1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
10 # Krasimir Mikov, 2022
11 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
12 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
15 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2024-06-17 07:22+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
24 "Last-Translator: С Станев, 2024\n"
25 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Не може да пише в %s"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
46 msgstr "Заглавие в %s"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
51 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
59 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
60 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
64 msgid "Message at time %s"
65 msgstr "Съобщение във време %s"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
68 msgid "Generic message"
69 msgstr "Общо съобщение"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
102 msgstr "Основна стрелба"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgstr "следващо оръжие"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "предишно оръжие"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgstr "пусни оръжието"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "Второстепенна стрелба"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
153 msgstr "информация за сървъра"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
157 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
172 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
173 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
176 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
177 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
180 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
185 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
190 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
191 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
200 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
205 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
206 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
209 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
214 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 msgstr "Натиснете ^3%s%s, за да нагласите"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
219 msgid "team selection"
220 msgstr "избор на отбор"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
223 msgid "^1Spectating this player:"
224 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
227 msgid "^1Spectating you:"
228 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
231 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
232 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
235 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
253 msgid "Standard quick menu"
254 msgstr "Стандартно бързо меню"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^nice one"
286 msgstr "QMCMD^много добре"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "QMCMD^добра игра"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "QMCMD^Изпрати на aнглийски"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^strength soon"
311 msgstr "QMCMD^сила скоро"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^negative"
331 msgstr "QMCMD^отрицателен"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^positive"
335 msgstr "QMCMD^положителен"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr "QMCMD^Настройки"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr "QMCMD^Цял екран"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Server quick menu"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
524 msgid "Waypoint editor menu"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
532 msgid "Server quick menu as default"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
536 msgid "QMCMD^Spectate a player"
537 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
551 msgstr "Начална линия"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
556 msgstr "Крайна линия"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
561 msgid "Intermediate %d"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
568 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
569 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
572 msgid "missing a checkpoint"
573 msgstr "пропусната проверочна точка"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
576 msgid "Click to select teleport destination"
577 msgstr "Цъкни, за да избереш цел за телепортиране"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
580 msgid "Click to select spawn location"
581 msgstr "Цъкни, за да избереш място на прераждане"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
584 msgid "Number of ball carrier kills"
585 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
589 msgstr "SCO^bcубийства"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
596 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
597 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
600 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
601 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
605 msgstr "SCO^пленявания"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
609 msgstr "SCO^capвреме"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
612 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
613 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
616 msgid "Number of deaths"
617 msgstr "Брой умирания"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
621 msgstr "SCO^умирания"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
624 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
625 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
628 msgid "SCO^destructions"
629 msgstr "SCO^разрушения"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
632 msgid "SCO^damage dealt"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
636 msgid "The total damage dealt"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
640 msgid "SCO^damage taken"
641 msgstr "SCO^поета щета"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
644 msgid "The total damage taken"
645 msgstr "Общa поета щета"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
648 msgid "Number of flag drops"
649 msgstr "Брой изпускания на знамето"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
653 msgstr "SCO^изпускания"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
665 msgstr "SCO^най-бързо"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
668 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
669 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
672 msgid "Number of faults committed"
673 msgstr "Брой извършени фалове"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
680 msgid "Number of flag carrier kills"
681 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
685 msgstr "SCO^знаменосци"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
696 msgid "Number of kills minus suicides"
697 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
704 msgid "Number of generators destroyed"
705 msgstr "Брой унищожени генератори"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
708 msgid "SCO^generators"
709 msgstr "SCO^генератора"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
712 msgid "Number of goals scored"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
720 msgid "Number of hunts (Survival)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
728 msgid "Number of keys carrier kills"
729 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
733 msgstr "SCO^kcубийства"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
742 msgid "The kill-death ratio"
743 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
751 msgstr "SCO^kdсъотношение"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
754 msgid "Number of kills"
755 msgstr "Брой убийства"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
759 msgstr "SCO^убийства"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
762 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
763 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
767 msgstr "SCO^обиколки"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
770 msgid "Number of lives (LMS)"
771 msgstr "Брой животи (LMS)"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
778 msgid "Number of times a key was lost"
779 msgstr "Брой загуби на ключа"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
788 msgstr "Име на играч"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
799 msgid "Number of objectives destroyed"
800 msgstr "Брой унищожени цели"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
803 msgid "SCO^objectives"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
808 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
810 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
814 msgstr "SCO^задигания"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
818 msgstr "Време за пинг"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
826 msgstr "Загубени пакети"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
833 msgid "Number of players pushed into void"
834 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
838 msgstr "SCO^избутвания"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
842 msgstr "Ранг на играча"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
849 msgid "Number of flag returns"
850 msgstr "Брой връщания на знамето"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
854 msgstr "SCO^връщания"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
857 msgid "Number of revivals"
858 msgstr "Брой съживявания"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
862 msgstr "SCO^съживявания"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
865 msgid "Number of rounds won"
866 msgstr "Брой спечелени рундове"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
869 msgid "SCO^rounds won"
870 msgstr "SCO^спечелени рундове"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
873 msgid "Number of rounds played"
874 msgstr "Брой изиграни кръгове"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
877 msgid "SCO^rounds played"
878 msgstr "SCO^изиграни кръгове"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
882 msgstr "SCO^резултат"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
886 msgstr "Общ резултат"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
889 msgid "Number of suicides"
890 msgstr "Брой самоубийства"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
894 msgstr "SCO^самоубийства"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
897 msgid "Number of kills minus deaths"
898 msgstr "Брой убийства без умиранията"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
905 msgid "Number of survivals"
906 msgstr "Брой оцелели"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
909 msgid "SCO^survivals"
910 msgstr "SCO^оцелявания"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
913 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
914 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
918 msgstr "SCO^взимания"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
921 msgid "Number of teamkills"
922 msgstr "Брой убийства на съотборници"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
925 msgid "SCO^teamkills"
926 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
929 msgid "Number of ticks (Domination)"
930 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
934 msgstr "SCO^щракания"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
941 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
942 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
946 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
948 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
949 "^2scoreboard_columns_set."
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
956 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
957 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
961 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
962 "cvar scoreboard_columns"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
967 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
973 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
974 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
978 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
979 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
982 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
984 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
988 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
989 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
990 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
991 "field to show all fields available for the current game mode."
993 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
995 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
997 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
998 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1002 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1003 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1005 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
1007 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1010 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1011 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1015 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1016 "right of the vertical bar aligned to the right."
1018 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1019 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1023 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1024 "other gamemodes except DM."
1026 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1027 "типове на игра, без DM"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1043 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1044 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1048 msgstr "Статистики на предмета"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1052 msgstr "Статистика за картата:"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1055 msgid "Monsters killed:"
1056 msgstr "Убити чудовища:"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1059 msgid "Secrets found:"
1060 msgstr "Открити тайни(ци):"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1083 msgid "Team Selection"
1084 msgstr "Избор на отбор"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1088 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1089 msgstr "^7Натиснете ^3%s^7, за да се включите в избрания отбор"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1093 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1098 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1099 msgstr "^7Натиснете ^3%s ^7, за да изберете определен отбор"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1103 msgid "^3%1.0f minutes"
1104 msgstr "^3%1.0f минути"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1108 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1109 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7играча"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1118 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1119 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1123 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1124 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1128 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1129 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1133 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1134 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1138 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1139 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1166 msgid "Warmup: too few players"
1167 msgstr "Загрявка: твърде малко играчи"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1170 msgid "Warmup: no time limit"
1171 msgstr "Загрявка: неограничено време"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1175 msgstr "Изтичане на времето"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1178 msgid "Sudden Death"
1179 msgstr "Внезапна смърт"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1183 msgstr "Допълнително време"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1187 msgid "Overtime #%d"
1188 msgstr "Допълнително време #%d"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1191 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1192 msgstr "^1Трябва да отговорите, преди да влезете в режим за настройка на HUD"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1195 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1196 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1199 msgid "A vote has been called for:"
1200 msgstr "Започнало е гласуване за:"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1203 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1204 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват име ви?"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1207 msgid "^1Configure the HUD"
1208 msgstr "^1Настройка на HUD"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1234 msgstr "Боеприпасите свършиха"
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1242 msgstr "Не е налично"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:305
1245 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1247 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1270 msgid "Checkpoint times:"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1275 msgid "All Weapons Arena"
1276 msgstr "Арена с всички оръжия"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1280 msgid "All Available Weapons Arena"
1281 msgstr "Арена с всички налични оръжия"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1285 msgid "Most Weapons Arena"
1286 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1290 msgid "Most Available Weapons Arena"
1291 msgstr "Арена с повечето от наличните оръжия"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1295 msgid "No Weapons Arena"
1296 msgstr "Арена без оръжия"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1310 msgid "Your client version is outdated."
1311 msgstr "Версия на приложението ви е стара."
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1314 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1315 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1318 msgid "Please update!"
1319 msgstr "Моля обновете!"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1322 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1323 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1326 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1327 msgstr "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И ЗАТОВА НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1331 msgid "Welcome to %s"
1332 msgstr "Добре дошли в %s"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1341 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1342 msgstr "^BGНатиснете ^F2%s^BG за влизане в играта"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1354 msgid "This match supports"
1355 msgstr "Тази игра поддържа"
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1364 msgid "%d to %d players"
1365 msgstr "%d до %d играчи"
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1369 msgid "%d players maximum"
1370 msgstr "%d играчи максимум "
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1374 msgid "%d players minimum"
1375 msgstr "%d играчи минимум"
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1378 msgid "Active modifications:"
1379 msgstr "Активни модификации:"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1382 msgid "Special gameplay tips:"
1383 msgstr "Специални съвети за игра:"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1386 msgid "Server's message"
1387 msgstr "Съобщение от сървъра"
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1391 msgid "%s (not bound)"
1392 msgstr "%s (не е свързано)"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Decide the gametype"
1409 msgstr "Изберете вид игра"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Vote for a map"
1413 msgstr "Гласуване за карта"
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1417 msgid "%d seconds left"
1418 msgstr "остават %d секунди"
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1421 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1423 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1426 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1427 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1430 msgid "Requesting preview..."
1431 msgstr "Заявяване на преглед..."
1433 #: qcsrc/client/view.qc:903
1435 msgstr "Таймер на гранати"
1437 #: qcsrc/client/view.qc:908
1438 msgid "Capture progress"
1439 msgstr "Напредък на превземане"
1441 #: qcsrc/client/view.qc:913
1442 msgid "Revival progress"
1443 msgstr "Процес на съживяване"
1445 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1446 msgid "error creating curl handle"
1447 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1455 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1458 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1470 msgid "Point limit:"
1471 msgstr "Максимум точки:"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1478 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1479 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1483 msgid "Round limit:"
1484 msgstr "Брой кръговете:"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1488 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1489 msgstr "Брой спечелени кръгове, нужни за край на играта"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1492 msgid "Capture time rankings"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1496 msgid "Capture the Flag"
1497 msgstr "Пленяване на знамето"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1501 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1502 "from the other team"
1504 "Намерете и донесете вражеското знаме в базата си, опазете вашата от отбора "
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1508 msgid "Capture limit:"
1509 msgstr "Брой пленявания:"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1512 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1513 msgstr "Брой пленявания, нужни за край на играта"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1525 msgid "Race for fastest time."
1526 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1533 msgid "Score as many frags as you can"
1534 msgstr "Отбележете възможно най-много убийства"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1537 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1538 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1547 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1548 msgstr "Брой точки нужни за край на играта"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1555 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1556 msgstr "Бийте се един срещу друг на арената, за да определоте победителя"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1560 msgstr "Замръзванка"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1564 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1565 "freeze all enemies to win"
1567 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1568 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1575 msgid "Survive against waves of monsters"
1576 msgstr "Оцеляване срещу пълчища от чудовища"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1579 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1587 msgid "Gather all the keys to win the round"
1588 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш кръга"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1592 msgstr "Лов на ключове"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1595 msgid "^1You have no more lives left"
1596 msgstr "^1Нямате повече животи"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1599 msgid "Last Man Standing"
1600 msgstr "Последният оцелял"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1603 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1604 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1611 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1616 msgstr "Пълна лудница"
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1620 msgid "How much score is needed before the match will end"
1621 msgstr "Колко точки са нужни за край на играта"
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1628 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1630 "Стреляйте и ритайте топката в противниковата врата, докато опазвате вашата "
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1635 msgstr "Брой голове"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1638 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1639 msgstr "Брой голове, нужни за край на играта"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1642 msgid "Ball Stealer"
1643 msgstr "Крадене на топката"
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1646 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1648 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1656 msgid "Personal best"
1657 msgstr "Лично постижение"
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1661 msgstr "Сървърно постижение"
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1668 msgid "Race against other players to the finish line"
1669 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1684 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1686 "Открийте и унищожете всички ловци, преди да са си отишли съюзниците ви."
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1693 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1696 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1697 msgid "Team Deathmatch"
1698 msgstr "Отборна игра на смъртта"
1700 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1701 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1704 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1705 msgid "Team Keepaway"
1708 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1710 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1714 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1716 msgstr "Отборна пълна лудница"
1718 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1722 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1726 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1730 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1734 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1735 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1739 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1741 msgstr "Малка броня"
1743 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1744 msgid "Medium armor"
1745 msgstr "Средна броня"
1747 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1749 msgstr "Голяма броня"
1751 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1755 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1756 msgid "Small health"
1757 msgstr "Малка аптечка"
1759 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1760 msgid "Medium health"
1761 msgstr "Средна аптечка"
1763 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1765 msgstr "Голяма аптечка"
1767 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1769 msgstr "Мега аптечка"
1771 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1772 #: qcsrc/common/util.qc:263
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1775 msgstr "Реактивна раница"
1777 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1781 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1782 msgid "Fuel regenerator"
1783 msgstr "Горивен регенератор"
1785 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1789 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1791 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1792 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1794 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1797 msgstr "Максимум убийства:"
1799 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1800 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1808 msgid "It's your turn"
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1820 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1821 msgid "Current Game"
1822 msgstr "Текуща Игра"
1824 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1826 msgstr "Излезане от менюто"
1828 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1833 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1836 msgstr "Присъединяване"
1838 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1842 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1843 msgid "Minigame message"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1854 msgstr "Играта свърши!"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1857 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1867 msgid "You are spectating"
1868 msgstr "Вие наблюдавате"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1871 msgid "Better luck next time!"
1872 msgstr "Успех следващия път!"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1875 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1879 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1883 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1887 msgid "Push the boulders onto the targets"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1892 msgstr "Следващо Ниво"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1908 msgid "Connect Four"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1918 msgid "%s^7 won the game!"
1919 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1931 msgid "You lost the game!"
1932 msgstr "Ти загуби играта!"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1939 msgstr "Ти печелиш!"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1945 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1946 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1952 msgid "Click on the game board to place your piece"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1956 msgid "Nine Men's Morris"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1961 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1965 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1969 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1982 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1987 msgstr "Започване на играта"
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1990 msgid "Add AI player"
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1994 msgid "Remove AI player"
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2003 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2004 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2010 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2011 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2015 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2016 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2021 msgstr "Следваща игра"
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2024 msgid "Peg Solitaire"
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2028 msgid "All pieces cleared!"
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2032 msgid "Remaining pieces:"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2037 msgid "Pieces left: %s"
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2041 msgid "No more valid moves"
2042 msgstr "Няма повече валидни хода"
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2045 msgid "Well done, you win!"
2046 msgstr "Браво, ти печелиш!"
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2049 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2056 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2057 msgid "Single Player"
2058 msgstr "Самостоятелна игра"
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2080 msgid "Spider attack"
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2092 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2093 msgid "Wyvern attack"
2096 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2159 msgid "Draw damage numbers"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2163 msgid "Font size minimum:"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2167 msgid "Font size maximum:"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2180 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2186 msgid "off-hand hook"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2191 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2195 msgid "Vaporizer ammo"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2201 msgstr "Допълнителен живот"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2204 msgid "Napalm grenade"
2205 msgstr "Напалмова граната"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2209 msgstr "Ледена граната"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2212 msgid "Translocate grenade"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2216 msgid "Spawn grenade"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2220 msgid "Heal grenade"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2224 msgid "Monster grenade"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2228 msgid "Entrap grenade"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2232 msgid "Veil grenade"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2236 msgid "Ammo grenade"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2240 msgid "Darkness grenade"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2245 msgid "drop weapon / throw nade"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2250 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2259 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2263 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2267 msgid "Overkill MachineGun"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2271 msgid "Overkill Nex"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2275 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2279 msgid "Overkill Shotgun"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2285 msgid "Invisibility"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2311 msgid "Spawn Shield"
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2319 msgid "Superweapons"
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2328 msgstr "Помогни ми!"
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2378 msgid "Flag carrier"
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2382 msgid "Enemy carrier"
2383 msgstr "Вражески знаменосец"
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2386 msgid "Dropped flag"
2387 msgstr "Изпуснато знаме"
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2395 msgstr "Червена база"
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2407 msgstr "Розова база"
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2410 msgid "Return flag here"
2411 msgstr "Върнете знамето тук"
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2421 msgid "Control point"
2422 msgstr "Контролен пункт"
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2426 msgstr "Изпуснат ключ"
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2434 msgstr "Ключоносител"
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2450 msgid "Ball carrier"
2451 msgstr "Притежател на топката"
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2492 msgid "%s needing help!"
2493 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2495 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2496 msgid "^1Server notices:"
2497 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2500 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2504 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2506 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2509 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2513 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2517 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2522 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2523 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2528 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2529 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2531 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2532 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2536 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2537 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2541 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2542 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2547 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2548 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2550 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2551 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2554 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2555 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2558 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2559 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2562 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2563 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2566 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2567 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2570 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2571 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2574 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2575 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2579 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2582 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2586 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2587 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2592 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2595 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2601 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2602 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2605 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2606 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2609 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2610 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2614 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2615 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2619 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2620 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2624 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2625 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2629 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2630 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2635 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2636 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2641 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2642 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2645 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2646 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2649 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2653 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2657 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2658 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2661 msgid "^F2Match is restarting..."
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2666 msgid "^F4Countdown stopped!"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2696 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2721 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2741 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2761 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2763 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2764 "пространството%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2773 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2779 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2781 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2786 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2788 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2797 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2802 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2807 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2809 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на "
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2815 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2817 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на "
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2822 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2823 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2827 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2828 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2832 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2834 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2839 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2844 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2845 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2849 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2850 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2854 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2859 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2864 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2869 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2874 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2879 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2884 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2889 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2894 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2899 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2904 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2909 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2914 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2919 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2924 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2929 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Голем%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2934 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2939 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2944 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2949 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2954 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2960 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2966 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2971 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2976 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2981 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2986 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2991 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2992 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2996 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3001 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3006 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3011 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3016 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3021 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3026 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3031 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3036 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3041 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3046 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3051 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3056 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3061 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3066 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3071 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3076 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3081 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3086 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3091 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3096 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3101 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3106 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3111 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3116 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3121 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3126 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3131 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3136 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3141 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3146 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3151 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3156 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3157 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3161 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3162 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3166 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3171 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3176 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3177 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3181 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3182 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3187 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3188 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3192 msgid "^BGRound tied"
3193 msgstr "^BGРунда е равен"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3197 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3198 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3202 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3203 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3207 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3212 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3218 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3224 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3230 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3231 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3236 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3237 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3242 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3243 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3248 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3249 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3254 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3255 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3260 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3261 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3265 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3266 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3270 msgid "^BG%s^F3 connected"
3271 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3275 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3276 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3280 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3285 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3290 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3296 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3297 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3302 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3303 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3307 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3308 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3312 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3313 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3317 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3318 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3322 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3327 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3332 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3333 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3337 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3338 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3341 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3342 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3345 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3350 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3355 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3360 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3365 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3369 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3373 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3378 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3379 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3383 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3384 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3388 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3389 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3393 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3394 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3398 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3399 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3403 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3408 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3413 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3418 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3423 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3424 "spectators aren't allowed at the moment."
3426 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3427 "допустими наблюдатели."
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3431 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3436 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3441 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3446 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3451 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3452 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3456 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3457 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3461 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3462 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3466 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3467 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3471 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3472 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3476 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3477 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3482 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3485 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3491 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3497 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3498 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3503 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3508 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3509 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3514 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3515 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3517 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3518 "зяпачите не са позволени за момента!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3522 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3523 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3527 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3532 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3536 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3540 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3541 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3546 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3549 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3555 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3557 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3562 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3563 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3569 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3574 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3589 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3599 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3604 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3609 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3614 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3619 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3624 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3634 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3636 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3640 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3645 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3650 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3655 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3660 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3665 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3666 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3670 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3671 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3685 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3690 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3695 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3696 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3706 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3711 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3712 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3716 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3721 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3727 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3732 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3737 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3738 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3742 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3747 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3752 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3753 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3757 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3758 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3762 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3768 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3774 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3779 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3785 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3792 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3798 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3804 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3809 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3814 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3815 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3819 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3820 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3824 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3826 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3831 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3836 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3837 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3841 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3842 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3846 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3847 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3851 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3856 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3861 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3862 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3866 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3867 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3871 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3872 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3876 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3877 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3881 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3882 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3886 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3891 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3895 msgid "^F4You are now alone!"
3896 msgstr "^F4Вие сте сам сега!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3899 msgid "^BGYou are attacking!"
3900 msgstr "^BGВие атакувате!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3903 msgid "^BGYou are defending!"
3904 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3908 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3913 msgid "%s players are needed for this match."
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3921 msgid "^BGGame starts in"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3926 msgid "^BGRound %s starts in"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3930 msgid "^F4Round cannot start"
3931 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3934 msgid "^F2Don't camp!"
3935 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3939 "^BGYou are now free.\n"
3940 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3941 "^BGif you think you will succeed."
3943 "^BGСега сте свободен.\n"
3944 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3945 "^BGако симислите, че ще успеете."
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3948 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3953 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3954 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3955 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3959 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3960 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3963 msgid "^BGYou captured the flag!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3968 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3969 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3973 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3974 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3978 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3983 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3984 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3988 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3993 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3998 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3999 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4003 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4004 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4008 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4012 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4013 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4016 msgid "^BGYou got the flag!"
4017 msgstr "^BGТи взе флага!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4021 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4022 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4026 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4031 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4032 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4036 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4037 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4042 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4048 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4053 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4058 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4063 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4068 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4073 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4078 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4083 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4084 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4088 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4089 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4093 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4097 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4098 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4101 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4102 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4105 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4106 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4110 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4111 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4117 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4118 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4122 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4123 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4129 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4130 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4134 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4139 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4144 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4149 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4154 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4155 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4159 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4160 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4164 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4165 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4169 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4174 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4178 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4184 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4185 "You are now on: %s"
4187 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4191 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4195 msgid "^K1Die camper!"
4196 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4199 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4200 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4203 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4204 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4208 msgid "^K1You were %s"
4209 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4212 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4213 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4216 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4217 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4220 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4221 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4224 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4225 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4228 msgid "^K1You fragged yourself!"
4229 msgstr "^K1Вие се самоубихте!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4232 msgid "^K1You need to be more careful!"
4233 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4236 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4237 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4240 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4241 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4244 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4245 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4248 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4249 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4252 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4253 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4256 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4260 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4264 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4268 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4272 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4273 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4276 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4277 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4280 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4281 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4284 msgid "^K1You need to preserve your health"
4285 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4288 msgid "^K1You became a shooting star!"
4289 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4292 msgid "^K1You melted away in slime!"
4293 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4296 msgid "^K1You committed suicide!"
4297 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4300 msgid "^K1You ended it all!"
4301 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4304 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4305 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4309 msgid "^BGYou are now on: %s"
4310 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4313 msgid "^K1You died in an accident!"
4314 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4317 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4318 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4321 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4322 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4325 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4326 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4329 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4330 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4333 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4334 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4337 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4338 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4341 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4342 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4345 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4346 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4349 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4350 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4353 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4354 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4357 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4358 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4361 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4362 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4365 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4366 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4369 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4370 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4373 msgid "^K1Watch your step!"
4374 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4378 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4383 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4388 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4393 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4399 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4401 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4402 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4407 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4413 "^K1Teams unbalanced!\n"
4414 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4419 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4424 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4428 msgid "^BGDoor unlocked!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4433 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4438 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4439 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4442 msgid "^K3You revived yourself"
4443 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4447 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4448 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4452 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4456 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4460 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4464 msgid "^K1You froze yourself"
4465 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4468 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4469 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4473 msgid "^K1A %s has arrived!"
4474 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4477 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4481 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4486 "^K1No spawnpoints available!\n"
4487 "Hope your team can fix it..."
4489 "^K1Няма свободни места!\n"
4490 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4493 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4499 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4500 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4504 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4508 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4512 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4517 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4521 msgid "^BGYou picked up the ball"
4522 msgstr "^BGВие получихте топката"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4525 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4530 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4531 "Help the key carriers to meet!"
4533 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4534 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4538 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4539 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4541 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4542 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4546 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4547 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4549 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4550 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4553 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4554 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4557 msgid "^BGScanning frequency range..."
4558 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4561 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4562 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4565 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4569 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4575 "^BGWaiting for players to join...\n"
4576 "Need active players for: %s"
4578 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4579 "Необходими активни играчи за: %s"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4583 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4584 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4587 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4591 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4592 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4595 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4597 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4600 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4601 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4605 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4606 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4611 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4612 "Next weapon: ^F1%s"
4614 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4615 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4619 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4620 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4624 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4628 msgid "^BGYou captured a control point"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4633 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4637 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4641 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4646 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4647 "^F2Capture some control points to unshield it"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4651 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4656 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4657 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4662 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4667 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4672 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4673 "Keep fragging until we have a winner!"
4675 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4676 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4680 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4681 "Keep scoring until we have a winner!"
4683 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4684 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4688 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4690 "Generators are now decaying.\n"
4691 "The more control points your team holds,\n"
4692 "the faster the enemy generator decays"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4698 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4699 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4701 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4702 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4705 msgid "^K1In^BG-portal created"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4709 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4713 msgid "^F1Portal creation failed"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4717 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4718 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4721 msgid "^F2Strength has worn off"
4722 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4725 msgid "^F2Shield surrounds you"
4726 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4729 msgid "^F2Shield has worn off"
4730 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4733 msgid "^F2You are on speed"
4734 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4737 msgid "^F2Speed has worn off"
4738 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4741 msgid "^F2You are invisible"
4742 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4745 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4746 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4750 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4751 "banned in this server"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4755 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4756 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4759 msgid "^BGSequence completed!"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4763 msgid "^BGThere are more to go..."
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4768 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4772 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4773 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4776 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4777 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4780 msgid "^F2You now have a superweapon"
4781 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4785 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4790 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4794 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4795 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4798 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4799 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4802 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4803 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4806 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4807 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4810 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4811 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4814 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4815 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4819 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4824 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4829 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4834 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4839 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4844 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4848 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4882 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4883 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4887 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4888 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4891 msgid "TRIPLE FRAG! "
4892 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4896 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4901 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4910 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4915 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4924 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4925 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4929 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4938 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4939 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4943 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4948 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4952 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4953 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4957 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4958 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4962 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4966 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4967 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4971 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4972 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4975 msgid "ARMAGEDDON! "
4976 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4980 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4981 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4985 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4986 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4992 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4995 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5008 msgid "%d score spree! "
5009 msgstr "Поредност от %d точки!"
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5013 msgid "%d frag spree! "
5014 msgstr "Поредност от %d попадения!"
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5017 msgid "First blood! "
5018 msgstr "Първа кръв!"
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5021 msgid "First score! "
5022 msgstr "Първа точка!"
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5025 msgid "First casualty! "
5026 msgstr "Пръв инцидент!"
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5029 msgid "First victim! "
5030 msgstr "Първа жертва!"
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5034 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5035 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5039 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5040 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5044 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5045 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
5047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5049 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5050 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5054 msgid ", ending their %d frag spree"
5055 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
5057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5059 msgid ", ending their %d score spree"
5060 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5064 msgid ", losing their %d frag spree"
5065 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5069 msgid ", losing their %d score spree"
5070 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5134 msgid "GENERATOR^Red"
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5138 msgid "GENERATOR^Blue"
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5142 msgid "GENERATOR^Yellow"
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5146 msgid "GENERATOR^Pink"
5149 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5151 msgid "%s under attack!"
5152 msgstr "%s е атакуван!"
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5159 msgid "eWheel Turret"
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5175 msgid "Fusion Reactor"
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5179 msgid "Hellion Missile Turret"
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5187 msgid "Hunter-Killer Turret"
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5191 msgid "Hunter-Killer"
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5195 msgid "Machinegun Turret"
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5211 msgid "Phaser Cannon"
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5219 msgid "Plasma Cannon"
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5227 msgid "Dual Plasma Cannon"
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5231 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5235 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5236 msgid "Walker Turret"
5239 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5243 #: qcsrc/common/util.qc:248
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5248 #: qcsrc/common/util.qc:249
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5253 #: qcsrc/common/util.qc:250
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5256 msgstr "Нови играчки"
5258 #: qcsrc/common/util.qc:251
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5263 #: qcsrc/common/util.qc:252
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5265 msgid "Rocket Flying"
5266 msgstr "Ракетно летене"
5268 #: qcsrc/common/util.qc:253
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5270 msgid "Invincible Projectiles"
5271 msgstr "Неунищожими ракети"
5273 #: qcsrc/common/util.qc:254
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5276 msgstr "Слаба гравитация"
5278 #: qcsrc/common/util.qc:255
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5283 #: qcsrc/common/util.qc:256
5287 #: qcsrc/common/util.qc:257
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5290 msgstr "Поражение във въздуха"
5292 #: qcsrc/common/util.qc:258
5293 msgid "Melee only Arena"
5296 #: qcsrc/common/util.qc:260
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5301 #: qcsrc/common/util.qc:261
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5303 msgid "Weapons stay"
5304 msgstr "Оръжията остават"
5306 #: qcsrc/common/util.qc:262
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5309 msgstr "Загуба на кръв"
5311 #: qcsrc/common/util.qc:264
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5316 #: qcsrc/common/util.qc:265
5320 #: qcsrc/common/util.qc:266
5324 #: qcsrc/common/util.qc:267
5328 #: qcsrc/common/util.qc:268
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5330 msgid "Touch explode"
5331 msgstr "Барни и ще гръмне"
5333 #: qcsrc/common/util.qc:269
5334 msgid "Wall jumping"
5337 #: qcsrc/common/util.qc:270
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5339 msgid "No start weapons"
5340 msgstr "Без начални оръжия"
5342 #: qcsrc/common/util.qc:271
5346 #: qcsrc/common/util.qc:272
5347 msgid "Offhand blaster"
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5360 msgstr "Запазен в тайна"
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5363 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5367 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5368 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5394 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5399 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5404 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5409 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5634 msgid "LEFT_SHOULDER"
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5639 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5644 msgid "LEFT_TRIGGER"
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5649 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5654 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5659 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5664 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5669 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5674 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5679 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5684 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5689 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5723 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5726 msgstr "Натиснете %s"
5728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5729 msgid "No right gunner!"
5730 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5733 msgid "No left gunner!"
5734 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5736 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5740 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5744 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5745 msgid "Racer cannon"
5748 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5752 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5753 msgid "Raptor cannon"
5756 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5760 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5761 msgid "Raptor flare"
5764 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5790 msgstr "Огнена топка"
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5797 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5798 msgstr "Лазерно оръдие"
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5802 msgid "Grappling Hook"
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5815 msgstr "Минохвъргачка"
5817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5818 msgid "Port-O-Launch"
5819 msgstr "Port-O-Launch"
5821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5826 msgid "T.A.G. Seeker"
5827 msgstr "T.A.G. Seeker"
5829 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5833 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5837 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5840 msgstr "@!#%'n Tuba"
5842 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5846 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5852 msgid "CI_DEC^%s years"
5853 msgstr "CI_DEC^%s години"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5857 msgid "CI_ZER^%d years"
5858 msgstr "CI_ZER^%d години"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5862 msgid "CI_FIR^%d year"
5863 msgstr "CI_FIR^%d година"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5867 msgid "CI_SEC^%d years"
5868 msgstr "CI_SEC^%d години"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5872 msgid "CI_THI^%d years"
5873 msgstr "CI_THI^%d години"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5877 msgid "CI_MUL^%d years"
5878 msgstr "CI_MUL^%d години"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5882 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5883 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5887 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5888 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5892 msgid "CI_FIR^%d week"
5893 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5897 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5898 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5902 msgid "CI_THI^%d weeks"
5903 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5907 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5908 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5912 msgid "CI_DEC^%s days"
5913 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5917 msgid "CI_ZER^%d days"
5918 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5922 msgid "CI_FIR^%d day"
5923 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5927 msgid "CI_SEC^%d days"
5928 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5932 msgid "CI_THI^%d days"
5933 msgstr "CI_THI^%d дни"
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5937 msgid "CI_MUL^%d days"
5938 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5942 msgid "CI_DEC^%s hours"
5943 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5947 msgid "CI_ZER^%d hours"
5948 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5952 msgid "CI_FIR^%d hour"
5953 msgstr "CI_FIR^%d час"
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5957 msgid "CI_SEC^%d hours"
5958 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5962 msgid "CI_THI^%d hours"
5963 msgstr "CI_THI^%d часа"
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5967 msgid "CI_MUL^%d hours"
5968 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5972 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5973 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5977 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5978 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5982 msgid "CI_FIR^%d minute"
5983 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5987 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5988 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5992 msgid "CI_THI^%d minutes"
5993 msgstr "CI_THI^%d минути"
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5997 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5998 msgstr "CI_MUL^%d минути"
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6002 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6003 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6007 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6008 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6012 msgid "CI_FIR^%d second"
6013 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6017 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6018 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6022 msgid "CI_THI^%d seconds"
6023 msgstr "CI_THI^%d секунди"
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6027 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6028 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6050 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6051 msgid "No description"
6052 msgstr "Без описание"
6054 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6056 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6059 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6061 msgid "%02d:%02d:%02d"
6064 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6069 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6074 msgstr "Потребителски"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6081 msgid "Extended Team"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6105 msgid "Level Design"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6109 msgid "Music / Sound FX"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6117 msgid "Marketing / PR"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6129 msgid "Engine Additions"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6137 msgid "Other Active Contributors"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6157 msgid "Chinese (China)"
6158 msgstr "Китайски (Китай)"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6161 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6162 msgstr "Китайски (Хонг Конг)"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6165 msgid "Chinese (Taiwan)"
6166 msgstr "Китайски (Тайван)"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6174 msgstr "Нидерландски"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6177 msgid "English (Australia)"
6178 msgstr "Английски (Австралия)"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6202 msgstr "Индонезийски"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6234 msgstr "Португалски"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6237 msgid "Portuguese (Brazil)"
6238 msgstr "Португалски (Бразилия)"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6269 msgid "Past Contributors"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6273 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6274 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6277 msgid "will not be saved"
6278 msgstr "няма да се запази"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6281 msgid "will be saved to config.cfg"
6282 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6289 msgid "engine setting"
6290 msgstr "настройки на енджина"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6294 msgstr "само за четене"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6310 msgid "The Xonotic credits"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6315 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6316 "player name to get started. You can change these options later through the "
6319 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6320 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:51
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:59
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6329 msgid "Name under which you will appear in the game"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:75
6333 msgid "Text language:"
6334 msgstr "Език на текста:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
6337 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6339 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
6347 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
6352 msgid "Save settings"
6353 msgstr "Запазване на настройките"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6359 msgstr "Добре дошли"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6367 msgstr "Присъединяване!"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6371 msgid "Restart level"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6376 msgstr "Главно меню"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6405 msgstr "Наблюдаване"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6412 msgid "Ammunition display:"
6413 msgstr "Показване на амунициите:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6416 msgid "Show only current ammo type"
6417 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6421 msgid "Noncurrent alpha:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6426 msgid "Noncurrent scale:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6432 msgstr "Подравняване на иконата:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6460 msgstr "Панел за амуниции"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6464 msgid "Message duration:"
6465 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6470 msgstr "Време за избледняване:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6473 msgid "Flip messages order"
6474 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6478 msgid "Text alignment:"
6479 msgstr "Подравняване на текста:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6489 msgstr "Размер на шрифта:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6492 msgid "Bold font scale:"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6496 msgid "Centerprint Panel"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6500 msgid "Chat entries:"
6501 msgstr "Записи в чата:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6505 msgstr "Размер на чата:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6508 msgid "Chat lifetime:"
6509 msgstr "Време за видимост на чата:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6512 msgid "Chat beep sound"
6513 msgstr "Звук за чат-а"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6520 msgid "Engine info:"
6521 msgstr "Информация за енджина:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6524 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6525 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6528 msgid "Engine Info Panel"
6529 msgstr "Панел с информация за енджина"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6532 msgid "Combine health and armor"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6538 msgid "Enable status bar"
6539 msgstr "Включване на лентата за статус"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6543 msgid "Status bar alignment:"
6544 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6562 msgid "Icon alignment:"
6563 msgstr "Подравняване на иконите:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6566 msgid "Flip health and armor positions"
6567 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6570 msgid "Health/Armor Panel"
6571 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6574 msgid "Info messages:"
6575 msgstr "Информационни съобщения:"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6579 msgstr "Обратно подравняване"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6582 msgid "Info Messages Panel"
6583 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6598 msgstr "Забраняване"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6602 msgid "Enable spectating"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6606 msgid "Enable even playing in warmup"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6614 msgid "Text/icon ratio:"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6618 msgid "Hide spawned items"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6622 msgid "Hide big armor and health"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6626 msgid "Dynamic size"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6630 msgid "Items Time Panel"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6634 msgid "Mod Icons Panel"
6635 msgstr "Панел с икони на модовете"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6638 msgid "Notifications:"
6639 msgstr "Уведомления:"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6642 msgid "Also print notifications to the console"
6643 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6646 msgid "Flip notify order"
6647 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6650 msgid "Entry lifetime:"
6651 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6654 msgid "Entry fadetime:"
6655 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6658 msgid "Notification Panel"
6659 msgstr "Панел за уведомления"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6672 msgid "Enable even observing"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6677 msgid "Enable only in Race/CTS"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6682 msgstr "Лента за статуса"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6687 msgstr "Подравняване вляво"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6692 msgstr "Подравняване вдясно"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6695 msgid "Inward align"
6696 msgstr "Подравняване навътре"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6699 msgid "Outward align"
6700 msgstr "Подръвняване навън"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6703 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6704 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6711 msgid "Include vertical speed"
6712 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6715 msgid "Show speed unit"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6720 msgstr "Максимална скорост"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6723 msgid "Acceleration:"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6727 msgid "Include vertical acceleration"
6728 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6731 msgid "Physics Panel"
6732 msgstr "Панел за физика"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6735 msgid "Pickup messages:"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6762 msgid "Icon size scale:"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6766 msgid "Pickup Panel"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6770 msgid "Powerups Panel"
6771 msgstr "Панел с бонуси!"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6775 msgid "Always enable"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6779 msgid "Forced aspect:"
6780 msgstr "Принудително съотношение:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6783 msgid "Pressed Keys Panel"
6784 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6787 msgid "Quick Menu Panel"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6791 msgid "Race Timer Panel"
6792 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6795 msgid "Enable in team games"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6813 msgstr "Прозрачност:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6845 msgstr "Режим на увеличение:"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6849 msgstr "С увеличение"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6853 msgstr "Без увеличение"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6856 msgid "Always zoomed"
6857 msgstr "Винаги с увеличение"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6860 msgid "Never zoomed"
6861 msgstr "Винаги без увеличение"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6865 msgstr "Радарен панел"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6873 msgstr "Класирания:"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6890 msgstr "Панел с резултати"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6893 msgid "StrafeHUD mode:"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6897 msgid "View angle centered"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6901 msgid "Velocity angle centered"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6905 msgid "StrafeHUD style:"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6913 msgid "progress bar"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6929 msgid "Reset colors"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6937 msgid "Angle indicator:"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6956 msgid "Switch indicator:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6960 msgid "Best angle indicator:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6964 msgid "StrafeHUD Panel"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6972 msgid "Show elapsed time"
6973 msgstr "Показване на изминалото време"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6976 msgid "Secondary timer:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6985 msgstr "Панел с таймер"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6988 msgid "Alpha after voting:"
6989 msgstr "Алфа след гласуване:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6993 msgstr "Панел за гласуване"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6996 msgid "Fade out after:"
6997 msgstr "Избледняване след:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7005 msgid "Fade effect:"
7006 msgstr "Ефект за избледняване:"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7014 msgstr "Прозрачност"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7018 msgstr "Приплъзване"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7025 msgid "Weapon icons:"
7026 msgstr "Икони за оръжията:"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7029 msgid "Show only owned weapons"
7030 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7033 msgid "Show weapon ID as:"
7034 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7038 msgstr "SHOWAS^Никак"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7049 msgid "Weapon ID scale:"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7053 msgid "Show Accuracy"
7054 msgstr "Показване на точност"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7058 msgstr "Показване на амуниции"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7061 msgid "Ammo bar alpha:"
7062 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7065 msgid "Ammo bar color:"
7066 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7069 msgid "Weapons Panel"
7070 msgstr "Панел за оръжията"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7095 msgstr "Задаване на облик"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7098 msgid "Save current skin"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7102 msgid "Panel background defaults:"
7103 msgstr "Настройки на фона на панела:"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7110 msgid "Border size:"
7111 msgstr "Размер на рамката:"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7116 msgstr "Отборен цвят:"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7119 msgid "Test team color in configure mode"
7120 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7131 msgid "DOCK^Disabled"
7132 msgstr "DOCK^Изключен"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7140 msgstr "DOCK^Среден"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7147 msgid "Grid settings:"
7148 msgstr "Настройка на мрежата:"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7151 msgid "Snap panels to grid"
7152 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7156 msgstr "Размер на мрежата:"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7168 msgstr "Централна линия"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7173 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7174 "vertical lines by editing %s in the console"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7179 msgstr "Изход от настройките"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7182 msgid "Panel HUD Setup"
7183 msgstr "Настройка на HUD панела"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7199 msgid "Move target:"
7200 msgstr "Премести цел:"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7208 msgstr "Скитничество"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7212 msgstr "Място на включване"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7216 msgstr "Без движение"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7225 msgstr "Задаване на облик:"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7228 msgid "Monster Tools"
7229 msgstr "Чудовищни средства"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7232 msgid "Find servers to play on"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7236 msgid "Host your own game"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7245 msgstr "Мрежова игра"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7249 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7259 msgstr "По подразбиране"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7264 msgstr "Неограничен"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7268 msgstr "Режим на игра"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7272 msgstr "Времеви лимит:"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7275 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7284 msgid "TIMLIM^Default"
7285 msgstr "По подразбиране"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7293 msgid "TIMLIM^Infinite"
7294 msgstr "TIMLIM^безкрайно"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7313 msgid "Player slots:"
7314 msgstr "Брой играчи:"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7318 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7323 msgid "Number of bots:"
7324 msgstr "Брой ботове:"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7327 msgid "Amount of bots on your server"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7332 msgstr "Умения на ботовете:"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7335 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7347 msgid "You will win"
7348 msgstr "Ти ще спечелиш"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7352 msgstr "Ти може да спечелиш"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7355 msgid "You might win"
7356 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7368 msgstr "Професионалист"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7372 msgstr "Наемен убиец"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7384 msgstr "Мутатори..."
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7387 msgid "Mutators and weapon arenas"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7392 msgstr "Списък с карти"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7396 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7397 "Delete to clear; Enter when done."
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7402 msgstr "Добави показаните"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7405 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7406 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7409 msgid "Remove shown"
7410 msgstr "Премахни показаните"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7413 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7414 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7418 msgstr "Добави всички"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7421 msgid "Add every available map to your selection"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7426 msgstr "Премахни всички"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7429 msgid "Remove all the maps from your selection"
7430 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7433 msgid "Start multiplayer!"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7446 msgstr "Режими на игра:"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7458 msgid "Map Information"
7459 msgstr "Информация за картата"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7466 msgid "Gameplay mutators:"
7467 msgstr "Игрови мутатори:"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7471 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7472 "directional key to dodge"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7476 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7480 msgid "All players are almost invisible"
7481 msgstr "Всички играчи са почти невидими"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7485 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7490 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7494 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7499 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7504 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7508 msgid "Weapon & item mutators:"
7509 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7512 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7517 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7523 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7524 "with the Electro primary fire"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7529 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7530 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7535 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7536 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7537 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7541 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7545 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7549 msgid "Regular (no arena)"
7550 msgstr "Нормална (не е арена)"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7554 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7555 "without weapon pickups"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7559 msgid "Weapon arenas:"
7560 msgstr "Оръжейни арени:"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7563 msgid "Custom weapons"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7567 msgid "Most weapons"
7568 msgstr "Повечето оръжия"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7572 msgstr "Всички оръжия"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7575 msgid "Special arenas:"
7576 msgstr "Специални арени"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7580 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7581 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7582 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7583 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7588 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7589 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7590 "switch to another weapon."
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7594 msgid "with blaster"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7598 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7606 msgid "SRVS^Categories"
7607 msgstr "SRVS^Категории"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7611 msgstr "SRVS^Празни"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7614 msgid "Show empty servers"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7622 msgid "Show full servers that have no slots available"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7630 msgid "Show high latency servers"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7634 msgid "Reload the server list"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7643 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7653 msgstr "Информация..."
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7656 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7661 msgid "No Terms of Service specified"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7667 msgstr "По подразбиране"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7672 msgstr "%d променени"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7679 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7680 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7683 msgid "N/A (auth library missing)"
7684 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7687 msgid "Not supported (can't connect)"
7688 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7691 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7692 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7695 msgid "Supported (will encrypt)"
7696 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7699 msgid "Supported (won't encrypt)"
7700 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7703 msgid "Requested (will encrypt)"
7704 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7707 msgid "Requested (won't encrypt)"
7708 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7711 msgid "Required (can't connect)"
7712 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7715 msgid "Required (will encrypt)"
7716 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7719 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7724 msgid "custom stats server"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7729 msgid "stats disabled"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7734 msgid "stats enabled"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7744 msgid "Terms of Service"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7753 msgstr "Име на хост:"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7778 msgstr "Свободни слотове:"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7782 msgstr "Криптиране:"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7797 msgid "Server Information"
7798 msgstr "Информация за сървъра"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7809 msgid "Music Player"
7810 msgstr "Музикален Плеър"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7813 msgid "Auto record demos"
7814 msgstr "Автоматично записване на демота"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7818 msgstr "Демо за време"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7821 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7826 msgstr "DEMO^Пускане"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7829 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7834 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7843 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7851 msgid "MUSICPL^Add all"
7852 msgstr "Добави всички"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7855 msgid "Set as menu track"
7856 msgstr "Задай като звук на менюто"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7859 msgid "Reset default menu track"
7860 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7867 msgid "Random order"
7868 msgstr "Произволен ред"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7871 msgid "MUSICPL^Stop"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7875 msgid "MUSICPL^Play"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7879 msgid "MUSICPL^Pause"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7883 msgid "MUSICPL^Prev"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7887 msgid "MUSICPL^Next"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7891 msgid "MUSICPL^Remove"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7895 msgid "MUSICPL^Remove all"
7896 msgstr "Премахни всички"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7899 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7903 msgid "Open in the viewer"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7928 msgid "Apply immediately"
7929 msgstr "Прилагане веднага"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7940 msgid "Glowing color"
7941 msgstr "Цвят на светене"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7944 msgid "Detail color"
7945 msgstr "Цвят на детайлите"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7952 msgid "Allow player statistics to track your client"
7953 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7956 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7957 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7960 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7964 msgid "Select language..."
7965 msgstr "Избери език..."
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7968 msgid "Are you sure you want to quit?"
7969 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7972 msgid "Quit the game"
7973 msgstr "Излез от играта"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7996 msgid "Set * as child"
7997 msgstr "Задаване на * като дете"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8001 msgstr "Привързване към *"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8004 msgid "Detach from *"
8005 msgstr "Отвързване от *"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8008 msgid "Visual object properties for *:"
8009 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8013 msgstr "Задаване на прозрачност:"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8016 msgid "Set color main:"
8017 msgstr "Задаване на основен цвят:"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8020 msgid "Set color glow:"
8021 msgstr "Цвят на отблясъка:"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8025 msgstr "Задаване на рамка:"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8028 msgid "Physical object properties for *:"
8029 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8032 msgid "Set material:"
8033 msgstr "Задаване на материал:"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8036 msgid "Set solidity:"
8037 msgstr "Задаване на пълност"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8048 msgid "Set physics:"
8049 msgstr "Задаване на физика:"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8053 msgstr "Статичен обект"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8057 msgstr "Подвижен обект"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8061 msgstr "Физичен обект"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8065 msgstr "Задаване на размер:"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8069 msgstr "Задаване на сила:"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8076 msgid "* object info"
8077 msgstr "* информация за обект"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8081 msgstr "* информация за модел"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8084 msgid "* attachment info"
8085 msgstr "* свойства на притурката"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8089 msgstr "Показване помощ"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8092 msgid "* is the object you are facing"
8093 msgstr "* е обектът към който гледате"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8096 msgid "Sandbox Tools"
8097 msgstr "Инструменти за пясъчника"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8124 msgid "Change the game settings"
8125 msgstr "Промени настройките на играта"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8136 msgid "VOL^Ambient:"
8137 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8141 msgstr "Информация:"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8168 msgid "New style sound attenuation"
8169 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8172 msgid "Mute sounds when not active"
8173 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8180 msgid "Sound output frequency"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8220 msgid "Number of channels for the sound output"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8256 msgid "Swap stereo output channels"
8257 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8260 msgid "Swap left/right channels"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8264 msgid "Headphone friendly mode"
8265 msgstr "Режим за слушалки"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8269 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8270 "stereo separation a bit for headphones)"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8274 msgid "Hit indication sound"
8275 msgstr "Индикатор за попадение"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8278 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8286 msgid "Decrease pitch with more damage"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8294 msgid "Increase pitch with more damage"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8302 msgid "Chat message sound"
8303 msgstr "Звук за чат съобщения"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8307 msgstr "Звуци в менюто"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8310 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8314 msgid "Focus sounds"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8318 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8322 msgid "Time announcer:"
8323 msgstr "Обявяване на времето:"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8326 msgid "WRN^Disabled"
8327 msgstr "WRN^Изключено"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8335 msgstr "WRN^И двете"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8338 msgid "Automatic taunts:"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8342 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8354 msgid "Debug info about sounds"
8355 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8358 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8362 msgid "Reset key bindings"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8366 msgid "Quality preset:"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8383 msgstr "PRE^Нормално"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8394 msgid "PRE^Ultimate"
8395 msgstr "PRE^Ултимативно"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8398 msgid "Geometry detail:"
8399 msgstr "Геометрични детайли:"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8402 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8407 msgstr "DET^Най-ниски"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8415 msgstr "DET^Нормални"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8423 msgstr "DET^Най-добри"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8427 msgstr "DET^Лудница!"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8430 msgid "Player detail:"
8431 msgstr "Детайли за играча:"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8439 msgstr "PDET^Средно"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8443 msgstr "PDET^Нормално"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8451 msgstr "PDET^Най-добро"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8454 msgid "Texture resolution:"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8463 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8466 msgid "RES^Very low"
8467 msgstr "RES^Много ниско качество"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8471 msgstr "RES^Ниско качество"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8475 msgstr "RES^Нормални"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8483 msgstr "RES^Най-добри"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8488 msgid "Avoid lossy texture compression"
8489 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8492 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8497 msgstr "Покажи небе"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8500 msgid "Show surfaces"
8501 msgstr "Показване на повърхностите"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8505 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8506 "performance boost, but looks very ugly."
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8510 msgid "Use lightmaps"
8511 msgstr "Използване на lightmaps"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8515 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8520 msgid "Deluxe mapping"
8521 msgstr "Специално качество"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8524 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8532 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8536 msgid "Offset mapping"
8537 msgstr "Офсетово текстуриране"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8541 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8542 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8546 msgid "Relief mapping"
8547 msgstr "Релефно текстуриране"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8551 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8555 msgid "Reflections:"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8560 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8561 "with reflecting surfaces"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8565 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8585 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8589 msgid "Decals on models"
8590 msgstr "Петна по моделите"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8595 msgstr "Разстояние:"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8598 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8606 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8610 msgid "Damage effects:"
8611 msgstr "Ефекти за повреда:"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8614 msgid "DMGFX^Disabled"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8626 msgid "Realtime dynamic lights"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8631 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8640 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8644 msgid "Realtime world lights"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8649 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8654 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8658 msgid "Use normal maps"
8659 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8663 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8664 "light with a bumpy surface"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8668 msgid "Soft shadows"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8672 msgid "Corona brightness:"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8676 msgid "Flare effects around certain lights"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8680 msgid "Fade coronas according to visibility"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8684 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8693 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8694 "pixels. Has a big impact on performance."
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8698 msgid "Extra postprocessing effects"
8699 msgstr "Допълнителни ефекти"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8703 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8708 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8712 msgid "Motion blur:"
8713 msgstr "Размазани движения"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8720 msgid "Spawnpoint effects"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8724 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8734 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8735 "gives for better performance"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8739 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8743 msgid "No crosshair"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8749 msgstr "Според оръжието"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8753 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8756 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8767 msgstr "Според здравето"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8770 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8771 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8774 msgid "Enable center crosshair dot"
8775 msgstr "Точка в средата"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8778 msgid "Use normal crosshair color"
8779 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8782 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8783 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8786 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8790 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8794 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8798 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8802 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8803 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8806 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8807 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8818 msgid "Fading speed:"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8822 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8826 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8830 msgid "Show team sizes:"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8835 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8836 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8841 msgstr "Пътни точки"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8844 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8848 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8852 msgid "Control transparency of the waypoints"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8858 msgstr "Размер на шрифта:"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8861 msgid "Edge offset:"
8862 msgstr "Отместване на краищата:"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8865 msgid "Fade when near the crosshair"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8869 msgid "Display names instead of icons"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8878 msgstr "Горен пласт:"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8882 msgstr "Коефициент:"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8886 msgstr "Скорост на избледняване:"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8889 msgid "Player Names"
8890 msgstr "Имена на Играчи"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8893 msgid "Show names above players"
8894 msgstr "Показване имената над играчите"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8897 msgid "Max distance:"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8910 msgid "Only when near crosshair"
8911 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8914 msgid "Display health and armor"
8915 msgstr "Показване на здраве и броня"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8919 msgstr "Единица за скорост:"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8922 msgid "Damage overlay:"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8930 msgid "HUD moves around following player's movement"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8934 msgid "Shake the HUD when hurt"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8939 msgid "Enter HUD editor"
8940 msgstr "HUD редактор"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8947 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8948 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8951 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8952 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8955 msgid "Frag Information"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8959 msgid "Display information about killing sprees"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8963 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8967 msgid "Show spree information in centerprints"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8971 msgid "Show spree information in death messages"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8975 msgid "Sprees in info messages:"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8979 msgid "SPREES^Disabled"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8995 msgid "Print on a seperate line"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8999 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9003 msgid "Add frag location to death messages when available"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9007 msgid "Gamemode Settings"
9008 msgstr "Настройки на режим на игра"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9011 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9015 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9025 msgid "Display console messages in the top left corner"
9026 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9029 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9030 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9033 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9037 msgid "Powerup notifications"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9041 msgid "Weapon centerprint notifications"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9045 msgid "Weapon info message notifications"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9053 msgid "Respawn countdown sounds"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9057 msgid "Killstreak sounds"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9061 msgid "Achievement sounds"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9073 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9074 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9077 msgid "Unavailable alpha:"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9081 msgid "Unavailable color:"
9082 msgstr "Неналичен цвят:"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9085 msgid "GHOITEMS^Black"
9086 msgstr "GHOITEMS^Черно"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9089 msgid "GHOITEMS^Dark"
9090 msgstr "GHOITEMS^Тъмно"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9093 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9097 msgid "GHOITEMS^Normal"
9098 msgstr "GHOITEMS^Нормално"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9101 msgid "GHOITEMS^Blue"
9102 msgstr "GHOITEMS^Синьо"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9110 msgid "Force player models to mine"
9111 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9114 msgid "Force player colors to mine"
9115 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9119 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9124 msgid "Except in team games"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9128 msgid "Only in Duel"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9132 msgid "Only in team games"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9136 msgid "In team games and Duel"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9140 msgid "Body fading:"
9141 msgstr "Избледняване на труповете:"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9157 msgstr "GIBS^Повече"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9168 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9169 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9172 msgid "1st person perspective"
9173 msgstr "Перспектива от първо лице"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9176 msgid "Slide to third person upon death"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9180 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9181 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9184 msgid "Smooth the view while crouching"
9185 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9188 msgid "View waving while idle"
9189 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9192 msgid "View bobbing while walking around"
9193 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9196 msgid "3rd person perspective"
9197 msgstr "Перспектива от трето лице"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9200 msgid "Back distance"
9201 msgstr "Разстояние отзад"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9205 msgstr "Разстояние отгоре"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9208 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9209 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9212 msgid "Field of view:"
9213 msgstr "Зрително поле:"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9216 msgid "Field of vision in degrees"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9220 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9224 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9228 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9229 msgstr "Скорост на приближаване:"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9232 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9234 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9237 msgid "ZOOM^Instant"
9238 msgstr "ZOOM^Моментално"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9241 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9242 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9246 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9247 "sensitivity change)"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9251 msgid "Velocity zoom"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9255 msgid "Forward movement only"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9259 msgid "VZOOM^Factor"
9260 msgstr "VZOOM^Коефициент"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9263 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9267 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9271 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9280 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9292 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9293 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9297 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9301 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9305 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9306 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9310 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9315 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9319 msgid "Draw 1st person weapon model"
9320 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9323 msgid "Draw the weapon model"
9324 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9329 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9330 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9333 msgid "Weapon model opacity:"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9337 msgid "Gun model swaying"
9338 msgstr "Клатене на оръжието"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9341 msgid "Gun model bobbing"
9342 msgstr "Клатене на оръжието"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9350 msgid "Key Bindings"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9354 msgid "Change key..."
9355 msgstr "Промяна на клавиша..."
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9359 msgstr "Редактиране..."
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9374 msgid "Sensitivity:"
9375 msgstr "Чувствителност"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9378 msgid "Mouse speed multiplier"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9382 msgid "Smooth aiming"
9383 msgstr "Плавно прицелване"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9386 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9390 msgid "Invert aiming"
9391 msgstr "Инвертиране на мишката"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9394 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9398 msgid "Use system mouse positioning"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9402 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9403 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9408 msgid "Disable system mouse acceleration"
9409 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9412 msgid "Make use of DGA mouse input"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9416 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9417 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9420 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9424 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9425 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9428 msgid "Jetpack on jump:"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9432 msgid "JPJUMP^Disabled"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9446 msgid "Use joystick input"
9447 msgstr "Използване на джойстик"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9450 msgid "Command when pressed:"
9451 msgstr "Команда при натискане:"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9454 msgid "Command when released:"
9455 msgstr "Команда при отпускане:"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9462 msgid "User defined key bind"
9463 msgstr "Потребителски клавиш"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9485 msgid "Show netgraph"
9486 msgstr "Показване на мрежова графика"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9489 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9493 msgid "Packet loss compensation"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9497 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9501 msgid "Movement prediction error compensation"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9505 msgid "Use encryption (AES) when available"
9506 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9510 msgid "Bandwidth limit:"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9514 msgid "Specify your network speed"
9515 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9527 msgstr "Широколентова"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9530 msgid "Local latency:"
9531 msgstr "Местно закъснение:"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9534 msgid "HTTP downloads"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9538 msgid "Simultaneous:"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9542 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9550 msgid "Show frames per second"
9551 msgstr "Показване на кадри/сек."
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9554 msgid "Show your rendered frames per second"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9562 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9563 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9570 msgid "TRGT^Disabled"
9571 msgstr "TRGT^Изключено"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9575 msgstr "Лимит за бездействие:"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9578 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9579 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9582 msgid "Menu tooltips:"
9583 msgstr "Подсказки на менюто:"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9587 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9588 "command bound to the menu item)"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9592 msgid "TLTIP^Disabled"
9593 msgstr "DF^Изключени"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9596 msgid "TLTIP^Standard"
9597 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9600 msgid "TLTIP^Advanced"
9601 msgstr "TLTIP^Разширени"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9604 msgid "Show current date and time"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9608 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9612 msgid "Enable developer mode"
9613 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9616 msgid "Advanced settings..."
9617 msgstr "Разширени настройки..."
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9620 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9622 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9626 msgid "Factory reset"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9630 msgid "Cvar filter:"
9631 msgstr "Cvar филтър:"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9634 msgid "Modified cvars only"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9650 msgid "Description:"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9654 msgid "Advanced settings"
9655 msgstr "Допълнителни настройки"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9658 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9662 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9667 msgstr "Облици на Менюто"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9670 msgid "Text Language"
9671 msgstr "Език на текста"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9674 msgid "Set language"
9675 msgstr "Задаване на език"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9678 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9679 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9682 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:11
9687 "While connected language changes will be applied only to the menu, full "
9688 "language changes will take effect starting from the next game"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18
9692 msgid "Disconnect now"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
9696 msgid "Switch language"
9697 msgstr "Смяна на език"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9705 msgstr "Разделителна способност:"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9708 msgid "Font/UI size:"
9709 msgstr "Размер на шрифта:"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9712 msgid "SZ^Unreadable"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9717 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9721 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9741 msgstr "SZ^Гигантски"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9745 msgstr "SZ^Колосален"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9748 msgid "Color depth:"
9749 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9752 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9765 msgstr "На цял екран"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9768 msgid "Vertical Synchronization"
9769 msgstr "Вертикална синхронизация"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9773 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9774 "screen refresh rate"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9778 msgid "High-quality frame buffer"
9779 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9782 msgid "Antialiasing:"
9783 msgstr "Заглаждане:"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9787 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9788 "might decrease performance by quite a lot"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9806 msgid "Resolution scaling:"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9811 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9817 msgstr "Анизотропия:"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9820 msgid "Anisotropic filtering quality"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9824 msgid "ANISO^Disabled"
9825 msgstr "ANISO^Изключена"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9836 msgid "Depth first:"
9837 msgstr "Първо дълбочината:"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9841 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9842 "normal rendering starts"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9847 msgstr "DF^Изключено"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9851 msgstr "DF^Околна среда"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9862 msgid "Brightness of black"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9870 msgid "Brightness of white"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9879 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9884 msgid "Contrast boost:"
9885 msgstr "Засилен контраст:"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9888 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9893 msgstr "Наситеност:"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9897 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9898 "requires GLSL color control"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9902 msgid "LIT^Ambient:"
9903 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9907 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9913 msgstr "Интензитет:"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9916 msgid "Global rendering brightness"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9920 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9921 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9925 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9926 "strange input or video lag on some machines"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9930 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9931 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9934 msgid "Flip view horizontally"
9935 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9938 msgid "Poor man's left handed mode"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9942 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9943 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9946 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9947 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9950 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9951 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9954 msgid "Campaign Difficulty:"
9955 msgstr "Трудност на кампанията:"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9963 msgstr "CSKL^Среден"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9967 msgstr "CSKL^Трудно"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9970 msgid "Play campaign!"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9974 msgid "Singleplayer"
9975 msgstr "Самостоятелна игра"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9978 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9986 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9987 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9990 msgid "Autoselect team (recommended)"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10012 msgstr "наблюдаване"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10015 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10019 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10027 msgid "Don't accept (quit the game)"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10031 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10035 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10043 msgid "free for all"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10051 msgid "move forwards"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10055 msgid "move backwards"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10059 msgid "strafe left"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10063 msgid "strafe right"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10067 msgid "jump / swim"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10071 msgid "crouch / sink"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10076 msgstr "реактивна раница"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10083 msgid "WEAPON^previous"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10087 msgid "WEAPON^next"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10091 msgid "WEAPON^previously used"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10095 msgid "WEAPON^best"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10100 msgstr "презареждане"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10107 msgid "toggle zoom"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10111 msgid "show scores"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10115 msgid "screen shot"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10119 msgid "maximize radar"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10123 msgid "3rd person view"
10124 msgstr "Изглед от 3то лице"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10127 msgid "enter spectator mode"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10131 msgid "Communication"
10132 msgstr "Комуникация"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10135 msgid "public chat"
10136 msgstr "публичен чат"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10143 msgid "show chat history"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10148 msgstr "гласувайте ДА"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10152 msgstr "гласувайте НЕ"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10159 msgid "enter console"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10167 msgid "auto-join team"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10171 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10175 msgid "suicide / respawn"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10180 msgstr "бързо меню"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10183 msgid "scoreboard user interface"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10187 msgid "User defined"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10191 msgid "Development"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10195 msgid "sandbox menu"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10199 msgid "drag object (sandbox)"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10203 msgid "waypoint editor menu"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10207 msgid "Leave current match"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10212 msgstr "Спрете демото"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10215 msgid "Leave campaign"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10219 msgid "Leave singleplayer"
10220 msgstr "Напуснете самостоятелната игра"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10223 msgid "Leave multiplayer"
10224 msgstr "Напуснете мрежовата игра"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10227 msgid "Leave current campaign level"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10231 msgid "Leave current singleplayer match"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10235 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10239 msgid "Do not press this button again!"
10240 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10244 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10249 msgid "%s's Xonotic Server"
10250 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10254 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10260 msgstr "наблюдател"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10263 msgid "<no model found>"
10264 msgstr "<не е намерен модел>"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10267 msgid "SERVER^Remove favorite"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10271 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10275 msgid "SERVER^Favorite"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10280 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10302 msgid "AES level %d"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10310 msgid "encryption:"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10320 msgid "modified settings"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10325 msgid "official settings"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10329 msgid "SLCAT^Favorites"
10330 msgstr "SLCAT^Любими"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10333 msgid "SLCAT^Recommended"
10334 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10337 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10338 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10341 msgid "SLCAT^Servers"
10342 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10345 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10346 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10349 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10350 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10353 msgid "SLCAT^Overkill"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10357 msgid "SLCAT^InstaGib"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10361 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10362 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10374 msgstr "VOL^Максимум"
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10378 msgstr "VOL^Изключен"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10390 msgid "PARTQUAL^Low"
10391 msgstr "PARTQUAL^Ниско"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10394 msgid "PARTQUAL^Medium"
10395 msgstr "PARTQUAL^Средно"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10398 msgid "PARTQUAL^Normal"
10399 msgstr "PARTQUAL^Нормално"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10402 msgid "PARTQUAL^High"
10403 msgstr "PARTQUAL^Високо"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10406 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10407 msgstr "PARTQUAL^Ултра"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10410 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10415 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10416 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10420 msgid "Screen resolution"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10424 msgid "FADESPEED^Slow"
10425 msgstr "FADESPEED^Бавно"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10428 msgid "FADESPEED^Normal"
10429 msgstr "FADESPEED^Нормално"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10432 msgid "FADESPEED^Fast"
10433 msgstr "FADESPEED^Бързо"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10436 msgid "FADESPEED^Instant"
10437 msgstr "FADESPEED^Моментално"
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10489 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10497 msgid "Last match:"
10498 msgstr "Последен мач:"
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10501 msgid "Time played:"
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10505 msgid "Favorite map:"
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10516 msgid "Wins/Losses:"
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10521 msgid "Win percentage:"
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10526 msgid "Kills/Deaths:"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10531 msgid "Kill ratio:"
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10543 msgid "Percentile:"
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10548 msgid "%d (unranked)"
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10552 msgid "Update can be downloaded at:"
10553 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10556 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10557 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10561 msgid "Update to %s now!"
10562 msgstr "Обновете до %s сега!"
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10566 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10567 "^1Expect visual problems."
10569 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10570 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10573 msgid "Use default"
10574 msgstr "Използване на стандартен"
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10577 msgid "Team Color:"
10578 msgstr "Цвят на отбора:"