759 msgstr "DF^Изключено"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9763 msgstr "DF^Околна среда"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9774 msgid "Brightness of black"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9782 msgid "Brightness of white"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9791 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9796 msgid "Contrast boost:"
9797 msgstr "Засилен контраст:"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9800 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9805 msgstr "Наситеност:"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9809 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9810 "requires GLSL color control"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9814 msgid "LIT^Ambient:"
9815 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9819 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9825 msgstr "Интензитет:"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9828 msgid "Global rendering brightness"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9832 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9833 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9837 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9838 "strange input or video lag on some machines"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9842 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9843 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9846 msgid "Flip view horizontally"
9847 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9850 msgid "Poor man's left handed mode"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9854 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9855 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9858 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9859 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9862 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9863 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9866 msgid "Campaign Difficulty:"
9867 msgstr "Трудност на кампанията:"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9875 msgstr "CSKL^Среден"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9879 msgstr "CSKL^Трудно"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9882 msgid "Play campaign!"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9886 msgid "Singleplayer"
9887 msgstr "Самостоятелна игра"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9890 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9898 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9899 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9902 msgid "Autoselect team (recommended)"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9924 msgstr "наблюдаване"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9927 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9931 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9939 msgid "Don't accept (quit the game)"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9943 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9947 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9955 msgid "free for all"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9963 msgid "move forwards"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9967 msgid "move backwards"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9975 msgid "strafe right"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9983 msgid "crouch / sink"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9995 msgid "WEAPON^previous"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10003 msgid "WEAPON^previously used"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10007 msgid "WEAPON^best"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10012 msgstr "презареждане"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10019 msgid "toggle zoom"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10023 msgid "show scores"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10027 msgid "screen shot"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10031 msgid "maximize radar"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10035 msgid "3rd person view"
10036 msgstr "Изглед от 3то лице"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10039 msgid "enter spectator mode"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10043 msgid "Communication"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10047 msgid "public chat"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10055 msgid "show chat history"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10071 msgid "enter console"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10079 msgid "auto-join team"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10083 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10087 msgid "suicide / respawn"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10095 msgid "scoreboard user interface"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10099 msgid "User defined"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10103 msgid "Development"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10107 msgid "sandbox menu"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10111 msgid "drag object (sandbox)"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10115 msgid "waypoint editor menu"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10119 msgid "Leave current match"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10127 msgid "Leave campaign"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10131 msgid "Leave singleplayer"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10135 msgid "Leave multiplayer"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10139 msgid "Leave current campaign level"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10143 msgid "Leave current singleplayer match"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10147 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10151 msgid "Do not press this button again!"
10152 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10156 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10161 msgid "%s's Xonotic Server"
10162 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10166 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10172 msgstr "наблюдател"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10175 msgid "<no model found>"
10176 msgstr "<не е намерен модел>"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10179 msgid "SERVER^Remove favorite"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10183 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10187 msgid "SERVER^Favorite"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10192 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10214 msgid "AES level %d"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10222 msgid "encryption:"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10232 msgid "modified settings"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10237 msgid "official settings"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10241 msgid "SLCAT^Favorites"
10242 msgstr "SLCAT^Любими"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10245 msgid "SLCAT^Recommended"
10246 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10249 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10250 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10253 msgid "SLCAT^Servers"
10254 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10257 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10258 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10261 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10262 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10265 msgid "SLCAT^Overkill"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10269 msgid "SLCAT^InstaGib"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10273 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10274 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10286 msgstr "VOL^Максимум"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10290 msgstr "VOL^Изключен"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10302 msgid "PARTQUAL^Low"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10306 msgid "PARTQUAL^Medium"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10310 msgid "PARTQUAL^Normal"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10314 msgid "PARTQUAL^High"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10318 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10322 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10327 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10328 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10332 msgid "Screen resolution"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10336 msgid "FADESPEED^Slow"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10340 msgid "FADESPEED^Normal"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10344 msgid "FADESPEED^Fast"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10348 msgid "FADESPEED^Instant"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10401 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10409 msgid "Last match:"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10413 msgid "Time played:"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10417 msgid "Favorite map:"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10428 msgid "Wins/Losses:"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10433 msgid "Win percentage:"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10438 msgid "Kills/Deaths:"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10443 msgid "Kill ratio:"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10455 msgid "Percentile:"
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10460 msgid "%d (unranked)"
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10464 msgid "Update can be downloaded at:"
10465 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10468 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10469 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10473 msgid "Update to %s now!"
10474 msgstr "Обновете до %s сега!"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10478 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10479 "^1Expect visual problems."
10481 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10482 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10485 msgid "Use default"
10486 msgstr "Използване на стандартен"
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10489 msgid "Team Color:"
10490 msgstr "Цвят на отбора:"