]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
89fbc5538accb1a249fccdb79e652b9f06f27ee1
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Delian, 2023
7 # Delian, 2023
8 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
9 # Krasimir Mikov, 2022
10 # Krasimir Mikov, 2022
11 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
12 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
15 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
16 # С Станев, 2024
17 # С Станев, 2024
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2024-06-17 07:22+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
24 "Last-Translator: С Станев, 2024\n"
25 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/bg/)\n"
27 "Language: bg\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Не може да пише в %s"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
44 #, c-format
45 msgid "Title at %s"
46 msgstr "Заглавие в %s"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
49 #, c-format
50 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
51 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
60 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
63 #, c-format
64 msgid "Message at time %s"
65 msgstr "Съобщение във време %s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
68 msgid "Generic message"
69 msgstr "Общо съобщение"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
73 msgid "vs"
74 msgstr "срещу"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "К/С: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Наблюдавам"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Основна стрелба"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "следващо оръжие"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "предишно оръжие"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgid "drop weapon"
133 msgstr "пусни оръжието"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "Второстепенна стрелба"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
143 msgstr ""
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
152 msgid "server info"
153 msgstr "информация за сървъра"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
156 #, c-format
157 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
158 msgstr ""
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
167 msgid "jump"
168 msgstr "скок"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
171 #, c-format
172 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
173 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
176 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
177 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
180 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
181 msgstr ""
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
184 #, c-format
185 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
186 msgstr ""
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
191 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
196 msgid "ready"
197 msgstr "готов"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
200 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
204 #, c-format
205 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
206 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
209 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
213 #, c-format
214 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 msgstr "Натиснете ^3%s%s, за да нагласите"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
219 msgid "team selection"
220 msgstr "избор на отбор"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
223 msgid "^1Spectating this player:"
224 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
227 msgid "^1Spectating you:"
228 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
231 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
232 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
235 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
248 #, c-format
249 msgid "Player %d"
250 msgstr "Играч %d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
253 msgid "Standard quick menu"
254 msgstr "Стандартно бързо меню"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
258 #, c-format
259 msgid "Submenu%d"
260 msgstr "Подменю%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
263 #, c-format
264 msgid "Command%d"
265 msgstr "Команда%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
268 msgid "Continue..."
269 msgstr "Продължи..."
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
273 msgid "Chat"
274 msgstr "Чат"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^nice one"
286 msgstr "QMCMD^много добре"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "QMCMD^добра игра"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "QMCMD^Изпрати на aнглийски"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^strength soon"
311 msgstr "QMCMD^сила скоро"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^negative"
331 msgstr "QMCMD^отрицателен"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^positive"
335 msgstr "QMCMD^положителен"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
394 #, c-format
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr "QMCMD^Настройки"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
449 msgid "QMCMD^FPS"
450 msgstr "QMCMD^К/С"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr "QMCMD^Цял екран"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Server quick menu"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
524 msgid "Waypoint editor menu"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Waypoint editor menu as default"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
532 msgid "Server quick menu as default"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
536 msgid "QMCMD^Spectate a player"
537 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
540 #, c-format
541 msgid " (-%dL)"
542 msgstr "(-%dL)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
545 #, c-format
546 msgid " (+%dL)"
547 msgstr "(+%dL)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
550 msgid "Start line"
551 msgstr "Начална линия"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
555 msgid "Finish line"
556 msgstr "Крайна линия"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
560 #, c-format
561 msgid "Intermediate %d"
562 msgstr "Междинен %d"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
567 #, c-format
568 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
569 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
572 msgid "missing a checkpoint"
573 msgstr "пропусната проверочна точка"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
576 msgid "Click to select teleport destination"
577 msgstr "Цъкни, за да избереш цел за телепортиране"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
580 msgid "Click to select spawn location"
581 msgstr "Цъкни, за да избереш място на прераждане"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
584 msgid "Number of ball carrier kills"
585 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
588 msgid "SCO^bckills"
589 msgstr "SCO^bcубийства"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
592 msgid "SCO^bctime"
593 msgstr "SCO^bcвреме"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
596 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
597 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
600 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
601 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
604 msgid "SCO^caps"
605 msgstr "SCO^пленявания"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
608 msgid "SCO^captime"
609 msgstr "SCO^capвреме"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
612 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
613 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
616 msgid "Number of deaths"
617 msgstr "Брой умирания"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
620 msgid "SCO^deaths"
621 msgstr "SCO^умирания"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
624 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
625 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
628 msgid "SCO^destructions"
629 msgstr "SCO^разрушения"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
632 msgid "SCO^damage dealt"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
636 msgid "The total damage dealt"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
640 msgid "SCO^damage taken"
641 msgstr "SCO^поета щета"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
644 msgid "The total damage taken"
645 msgstr "Общa поета щета"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
648 msgid "Number of flag drops"
649 msgstr "Брой изпускания на знамето"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
652 msgid "SCO^drops"
653 msgstr "SCO^изпускания"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
656 msgid "Player ELO"
657 msgstr "Играч ELO:"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
660 msgid "SCO^elo"
661 msgstr "SCO^elo"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
664 msgid "SCO^fastest"
665 msgstr "SCO^най-бързо"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
668 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
669 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
672 msgid "Number of faults committed"
673 msgstr "Брой извършени фалове"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
676 msgid "SCO^faults"
677 msgstr "SCO^фалове"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
680 msgid "Number of flag carrier kills"
681 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
684 msgid "SCO^fckills"
685 msgstr "SCO^знаменосци"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
688 msgid "FPS"
689 msgstr "К/С"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
692 msgid "SCO^fps"
693 msgstr "SCO^к/с"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
696 msgid "Number of kills minus suicides"
697 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
700 msgid "SCO^frags"
701 msgstr "SCO^фрагове"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
704 msgid "Number of generators destroyed"
705 msgstr "Брой унищожени генератори"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
708 msgid "SCO^generators"
709 msgstr "SCO^генератора"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
712 msgid "Number of goals scored"
713 msgstr "Брой голове"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
716 msgid "SCO^goals"
717 msgstr "SCO^голове"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
720 msgid "Number of hunts (Survival)"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
724 msgid "SCO^hunts"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
728 msgid "Number of keys carrier kills"
729 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
732 msgid "SCO^kckills"
733 msgstr "SCO^kcубийства"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
736 msgid "SCO^k/d"
737 msgstr "SCO^k/d"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
742 msgid "The kill-death ratio"
743 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
746 msgid "SCO^kdr"
747 msgstr "SCO^kdr"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
750 msgid "SCO^kdratio"
751 msgstr "SCO^kdсъотношение"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
754 msgid "Number of kills"
755 msgstr "Брой убийства"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
758 msgid "SCO^kills"
759 msgstr "SCO^убийства"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
762 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
763 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
766 msgid "SCO^laps"
767 msgstr "SCO^обиколки"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
770 msgid "Number of lives (LMS)"
771 msgstr "Брой животи (LMS)"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
774 msgid "SCO^lives"
775 msgstr "SCO^животи"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
778 msgid "Number of times a key was lost"
779 msgstr "Брой загуби на ключа"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
782 msgid "SCO^losses"
783 msgstr "SCO^загуби"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
787 msgid "Player name"
788 msgstr "Име на играч"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
791 msgid "SCO^name"
792 msgstr "SCO^име"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
795 msgid "SCO^nick"
796 msgstr "SCO^прякор"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
799 msgid "Number of objectives destroyed"
800 msgstr "Брой унищожени цели"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
803 msgid "SCO^objectives"
804 msgstr "SCO^цели"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
807 msgid ""
808 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
809 msgstr ""
810 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
813 msgid "SCO^pickups"
814 msgstr "SCO^задигания"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
817 msgid "Ping time"
818 msgstr "Време за пинг"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
821 msgid "SCO^ping"
822 msgstr "SCO^пинг"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
825 msgid "Packet loss"
826 msgstr "Загубени пакети"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
829 msgid "SCO^pl"
830 msgstr "SCO^зп"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
833 msgid "Number of players pushed into void"
834 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
837 msgid "SCO^pushes"
838 msgstr "SCO^избутвания"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
841 msgid "Player rank"
842 msgstr "Ранг на играча"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
845 msgid "SCO^rank"
846 msgstr "SCO^ранг"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
849 msgid "Number of flag returns"
850 msgstr "Брой връщания на знамето"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
853 msgid "SCO^returns"
854 msgstr "SCO^връщания"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
857 msgid "Number of revivals"
858 msgstr "Брой съживявания"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
861 msgid "SCO^revivals"
862 msgstr "SCO^съживявания"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
865 msgid "Number of rounds won"
866 msgstr "Брой спечелени рундове"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
869 msgid "SCO^rounds won"
870 msgstr "SCO^спечелени рундове"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
873 msgid "Number of rounds played"
874 msgstr "Брой изиграни кръгове"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
877 msgid "SCO^rounds played"
878 msgstr "SCO^изиграни кръгове"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
881 msgid "SCO^score"
882 msgstr "SCO^резултат"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
885 msgid "Total score"
886 msgstr "Общ резултат"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
889 msgid "Number of suicides"
890 msgstr "Брой самоубийства"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
893 msgid "SCO^suicides"
894 msgstr "SCO^самоубийства"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
897 msgid "Number of kills minus deaths"
898 msgstr "Брой убийства без умиранията"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
901 msgid "SCO^sum"
902 msgstr "SCO^сума"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
905 msgid "Number of survivals"
906 msgstr "Брой оцелели"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
909 msgid "SCO^survivals"
910 msgstr "SCO^оцелявания"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
913 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
914 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
917 msgid "SCO^takes"
918 msgstr "SCO^взимания"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
921 msgid "Number of teamkills"
922 msgstr "Брой убийства на съотборници"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
925 msgid "SCO^teamkills"
926 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
929 msgid "Number of ticks (Domination)"
930 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
933 msgid "SCO^ticks"
934 msgstr "SCO^щракания"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
937 msgid "SCO^time"
938 msgstr "SCO^време"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
941 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
942 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
945 msgid ""
946 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
947 msgstr ""
948 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
949 "^2scoreboard_columns_set."
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
952 msgid "Usage:"
953 msgstr "Употреба:"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
956 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
957 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
960 msgid ""
961 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
962 "cvar scoreboard_columns"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
966 msgid ""
967 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
968 "map start"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
972 msgid ""
973 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
974 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
978 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
979 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
982 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
983 msgstr ""
984 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
987 msgid ""
988 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
989 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
990 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
991 "field to show all fields available for the current game mode."
992 msgstr ""
993 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
994 "запетаи\n"
995 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
996 "само на онези\n"
997 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
998 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1001 msgid ""
1002 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1003 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1004 msgstr ""
1005 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
1006 "да\n"
1007 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1010 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1011 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1014 msgid ""
1015 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1016 "right of the vertical bar aligned to the right."
1017 msgstr ""
1018 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1019 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1022 msgid ""
1023 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1024 "other gamemodes except DM."
1025 msgstr ""
1026 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1027 "типове на игра, без DM"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1038 msgid "N/A"
1039 msgstr "няма"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1042 #, c-format
1043 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1044 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1047 msgid "Item stats"
1048 msgstr "Статистики на предмета"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1051 msgid "Map stats:"
1052 msgstr "Статистика за картата:"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1055 msgid "Monsters killed:"
1056 msgstr "Убити чудовища:"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1059 msgid "Secrets found:"
1060 msgstr "Открити тайни(ци):"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1063 #, c-format
1064 msgid "Spectators"
1065 msgstr "Зяпачи"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1068 #, c-format
1069 msgid "^2+%s %s"
1070 msgstr "^2+%s %s"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1073 #, c-format
1074 msgid "^5%s %s"
1075 msgstr "^5%s %s"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1078 msgid "SCO^points"
1079 msgstr "SCO^точки"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1083 msgid "Team Selection"
1084 msgstr "Избор на отбор"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1087 #, c-format
1088 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1089 msgstr "^7Натиснете ^3%s^7, за да се включите в избрания отбор"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1092 #, c-format
1093 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1097 #, c-format
1098 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1099 msgstr "^7Натиснете ^3%s ^7, за да изберете определен отбор"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1102 #, c-format
1103 msgid "^3%1.0f minutes"
1104 msgstr "^3%1.0f минути"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1107 #, c-format
1108 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1109 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7играча"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1113 msgid "Map:"
1114 msgstr "Карта:"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1117 #, c-format
1118 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1119 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1122 #, c-format
1123 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1124 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1127 #, c-format
1128 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1129 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1132 #, c-format
1133 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1134 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1137 #, c-format
1138 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1139 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1142 msgid "qu"
1143 msgstr "qu"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1146 msgid "m"
1147 msgstr "м"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1150 msgid "km"
1151 msgstr "км"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1154 msgid "mi"
1155 msgstr "ми"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1158 msgid "nmi"
1159 msgstr "нми"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1162 msgid "Warmup"
1163 msgstr "Загряване"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1166 msgid "Warmup: too few players"
1167 msgstr "Загрявка: твърде малко играчи"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1170 msgid "Warmup: no time limit"
1171 msgstr "Загрявка: неограничено време"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1174 msgid "Timeout"
1175 msgstr "Изтичане на времето"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1178 msgid "Sudden Death"
1179 msgstr "Внезапна смърт"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1182 msgid "Overtime"
1183 msgstr "Допълнително време"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1186 #, c-format
1187 msgid "Overtime #%d"
1188 msgstr "Допълнително време #%d"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1191 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1192 msgstr "^1Трябва да отговорите, преди да влезете в режим за настройка на HUD"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1195 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1196 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1199 msgid "A vote has been called for:"
1200 msgstr "Започнало е гласуване за:"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1203 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1204 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват име ви?"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1207 msgid "^1Configure the HUD"
1208 msgstr "^1Настройка на HUD"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1218 msgid "Yes"
1219 msgstr "Да"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1229 msgid "No"
1230 msgstr "Не"
1231
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1233 msgid "Out of ammo"
1234 msgstr "Боеприпасите свършиха"
1235
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1237 msgid "Don't have"
1238 msgstr "Нямам"
1239
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1241 msgid "Unavailable"
1242 msgstr "Не е налично"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:305
1245 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1246 msgstr ""
1247 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1250 msgid "qu/s"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1254 msgid "m/s"
1255 msgstr "м/с"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1258 msgid "km/h"
1259 msgstr "км/ч"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1262 msgid "mph"
1263 msgstr "мили/ч"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1266 msgid "knots"
1267 msgstr "възли"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1270 msgid "Checkpoint times:"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1275 msgid "All Weapons Arena"
1276 msgstr "Арена с всички оръжия"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1280 msgid "All Available Weapons Arena"
1281 msgstr "Арена с всички налични оръжия"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1285 msgid "Most Weapons Arena"
1286 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1290 msgid "Most Available Weapons Arena"
1291 msgstr "Арена с повечето от наличните оръжия"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1295 msgid "No Weapons Arena"
1296 msgstr "Арена без оръжия"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1300 #, c-format
1301 msgid "%s Arena"
1302 msgstr "%s Арена"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1305 #, c-format
1306 msgid "This is %s"
1307 msgstr "Това е %s"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1310 msgid "Your client version is outdated."
1311 msgstr "Версия на приложението ви е стара."
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1314 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1315 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1318 msgid "Please update!"
1319 msgstr "Моля обновете!"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1322 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1323 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1326 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1327 msgstr "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И ЗАТОВА НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1330 #, c-format
1331 msgid "Welcome to %s"
1332 msgstr "Добре дошли в %s"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1335 #, c-format
1336 msgid "Level %d:"
1337 msgstr "Ниво %d:"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1340 #, c-format
1341 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1342 msgstr "^BGНатиснете ^F2%s^BG за влизане в играта"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1346 msgid "Gametype:"
1347 msgstr "Вид игра:"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1350 msgid "by:"
1351 msgstr "от:"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1354 msgid "This match supports"
1355 msgstr "Тази игра поддържа"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1358 #, c-format
1359 msgid "%d players"
1360 msgstr "%d играчи"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1363 #, c-format
1364 msgid "%d to %d players"
1365 msgstr "%d до %d играчи"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1368 #, c-format
1369 msgid "%d players maximum"
1370 msgstr "%d играчи максимум "
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1373 #, c-format
1374 msgid "%d players minimum"
1375 msgstr "%d играчи минимум"
1376
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1378 msgid "Active modifications:"
1379 msgstr "Активни модификации:"
1380
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1382 msgid "Special gameplay tips:"
1383 msgstr "Специални съвети за игра:"
1384
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1386 msgid "Server's message"
1387 msgstr "Съобщение от сървъра"
1388
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1390 #, c-format
1391 msgid "%s (not bound)"
1392 msgstr "%s (не е свързано)"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1395 msgid " (1 vote)"
1396 msgstr "(1 глас)"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1399 #, c-format
1400 msgid " (%d votes)"
1401 msgstr "(%d гласа)"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1404 msgid "Don't care"
1405 msgstr "Не ми пука"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Decide the gametype"
1409 msgstr "Изберете вид игра"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Vote for a map"
1413 msgstr "Гласуване за карта"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1416 #, c-format
1417 msgid "%d seconds left"
1418 msgstr "остават %d секунди"
1419
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1421 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1422 msgstr ""
1423 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1424
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1426 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1427 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1428
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1430 msgid "Requesting preview..."
1431 msgstr "Заявяване на преглед..."
1432
1433 #: qcsrc/client/view.qc:903
1434 msgid "Nade timer"
1435 msgstr "Таймер на гранати"
1436
1437 #: qcsrc/client/view.qc:908
1438 msgid "Capture progress"
1439 msgstr "Напредък на превземане"
1440
1441 #: qcsrc/client/view.qc:913
1442 msgid "Revival progress"
1443 msgstr "Процес на съживяване"
1444
1445 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1446 msgid "error creating curl handle"
1447 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1450 msgid "Assault"
1451 msgstr "Нападение"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1454 msgid ""
1455 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1456 "out"
1457 msgstr ""
1458 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1459 "изтече времето."
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1470 msgid "Point limit:"
1471 msgstr "Максимум точки:"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1474 msgid "Clan Arena"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1478 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1479 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1483 msgid "Round limit:"
1484 msgstr "Брой кръговете:"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1488 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1489 msgstr "Брой спечелени кръгове, нужни за край на играта"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1492 msgid "Capture time rankings"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1496 msgid "Capture the Flag"
1497 msgstr "Пленяване на знамето"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1500 msgid ""
1501 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1502 "from the other team"
1503 msgstr ""
1504 "Намерете и донесете вражеското знаме в базата си, опазете вашата от отбора "
1505 "на противника"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1508 msgid "Capture limit:"
1509 msgstr "Брой пленявания:"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1512 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1513 msgstr "Брой пленявания, нужни за край на играта"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1517 msgid "Rankings"
1518 msgstr "Класиране"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1521 msgid "Race CTS"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1525 msgid "Race for fastest time."
1526 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1529 msgid "Deathmatch"
1530 msgstr "Deathmatch"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1533 msgid "Score as many frags as you can"
1534 msgstr "Отбележете възможно най-много убийства"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1537 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1538 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1541 msgid "Domination"
1542 msgstr "Господство"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1547 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1548 msgstr "Брой точки нужни за край на играта"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1551 msgid "Duel"
1552 msgstr "Двубой"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1555 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1556 msgstr "Бийте се един срещу друг на арената, за да определоте победителя"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1559 msgid "Freeze Tag"
1560 msgstr "Замръзванка"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1563 msgid ""
1564 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1565 "freeze all enemies to win"
1566 msgstr ""
1567 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1568 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1571 msgid "Invasion"
1572 msgstr "Нашествие"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1575 msgid "Survive against waves of monsters"
1576 msgstr "Оцеляване срещу пълчища от чудовища"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1579 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1583 msgid "Keepaway"
1584 msgstr "Keepaway"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1587 msgid "Gather all the keys to win the round"
1588 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш кръга"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1591 msgid "Key Hunt"
1592 msgstr "Лов на ключове"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1595 msgid "^1You have no more lives left"
1596 msgstr "^1Нямате повече животи"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1599 msgid "Last Man Standing"
1600 msgstr "Последният оцелял"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1603 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1604 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1607 msgid "Lives:"
1608 msgstr "Животи:"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1611 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1615 msgid "Mayhem"
1616 msgstr "Пълна лудница"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1620 msgid "How much score is needed before the match will end"
1621 msgstr "Колко точки са нужни за край на играта"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1624 msgid "Nexball"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1628 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1629 msgstr ""
1630 "Стреляйте и ритайте топката в противниковата врата, докато опазвате вашата "
1631 "чиста"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1634 msgid "Goal limit:"
1635 msgstr "Брой голове"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1638 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1639 msgstr "Брой голове, нужни за край на играта"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1642 msgid "Ball Stealer"
1643 msgstr "Крадене на топката"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1646 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1647 msgstr ""
1648 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1649 "генератор."
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1652 msgid "Onslaught"
1653 msgstr "На нож"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1656 msgid "Personal best"
1657 msgstr "Лично постижение"
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1660 msgid "Server best"
1661 msgstr "Сървърно постижение"
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1664 msgid "Race"
1665 msgstr "Състезание"
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1668 msgid "Race against other players to the finish line"
1669 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1670
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1672 msgid "Laps:"
1673 msgstr "Обиколки:"
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1676 msgid "Hunter"
1677 msgstr "Ловец"
1678
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1680 msgid "Survivor"
1681 msgstr "Плячка"
1682
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1684 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1685 msgstr ""
1686 "Открийте и унищожете всички ловци, преди да са си отишли съюзниците ви."
1687
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1689 msgid "Survival"
1690 msgstr "Оцеляване"
1691
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1693 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1697 msgid "Team Deathmatch"
1698 msgstr "Отборна игра на смъртта"
1699
1700 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1701 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1705 msgid "Team Keepaway"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1709 msgid ""
1710 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1711 "mayhem!"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1715 msgid "Team Mayhem"
1716 msgstr "Отборна пълна лудница"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1719 msgid "Shells"
1720 msgstr "Снаряди"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1723 msgid "Bullets"
1724 msgstr "Патрони"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1727 msgid "Rockets"
1728 msgstr "Ракети"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1731 msgid "Cells"
1732 msgstr "Клетки"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1735 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1736 msgid "Plasma"
1737 msgstr "Плазма"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1740 msgid "Small armor"
1741 msgstr "Малка броня"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1744 msgid "Medium armor"
1745 msgstr "Средна броня"
1746
1747 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1748 msgid "Big armor"
1749 msgstr "Голяма броня"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1752 msgid "Mega armor"
1753 msgstr "Мега броня"
1754
1755 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1756 msgid "Small health"
1757 msgstr "Малка аптечка"
1758
1759 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1760 msgid "Medium health"
1761 msgstr "Средна аптечка"
1762
1763 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1764 msgid "Big health"
1765 msgstr "Голяма аптечка"
1766
1767 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1768 msgid "Mega health"
1769 msgstr "Мега аптечка"
1770
1771 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1772 #: qcsrc/common/util.qc:263
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1774 msgid "Jetpack"
1775 msgstr "Реактивна раница"
1776
1777 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1778 msgid "Fuel"
1779 msgstr "Гориво"
1780
1781 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1782 msgid "Fuel regenerator"
1783 msgstr "Горивен регенератор"
1784
1785 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1786 msgid "Fuel regen"
1787 msgstr "Гориво"
1788
1789 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1790 #, no-c-format
1791 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1792 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1793
1794 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1796 msgid "Frag limit:"
1797 msgstr "Максимум убийства:"
1798
1799 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1800 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1804 msgid "Spectators:"
1805 msgstr "Зрители"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1808 msgid "It's your turn"
1809 msgstr "Твой ред е"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1813 msgid "Quit"
1814 msgstr "Изход"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1817 msgid "Invite"
1818 msgstr "Покани"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1821 msgid "Current Game"
1822 msgstr "Текуща Игра"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1825 msgid "Exit Menu"
1826 msgstr "Излезане от менюто"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1830 msgid "Create"
1831 msgstr "Създаване"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1835 msgid "Join"
1836 msgstr "Присъединяване"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1839 msgid "Minigames"
1840 msgstr "Малки игри"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1843 msgid "Minigame message"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1847 msgid "Bulldozer"
1848 msgstr "Булдозер"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1853 msgid "Game over!"
1854 msgstr "Играта свърши!"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1857 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1867 msgid "You are spectating"
1868 msgstr "Вие наблюдавате"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1871 msgid "Better luck next time!"
1872 msgstr "Успех следващия път!"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1875 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1879 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1883 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1887 msgid "Push the boulders onto the targets"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1891 msgid "Next Level"
1892 msgstr "Следващо Ниво"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1895 msgid "Restart"
1896 msgstr "Рестарт"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1899 msgid "Editor"
1900 msgstr "Редактор"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1904 msgid "Save"
1905 msgstr "Запазване"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1908 msgid "Connect Four"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1917 #, c-format
1918 msgid "%s^7 won the game!"
1919 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1924 msgid "Draw"
1925 msgstr "Равенство"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1931 msgid "You lost the game!"
1932 msgstr "Ти загуби играта!"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1938 msgid "You win!"
1939 msgstr "Ти печелиш!"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1945 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1946 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1952 msgid "Click on the game board to place your piece"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1956 msgid "Nine Men's Morris"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1960 msgid ""
1961 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1965 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1969 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1973 msgid "Pong"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1978 msgid "AI"
1979 msgstr "ИИ"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1982 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1986 msgid "Start Match"
1987 msgstr "Започване на играта"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1990 msgid "Add AI player"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1994 msgid "Remove AI player"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1998 msgid "Push-Pull"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2003 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2004 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2010 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2011 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2015 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2016 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2020 msgid "Next Match"
2021 msgstr "Следваща игра"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2024 msgid "Peg Solitaire"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2028 msgid "All pieces cleared!"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2032 msgid "Remaining pieces:"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2036 #, c-format
2037 msgid "Pieces left: %s"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2041 msgid "No more valid moves"
2042 msgstr "Няма повече валидни хода"
2043
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2045 msgid "Well done, you win!"
2046 msgstr "Браво, ти печелиш!"
2047
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2049 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2053 msgid "Tic Tac Toe"
2054 msgstr "Морски шах"
2055
2056 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2057 msgid "Single Player"
2058 msgstr "Самостоятелна игра"
2059
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2062 msgid "Golem"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2067 msgid "Mage"
2068 msgstr "Чародей"
2069
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2071 msgid "Mage spike"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2076 msgid "Spider"
2077 msgstr "Паяк"
2078
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2080 msgid "Spider attack"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2084 msgid "Webbed"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2089 msgid "Wyvern"
2090 msgstr "Змей"
2091
2092 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2093 msgid "Wyvern attack"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2098 msgid "Zombie"
2099 msgstr "Зомби"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2102 msgid "Ammo"
2103 msgstr "Боеприпаси"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2106 msgid "Resistance"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2110 msgid "Medic"
2111 msgstr "Медик"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2114 msgid "Bash"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2119 msgid "Vampire"
2120 msgstr "Вампир"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2123 msgid "Disability"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2127 msgid "Vengeance"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2131 msgid "Jump"
2132 msgstr "Скок"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2135 msgid "Inferno"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2139 msgid "Swapper"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2143 msgid "Magnet"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2147 msgid "Luck"
2148 msgstr "Късмет"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2151 msgid "Flight"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2155 msgid "Damage text"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2159 msgid "Draw damage numbers"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2163 msgid "Font size minimum:"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2167 msgid "Font size maximum:"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2176 msgid "Color:"
2177 msgstr "Цвят:"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2180 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2186 msgid "off-hand hook"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2190 #, c-format
2191 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2195 msgid "Vaporizer ammo"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2200 msgid "Extra life"
2201 msgstr "Допълнителен живот"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2204 msgid "Napalm grenade"
2205 msgstr "Напалмова граната"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2208 msgid "Ice grenade"
2209 msgstr "Ледена граната"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2212 msgid "Translocate grenade"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2216 msgid "Spawn grenade"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2220 msgid "Heal grenade"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2224 msgid "Monster grenade"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2228 msgid "Entrap grenade"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2232 msgid "Veil grenade"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2236 msgid "Ammo grenade"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2240 msgid "Darkness grenade"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2245 msgid "drop weapon / throw nade"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2249 #, c-format
2250 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2254 msgid "Grenade"
2255 msgstr "Граната"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2258 #, c-format
2259 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2263 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2267 msgid "Overkill MachineGun"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2271 msgid "Overkill Nex"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2275 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2279 msgid "Overkill Shotgun"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2285 msgid "Invisibility"
2286 msgstr "Невидимост"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2291 msgid "Shield"
2292 msgstr "Щит"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2297 msgid "Speed"
2298 msgstr "Скорост"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2303 msgid "Strength"
2304 msgstr "Сила"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2307 msgid "Burning"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2311 msgid "Spawn Shield"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2315 msgid "Stunned"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2319 msgid "Superweapons"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2323 msgid "Waypoint"
2324 msgstr "Плоча"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2327 msgid "Help me!"
2328 msgstr "Помогни ми!"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2331 msgid "Here"
2332 msgstr "Тук"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2335 msgid "DANGER"
2336 msgstr "ОПАСНОСТ"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2339 msgid "Frozen!"
2340 msgstr "Замръзен!"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2343 msgid "Reviving"
2344 msgstr "Съживяване"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2347 msgid "Item"
2348 msgstr "Предмет:"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2351 msgid "Checkpoint"
2352 msgstr "КПП"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2356 msgid "Finish"
2357 msgstr "Финал"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2362 msgid "Start"
2363 msgstr "Старт"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2366 msgid "Defend"
2367 msgstr "Защитавай"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2370 msgid "Destroy"
2371 msgstr "Унищожи"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2374 msgid "Push"
2375 msgstr "Бутни"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2378 msgid "Flag carrier"
2379 msgstr "Знаменосец"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2382 msgid "Enemy carrier"
2383 msgstr "Вражески знаменосец"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2386 msgid "Dropped flag"
2387 msgstr "Изпуснато знаме"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2390 msgid "White base"
2391 msgstr "Бяла база"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2394 msgid "Red base"
2395 msgstr "Червена база"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2398 msgid "Blue base"
2399 msgstr "Синя база"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2402 msgid "Yellow base"
2403 msgstr "Жълта база"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2406 msgid "Pink base"
2407 msgstr "Розова база"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2410 msgid "Return flag here"
2411 msgstr "Върнете знамето тук"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2421 msgid "Control point"
2422 msgstr "Контролен пункт"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2425 msgid "Dropped key"
2426 msgstr "Изпуснат ключ"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2433 msgid "Key carrier"
2434 msgstr "Ключоносител"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2437 msgid "Run here"
2438 msgstr "Бягай тук"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2442 msgid "Ball"
2443 msgstr "Топка"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2450 msgid "Ball carrier"
2451 msgstr "Притежател на топката"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2454 msgid "Leader"
2455 msgstr "Лидер"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2458 msgid "Goal"
2459 msgstr "Гол"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2463 msgid "Generator"
2464 msgstr "Генератор"
2465
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2467 msgid "Weapon"
2468 msgstr "Оръжие"
2469
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2471 msgid "Monster"
2472 msgstr "Чудовище"
2473
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2475 msgid "Vehicle"
2476 msgstr "Возило"
2477
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2479 msgid "Intruder!"
2480 msgstr "Нарушител!"
2481
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2483 msgid "Tagged"
2484 msgstr "Заплют"
2485
2486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2487 msgid "Buff"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2491 #, c-format
2492 msgid "%s needing help!"
2493 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2494
2495 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2496 msgid "^1Server notices:"
2497 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2500 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2504 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2505 msgstr ""
2506 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2509 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2513 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2517 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2523 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2529 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2530 msgstr ""
2531 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2532 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2537 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2542 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2548 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2549 msgstr ""
2550 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2551 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2554 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2555 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2558 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2559 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2562 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2563 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2566 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2567 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2570 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2571 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2574 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2575 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2578 msgid ""
2579 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2580 "base"
2581 msgstr ""
2582 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2583 "в базата"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2586 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2587 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2593 "itself"
2594 msgstr ""
2595 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2596 "секудни"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2602 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2605 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2606 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2609 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2610 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2615 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2620 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2625 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2630 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2636 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2640 #, c-format
2641 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2642 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2645 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2646 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2649 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2653 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2657 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2658 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2661 msgid "^F2Match is restarting..."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2666 msgid "^F4Countdown stopped!"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2762 msgstr ""
2763 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2764 "пространството%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2780 msgstr ""
2781 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2782 "експлодира%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2787 msgstr ""
2788 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2808 msgstr ""
2809 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на "
2810 "^BG%s^K1 %s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2816 msgstr ""
2817 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на "
2818 "^BG%s^K1 %s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2823 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2828 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2833 msgstr ""
2834 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2835 "експлодира%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2845 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2850 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Голем%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2992 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3157 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3162 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3177 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3181 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3182 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3188 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3192 msgid "^BGRound tied"
3193 msgstr "^BGРунда е равен"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3197 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3198 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3203 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3231 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3235 #, c-format
3236 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3237 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3243 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3249 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3253 #, c-format
3254 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3255 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3259 #, c-format
3260 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3261 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3266 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^F3 connected"
3271 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3276 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3297 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3303 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3308 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3313 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3318 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3333 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3338 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3341 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3342 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3345 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3359 #, c-format
3360 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3364 #, c-format
3365 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3369 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3373 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3379 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3384 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3389 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3394 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3399 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3422 msgid ""
3423 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3424 "spectators aren't allowed at the moment."
3425 msgstr ""
3426 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3427 "допустими наблюдатели."
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3452 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3457 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3462 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3467 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3472 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3477 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3483 "and will be lost."
3484 msgstr ""
3485 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3486 "записан."
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3492 "lost."
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3498 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3504 "(^F1%s^F4)"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3508 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3509 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3515 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3516 msgstr ""
3517 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3518 "зяпачите не са позволени за момента!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3523 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3527 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3532 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3536 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3540 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3541 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3547 "^F2Xonotic %s"
3548 msgstr ""
3549 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3550 "^F2Xonotic %s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3556 msgstr ""
3557 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3563 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3635 msgstr ""
3636 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3666 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3671 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3696 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3712 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3738 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3753 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3758 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3786 "Chainsaw%s%s"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3808 #, c-format
3809 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3813 #, c-format
3814 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3815 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3820 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3823 #, c-format
3824 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3825 msgstr ""
3826 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3827 "Rifle %s%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3835 #, c-format
3836 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3837 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3840 #, c-format
3841 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3842 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3845 #, c-format
3846 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3847 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3850 #, c-format
3851 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3855 #, c-format
3856 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3860 #, c-format
3861 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3862 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3865 #, c-format
3866 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3867 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3870 #, c-format
3871 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3872 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3875 #, c-format
3876 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3877 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3880 #, c-format
3881 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3882 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3885 #, c-format
3886 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3890 #, c-format
3891 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3895 msgid "^F4You are now alone!"
3896 msgstr "^F4Вие сте сам сега!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3899 msgid "^BGYou are attacking!"
3900 msgstr "^BGВие атакувате!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3903 msgid "^BGYou are defending!"
3904 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3912 #, c-format
3913 msgid "%s players are needed for this match."
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3917 msgid "^BGBegin!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3921 msgid "^BGGame starts in"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGRound %s starts in"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3930 msgid "^F4Round cannot start"
3931 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3934 msgid "^F2Don't camp!"
3935 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3938 msgid ""
3939 "^BGYou are now free.\n"
3940 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3941 "^BGif you think you will succeed."
3942 msgstr ""
3943 "^BGСега сте свободен.\n"
3944 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3945 "^BGако симислите, че ще успеете."
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3948 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3952 msgid ""
3953 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3954 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3955 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3959 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3960 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3963 msgid "^BGYou captured the flag!"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3969 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3972 #, c-format
3973 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3974 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3977 #, c-format
3978 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3984 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3999 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4004 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4012 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4013 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4016 msgid "^BGYou got the flag!"
4017 msgstr "^BGТи взе флага!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4022 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4032 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4037 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4041 #, c-format
4042 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4084 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4089 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4093 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4097 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4098 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4101 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4102 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4105 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4106 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4109 #, c-format
4110 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4111 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4116 #, c-format
4117 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4118 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4121 #, c-format
4122 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4123 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4128 #, c-format
4129 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4130 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4133 #, c-format
4134 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4138 #, c-format
4139 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4143 #, c-format
4144 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4148 #, c-format
4149 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4153 #, c-format
4154 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4155 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4158 #, c-format
4159 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4160 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4163 #, c-format
4164 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4165 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4168 #, c-format
4169 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4173 #, c-format
4174 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4178 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4185 "You are now on: %s"
4186 msgstr ""
4187 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4188 "Сега сте в: %s"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4191 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4195 msgid "^K1Die camper!"
4196 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4199 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4200 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4203 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4204 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4207 #, c-format
4208 msgid "^K1You were %s"
4209 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4212 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4213 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4216 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4217 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4220 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4221 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4224 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4225 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4228 msgid "^K1You fragged yourself!"
4229 msgstr "^K1Вие се самоубихте!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4232 msgid "^K1You need to be more careful!"
4233 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4236 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4237 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4240 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4241 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4244 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4245 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4248 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4249 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4252 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4253 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4256 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4260 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4264 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4268 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4272 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4273 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4276 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4277 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4280 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4281 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4284 msgid "^K1You need to preserve your health"
4285 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4288 msgid "^K1You became a shooting star!"
4289 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4292 msgid "^K1You melted away in slime!"
4293 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4296 msgid "^K1You committed suicide!"
4297 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4300 msgid "^K1You ended it all!"
4301 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4304 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4305 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4308 #, c-format
4309 msgid "^BGYou are now on: %s"
4310 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4313 msgid "^K1You died in an accident!"
4314 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4317 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4318 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4321 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4322 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4325 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4326 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4329 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4330 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4333 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4334 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4337 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4338 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4341 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4342 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4345 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4346 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4349 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4350 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4353 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4354 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4357 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4358 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4361 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4362 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4365 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4366 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4369 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4370 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4373 msgid "^K1Watch your step!"
4374 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4377 #, c-format
4378 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4382 #, c-format
4383 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4387 #, c-format
4388 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4392 #, c-format
4393 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4397 msgid ""
4398 "^K1Stop idling!\n"
4399 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4400 msgstr ""
4401 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4402 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4405 msgid ""
4406 "^K1Stop idling!\n"
4407 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "^K1Teams unbalanced!\n"
4414 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4418 #, c-format
4419 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4423 #, c-format
4424 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4428 msgid "^BGDoor unlocked!"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4432 #, c-format
4433 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4437 #, c-format
4438 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4439 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4442 msgid "^K3You revived yourself"
4443 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4446 #, c-format
4447 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4448 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4451 #, c-format
4452 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4456 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4460 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4464 msgid "^K1You froze yourself"
4465 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4468 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4469 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4472 #, c-format
4473 msgid "^K1A %s has arrived!"
4474 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4477 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4481 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4485 msgid ""
4486 "^K1No spawnpoints available!\n"
4487 "Hope your team can fix it..."
4488 msgstr ""
4489 "^K1Няма свободни места!\n"
4490 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4493 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4500 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4504 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4508 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4512 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4516 #, c-format
4517 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4521 msgid "^BGYou picked up the ball"
4522 msgstr "^BGВие получихте топката"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4525 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4529 msgid ""
4530 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4531 "Help the key carriers to meet!"
4532 msgstr ""
4533 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4534 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4537 msgid ""
4538 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4539 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4540 msgstr ""
4541 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4542 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4545 msgid ""
4546 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4547 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4548 msgstr ""
4549 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4550 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4553 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4554 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4557 msgid "^BGScanning frequency range..."
4558 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4561 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4562 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4565 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4569 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "^BGWaiting for players to join...\n"
4576 "Need active players for: %s"
4577 msgstr ""
4578 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4579 "Необходими активни играчи за: %s"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4582 #, c-format
4583 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4584 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4587 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4591 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4592 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4595 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4596 msgstr ""
4597 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4600 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4601 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4604 #, c-format
4605 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4606 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4612 "Next weapon: ^F1%s"
4613 msgstr ""
4614 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4615 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4618 #, c-format
4619 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4620 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4623 #, c-format
4624 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4628 msgid "^BGYou captured a control point"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4632 #, c-format
4633 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4637 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4641 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4645 msgid ""
4646 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4647 "^F2Capture some control points to unshield it"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4651 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4655 msgid ""
4656 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4657 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4661 #, c-format
4662 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4666 #, c-format
4667 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4671 msgid ""
4672 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4673 "Keep fragging until we have a winner!"
4674 msgstr ""
4675 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4676 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4679 msgid ""
4680 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4681 "Keep scoring until we have a winner!"
4682 msgstr ""
4683 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4684 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4687 msgid ""
4688 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4689 "\n"
4690 "Generators are now decaying.\n"
4691 "The more control points your team holds,\n"
4692 "the faster the enemy generator decays"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4699 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4700 msgstr ""
4701 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4702 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4705 msgid "^K1In^BG-portal created"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4709 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4713 msgid "^F1Portal creation failed"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4717 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4718 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4721 msgid "^F2Strength has worn off"
4722 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4725 msgid "^F2Shield surrounds you"
4726 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4729 msgid "^F2Shield has worn off"
4730 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4733 msgid "^F2You are on speed"
4734 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4737 msgid "^F2Speed has worn off"
4738 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4741 msgid "^F2You are invisible"
4742 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4745 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4746 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4749 msgid ""
4750 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4751 "banned in this server"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4755 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4756 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4759 msgid "^BGSequence completed!"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4763 msgid "^BGThere are more to go..."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4767 #, c-format
4768 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4772 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4773 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4776 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4777 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4780 msgid "^F2You now have a superweapon"
4781 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4784 msgid ""
4785 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4786 "suspicion!"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4790 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4794 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4795 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4798 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4799 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4802 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4803 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4806 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4807 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4810 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4811 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4814 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4815 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4818 #, c-format
4819 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4823 #, c-format
4824 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4828 #, c-format
4829 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4833 msgid ""
4834 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4835 "^F4Stop them!"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4839 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4843 msgid ""
4844 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4848 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4852 #, c-format
4853 msgid " (near %s)"
4854 msgstr "(около %s)"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4857 msgid "primary"
4858 msgstr "първично"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4861 msgid "secondary"
4862 msgstr "вторично"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4865 msgid "point"
4866 msgstr "точка"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4869 msgid "points"
4870 msgstr "точки"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4873 msgid "drop flag"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4877 msgid "throw nade"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4881 #, c-format
4882 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4883 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4886 #, c-format
4887 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4888 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4891 msgid "TRIPLE FRAG! "
4892 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4895 #, c-format
4896 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4900 #, c-format
4901 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4905 msgid "RAGE! "
4906 msgstr "ЯРОСТ!"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4909 #, c-format
4910 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4914 #, c-format
4915 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4919 msgid "MASSACRE! "
4920 msgstr "КЛАНЕ!"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4923 #, c-format
4924 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4925 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4928 #, c-format
4929 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4933 msgid "MAYHEM! "
4934 msgstr "КЛАННИЦА!"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4937 #, c-format
4938 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4939 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4942 #, c-format
4943 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4947 msgid "BERSERKER! "
4948 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4951 #, c-format
4952 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4953 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4956 #, c-format
4957 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4958 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4961 msgid "CARNAGE! "
4962 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4965 #, c-format
4966 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4967 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4970 #, c-format
4971 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4972 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4975 msgid "ARMAGEDDON! "
4976 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4979 #, c-format
4980 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4981 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4984 #, c-format
4985 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4986 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "\n"
4992 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4993 msgstr ""
4994 "\n"
4995 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4998 #, c-format
4999 msgid ""
5000 "\n"
5001 "(^F4Dead^BG)%s"
5002 msgstr ""
5003 "\n"
5004 "(^F4Мъртав^BG)%s"
5005
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5007 #, c-format
5008 msgid "%d score spree! "
5009 msgstr "Поредност от %d точки!"
5010
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5012 #, c-format
5013 msgid "%d frag spree! "
5014 msgstr "Поредност от %d попадения!"
5015
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5017 msgid "First blood! "
5018 msgstr "Първа кръв!"
5019
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5021 msgid "First score! "
5022 msgstr "Първа точка!"
5023
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5025 msgid "First casualty! "
5026 msgstr "Пръв инцидент!"
5027
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5029 msgid "First victim! "
5030 msgstr "Първа жертва!"
5031
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5033 #, c-format
5034 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5035 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
5036
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5038 #, c-format
5039 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5040 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
5041
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5043 #, c-format
5044 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5045 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
5046
5047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5048 #, c-format
5049 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5050 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
5051
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5053 #, c-format
5054 msgid ", ending their %d frag spree"
5055 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
5056
5057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5058 #, c-format
5059 msgid ", ending their %d score spree"
5060 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
5061
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5063 #, c-format
5064 msgid ", losing their %d frag spree"
5065 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
5066
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5068 #, c-format
5069 msgid ", losing their %d score spree"
5070 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
5071
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5073 #, c-format
5074 msgid " with %d %s"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5078 msgid "TEAM^Red"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5082 msgid "TEAM^Blue"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5086 msgid "TEAM^Yellow"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5090 msgid "TEAM^Pink"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5094 msgid "Team"
5095 msgstr "Отбор"
5096
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5098 msgid "Neutral"
5099 msgstr "Неутрален"
5100
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5102 msgid "KEY^Red"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5106 msgid "KEY^Blue"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5110 msgid "KEY^Yellow"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5114 msgid "KEY^Pink"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5118 msgid "FLAG^Red"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5122 msgid "FLAG^Blue"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5126 msgid "FLAG^Yellow"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5130 msgid "FLAG^Pink"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5134 msgid "GENERATOR^Red"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5138 msgid "GENERATOR^Blue"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5142 msgid "GENERATOR^Yellow"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5146 msgid "GENERATOR^Pink"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5150 #, c-format
5151 msgid "%s under attack!"
5152 msgstr "%s е атакуван!"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5155 msgid "Turret"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5159 msgid "eWheel Turret"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5163 msgid "eWheel"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5167 msgid "FLAC Cannon"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5171 msgid "FLAC"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5175 msgid "Fusion Reactor"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5179 msgid "Hellion Missile Turret"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5183 msgid "Hellion"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5187 msgid "Hunter-Killer Turret"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5191 msgid "Hunter-Killer"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5195 msgid "Machinegun Turret"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5199 msgid "Machinegun"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5203 msgid "MLRS Turret"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5207 msgid "MLRS"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5211 msgid "Phaser Cannon"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5215 msgid "Phaser"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5219 msgid "Plasma Cannon"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5223 msgid "Dual plasma"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5227 msgid "Dual Plasma Cannon"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5231 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5232 msgid "Tesla Coil"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5236 msgid "Walker Turret"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5240 msgid "Walker"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:248
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5245 msgid "Dodging"
5246 msgstr "Отскачане"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:249
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5250 msgid "InstaGib"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:250
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5255 msgid "New Toys"
5256 msgstr "Нови играчки"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:251
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5260 msgid "NIX"
5261 msgstr "NIX"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:252
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5265 msgid "Rocket Flying"
5266 msgstr "Ракетно летене"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:253
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5270 msgid "Invincible Projectiles"
5271 msgstr "Неунищожими ракети"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:254
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5275 msgid "Low gravity"
5276 msgstr "Слаба гравитация"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:255
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5280 msgid "Cloaked"
5281 msgstr "Невидим"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:256
5284 msgid "Hook"
5285 msgstr "Кука"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:257
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5289 msgid "Midair"
5290 msgstr "Поражение във въздуха"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:258
5293 msgid "Melee only Arena"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:260
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5298 msgid "Piñata"
5299 msgstr "Piñata"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:261
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5303 msgid "Weapons stay"
5304 msgstr "Оръжията остават"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:262
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5308 msgid "Blood loss"
5309 msgstr "Загуба на кръв"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:264
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5313 msgid "Buffs"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:265
5317 msgid "Overkill"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:266
5321 msgid "No powerups"
5322 msgstr "Без бонуси"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:267
5325 msgid "Powerups"
5326 msgstr "Бонуси"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:268
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5330 msgid "Touch explode"
5331 msgstr "Барни и ще гръмне"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:269
5334 msgid "Wall jumping"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:270
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5339 msgid "No start weapons"
5340 msgstr "Без начални оръжия"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:271
5343 msgid "Nades"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:272
5347 msgid "Offhand blaster"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5351 msgid "Male"
5352 msgstr "Мъжки"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5355 msgid "Female"
5356 msgstr "Женски"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5359 msgid "Undisclosed"
5360 msgstr "Запазен в тайна"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5363 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5367 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5368 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5371 msgid "TAB"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5375 #, c-format
5376 msgid "ENTER"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5380 msgid "ESCAPE"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5384 msgid "SPACE"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5388 msgid "BACKSPACE"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5392 #, c-format
5393 msgid "UPARROW"
5394 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5397 #, c-format
5398 msgid "DOWNARROW"
5399 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5402 #, c-format
5403 msgid "LEFTARROW"
5404 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5407 #, c-format
5408 msgid "RIGHTARROW"
5409 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5412 msgid "ALT"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5416 msgid "CTRL"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5420 msgid "SHIFT"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5424 #, c-format
5425 msgid "INS"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5429 #, c-format
5430 msgid "DEL"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5434 #, c-format
5435 msgid "PGDN"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5439 #, c-format
5440 msgid "PGUP"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5444 #, c-format
5445 msgid "HOME"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5449 #, c-format
5450 msgid "END"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5454 msgid "PAUSE"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5458 msgid "NUMLOCK"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5462 msgid "CAPSLOCK"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5466 msgid "SCROLLOCK"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5470 msgid "SEMICOLON"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5474 msgid "TILDE"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5478 msgid "BACKQUOTE"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5482 msgid "QUOTE"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5486 msgid "APOSTROPHE"
5487 msgstr "АПОСТРОФ"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5490 msgid "BACKSLASH"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5494 #, c-format
5495 msgid "F%d"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5499 #, c-format
5500 msgid "KP_%d"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5512 #, c-format
5513 msgid "KP_%s"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5517 #, c-format
5518 msgid "PERIOD"
5519 msgstr "ТОЧКА"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5522 #, c-format
5523 msgid "DIVIDE"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5527 #, c-format
5528 msgid "SLASH"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5532 #, c-format
5533 msgid "MULTIPLY"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5537 #, c-format
5538 msgid "MINUS"
5539 msgstr "МИНУС"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5542 #, c-format
5543 msgid "PLUS"
5544 msgstr "ПЛЮС"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5547 #, c-format
5548 msgid "EQUALS"
5549 msgstr "РАВНО"
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5552 msgid "PRINTSCREEN"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5556 #, c-format
5557 msgid "MOUSE%d"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5561 msgid "MWHEELUP"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5565 msgid "MWHEELDOWN"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5569 #, c-format
5570 msgid "JOY%d"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5574 #, c-format
5575 msgid "AUX%d"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5579 #, c-format
5580 msgid "DPAD_UP"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5593 #, c-format
5594 msgid "X360_%s"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5598 #, c-format
5599 msgid "DPAD_DOWN"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5603 #, c-format
5604 msgid "DPAD_LEFT"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5608 #, c-format
5609 msgid "DPAD_RIGHT"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5613 #, c-format
5614 msgid "START"
5615 msgstr "СТАРТ"
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5618 #, c-format
5619 msgid "BACK"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5623 #, c-format
5624 msgid "LEFT_THUMB"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5628 #, c-format
5629 msgid "RIGHT_THUMB"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5633 #, c-format
5634 msgid "LEFT_SHOULDER"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5638 #, c-format
5639 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5643 #, c-format
5644 msgid "LEFT_TRIGGER"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5648 #, c-format
5649 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5653 #, c-format
5654 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5658 #, c-format
5659 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5663 #, c-format
5664 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5668 #, c-format
5669 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5673 #, c-format
5674 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5678 #, c-format
5679 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5683 #, c-format
5684 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5688 #, c-format
5689 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5694 #, c-format
5695 msgid "JOY_%s"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5699 #, c-format
5700 msgid "UP"
5701 msgstr "НАГОРЕ"
5702
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5704 #, c-format
5705 msgid "DOWN"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5709 #, c-format
5710 msgid "LEFT"
5711 msgstr "ЛЯВО"
5712
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5714 #, c-format
5715 msgid "RIGHT"
5716 msgstr "ДЯСНО"
5717
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5719 #, c-format
5720 msgid "MIDINOTE%d"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5724 #, c-format
5725 msgid "Press %s"
5726 msgstr "Натиснете %s"
5727
5728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5729 msgid "No right gunner!"
5730 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5731
5732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5733 msgid "No left gunner!"
5734 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5735
5736 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5737 msgid "Bumblebee"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5741 msgid "Racer"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5745 msgid "Racer cannon"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5749 msgid "Raptor"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5753 msgid "Raptor cannon"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5757 msgid "Raptor bomb"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5761 msgid "Raptor flare"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5765 msgid "Spiderbot"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5769 msgid "Arc"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5773 msgid "Blaster"
5774 msgstr "Бластер"
5775
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5777 msgid "Crylink"
5778 msgstr "Crylink"
5779
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5781 msgid "Devastator"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5785 msgid "Electro"
5786 msgstr "Electro"
5787
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5789 msgid "Fireball"
5790 msgstr "Огнена топка"
5791
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5793 msgid "Hagar"
5794 msgstr "Hagar"
5795
5796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5797 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5798 msgstr "Лазерно оръдие"
5799
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5802 msgid "Grappling Hook"
5803 msgstr "Кука"
5804
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5806 msgid "MachineGun"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5810 msgid "Mine Layer"
5811 msgstr "Mine Layer"
5812
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5814 msgid "Mortar"
5815 msgstr "Минохвъргачка"
5816
5817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5818 msgid "Port-O-Launch"
5819 msgstr "Port-O-Launch"
5820
5821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5822 msgid "Rifle"
5823 msgstr "Винтовка"
5824
5825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5826 msgid "T.A.G. Seeker"
5827 msgstr "T.A.G. Seeker"
5828
5829 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5830 msgid "Shockwave"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5834 msgid "Shotgun"
5835 msgstr "Пушка"
5836
5837 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5838 #, no-c-format
5839 msgid "@!#%'n Tuba"
5840 msgstr "@!#%'n Tuba"
5841
5842 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5843 msgid "Vaporizer"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5847 msgid "Vortex"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_DEC^%s years"
5853 msgstr "CI_DEC^%s години"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_ZER^%d years"
5858 msgstr "CI_ZER^%d години"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_FIR^%d year"
5863 msgstr "CI_FIR^%d година"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_SEC^%d years"
5868 msgstr "CI_SEC^%d години"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_THI^%d years"
5873 msgstr "CI_THI^%d години"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_MUL^%d years"
5878 msgstr "CI_MUL^%d години"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5883 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5888 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_FIR^%d week"
5893 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5898 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_THI^%d weeks"
5903 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5908 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_DEC^%s days"
5913 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_ZER^%d days"
5918 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_FIR^%d day"
5923 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_SEC^%d days"
5928 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_THI^%d days"
5933 msgstr "CI_THI^%d дни"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_MUL^%d days"
5938 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5941 #, c-format
5942 msgid "CI_DEC^%s hours"
5943 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5946 #, c-format
5947 msgid "CI_ZER^%d hours"
5948 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5951 #, c-format
5952 msgid "CI_FIR^%d hour"
5953 msgstr "CI_FIR^%d час"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5956 #, c-format
5957 msgid "CI_SEC^%d hours"
5958 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5961 #, c-format
5962 msgid "CI_THI^%d hours"
5963 msgstr "CI_THI^%d часа"
5964
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5966 #, c-format
5967 msgid "CI_MUL^%d hours"
5968 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5969
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5971 #, c-format
5972 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5973 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5974
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5976 #, c-format
5977 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5978 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5979
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5981 #, c-format
5982 msgid "CI_FIR^%d minute"
5983 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5984
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5986 #, c-format
5987 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5988 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5989
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5991 #, c-format
5992 msgid "CI_THI^%d minutes"
5993 msgstr "CI_THI^%d минути"
5994
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5996 #, c-format
5997 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5998 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5999
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6001 #, c-format
6002 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6003 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
6004
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6006 #, c-format
6007 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6008 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
6009
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6011 #, c-format
6012 msgid "CI_FIR^%d second"
6013 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
6014
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6016 #, c-format
6017 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6018 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
6019
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6021 #, c-format
6022 msgid "CI_THI^%d seconds"
6023 msgstr "CI_THI^%d секунди"
6024
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6026 #, c-format
6027 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6028 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
6029
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6031 #, c-format
6032 msgid "%dst"
6033 msgstr "%dви"
6034
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6036 #, c-format
6037 msgid "%dnd"
6038 msgstr "%dри"
6039
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6041 #, c-format
6042 msgid "%drd"
6043 msgstr "%dти"
6044
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6046 #, c-format
6047 msgid "%dth"
6048 msgstr "%dти"
6049
6050 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6051 msgid "No description"
6052 msgstr "Без описание"
6053
6054 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6055 #, c-format
6056 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6060 #, c-format
6061 msgid "%02d:%02d:%02d"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6065 #, c-format
6066 msgid "Item %d"
6067 msgstr "Елемент %d"
6068
6069 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6073 msgid "Custom"
6074 msgstr "Потребителски"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6077 msgid "Core Team"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6081 msgid "Extended Team"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6085 msgid "Website"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6089 msgid "Stats"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6093 msgid "Art"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6097 msgid "Animation"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6101 msgid "Campaign"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6105 msgid "Level Design"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6109 msgid "Music / Sound FX"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6113 msgid "Game Code"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6117 msgid "Marketing / PR"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6121 msgid "Legal"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6125 msgid "Game Engine"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6129 msgid "Engine Additions"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6133 msgid "Compiler"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6137 msgid "Other Active Contributors"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6141 msgid "Translators"
6142 msgstr "Преводачи"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6145 msgid "Asturian"
6146 msgstr "Астурски"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6149 msgid "Belarusian"
6150 msgstr "Белоруски"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6153 msgid "Bulgarian"
6154 msgstr "Български"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6157 msgid "Chinese (China)"
6158 msgstr "Китайски (Китай)"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6161 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6162 msgstr "Китайски (Хонг Конг)"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6165 msgid "Chinese (Taiwan)"
6166 msgstr "Китайски (Тайван)"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6169 msgid "Czech"
6170 msgstr "Чешки"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6173 msgid "Dutch"
6174 msgstr "Нидерландски"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6177 msgid "English (Australia)"
6178 msgstr "Английски (Австралия)"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6181 msgid "Finnish"
6182 msgstr "Фински"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6185 msgid "French"
6186 msgstr "Френски"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6189 msgid "German"
6190 msgstr "Немски"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6193 msgid "Greek"
6194 msgstr "Гръцки"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6197 msgid "Hungarian"
6198 msgstr "Унгарски"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6201 msgid "Indonesian"
6202 msgstr "Индонезийски"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6205 msgid "Irish"
6206 msgstr "Ирландски"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6209 msgid "Italian"
6210 msgstr "Италиански"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6213 msgid "Japanese"
6214 msgstr "Японски"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6217 msgid "Kazakh"
6218 msgstr "Казахски"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6221 msgid "Korean"
6222 msgstr "Корейски"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6225 msgid "Latin"
6226 msgstr "Латински"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6229 msgid "Polish"
6230 msgstr "Полски"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6233 msgid "Portuguese"
6234 msgstr "Португалски"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6237 msgid "Portuguese (Brazil)"
6238 msgstr "Португалски (Бразилия)"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6241 msgid "Romanian"
6242 msgstr "Румънски"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6245 msgid "Russian"
6246 msgstr "Руски"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6249 msgid "Serbian"
6250 msgstr "Сръбски"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6253 msgid "Spanish"
6254 msgstr "Испански"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6257 msgid "Swedish"
6258 msgstr "Шведски"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6261 msgid "Turkish"
6262 msgstr "Турски"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6265 msgid "Ukrainian"
6266 msgstr "Украински"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6269 msgid "Past Contributors"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6273 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6274 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6277 msgid "will not be saved"
6278 msgstr "няма да се запази"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6281 msgid "will be saved to config.cfg"
6282 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6285 msgid "private"
6286 msgstr "частен"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6289 msgid "engine setting"
6290 msgstr "настройки на енджина"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6293 msgid "read only"
6294 msgstr "само за четене"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6302 msgid "OK"
6303 msgstr "Добре"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6306 msgid "Credits"
6307 msgstr "Заслуги"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6310 msgid "The Xonotic credits"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6314 msgid ""
6315 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6316 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6317 "menu system."
6318 msgstr ""
6319 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6320 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:51
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6324 msgid "Name:"
6325 msgstr "Име:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:59
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6329 msgid "Name under which you will appear in the game"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:75
6333 msgid "Text language:"
6334 msgstr "Език на текста:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
6337 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6338 msgstr ""
6339 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
6342 msgid "Undecided"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
6346 msgid ""
6347 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6348 "menu"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
6352 msgid "Save settings"
6353 msgstr "Запазване на настройките"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6358 msgid "Welcome"
6359 msgstr "Добре дошли"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6366 msgid "Join!"
6367 msgstr "Присъединяване!"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6371 msgid "Restart level"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6375 msgid "Main menu"
6376 msgstr "Главно меню"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6380 msgid "Servers"
6381 msgstr "Сървъри"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6385 msgid "Profile"
6386 msgstr "Профил"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6390 msgid "Settings"
6391 msgstr "Настройки"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6395 msgid "Input"
6396 msgstr "Контроли"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6399 msgid "Quick menu"
6400 msgstr "Бързо меню"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6404 msgid "Spectate"
6405 msgstr "Наблюдаване"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6408 msgid "Game menu"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6412 msgid "Ammunition display:"
6413 msgstr "Показване на амунициите:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6416 msgid "Show only current ammo type"
6417 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6421 msgid "Noncurrent alpha:"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6426 msgid "Noncurrent scale:"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6431 msgid "Align icon:"
6432 msgstr "Подравняване на иконата:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6443 msgid "Left"
6444 msgstr "Ляво"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6455 msgid "Right"
6456 msgstr "Дясно"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6459 msgid "Ammo Panel"
6460 msgstr "Панел за амуниции"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6464 msgid "Message duration:"
6465 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6469 msgid "Fade time:"
6470 msgstr "Време за избледняване:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6473 msgid "Flip messages order"
6474 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6478 msgid "Text alignment:"
6479 msgstr "Подравняване на текста:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6484 msgid "Center"
6485 msgstr "Център"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6488 msgid "Font scale:"
6489 msgstr "Размер на шрифта:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6492 msgid "Bold font scale:"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6496 msgid "Centerprint Panel"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6500 msgid "Chat entries:"
6501 msgstr "Записи в чата:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6504 msgid "Chat size:"
6505 msgstr "Размер на чата:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6508 msgid "Chat lifetime:"
6509 msgstr "Време за видимост на чата:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6512 msgid "Chat beep sound"
6513 msgstr "Звук за чат-а"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6516 msgid "Chat Panel"
6517 msgstr "Чат панел"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6520 msgid "Engine info:"
6521 msgstr "Информация за енджина:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6524 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6525 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6528 msgid "Engine Info Panel"
6529 msgstr "Панел с информация за енджина"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6532 msgid "Combine health and armor"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6538 msgid "Enable status bar"
6539 msgstr "Включване на лентата за статус"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6543 msgid "Status bar alignment:"
6544 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6550 msgid "Inward"
6551 msgstr "Навътре"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6557 msgid "Outward"
6558 msgstr "Навън"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6562 msgid "Icon alignment:"
6563 msgstr "Подравняване на иконите:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6566 msgid "Flip health and armor positions"
6567 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6570 msgid "Health/Armor Panel"
6571 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6574 msgid "Info messages:"
6575 msgstr "Информационни съобщения:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6578 msgid "Flip align"
6579 msgstr "Обратно подравняване"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6582 msgid "Info Messages Panel"
6583 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6597 msgid "Disable"
6598 msgstr "Забраняване"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6602 msgid "Enable spectating"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6606 msgid "Enable even playing in warmup"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6610 msgid "Reduced"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6614 msgid "Text/icon ratio:"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6618 msgid "Hide spawned items"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6622 msgid "Hide big armor and health"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6626 msgid "Dynamic size"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6630 msgid "Items Time Panel"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6634 msgid "Mod Icons Panel"
6635 msgstr "Панел с икони на модовете"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6638 msgid "Notifications:"
6639 msgstr "Уведомления:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6642 msgid "Also print notifications to the console"
6643 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6646 msgid "Flip notify order"
6647 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6650 msgid "Entry lifetime:"
6651 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6654 msgid "Entry fadetime:"
6655 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6658 msgid "Notification Panel"
6659 msgstr "Панел за уведомления"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6667 msgid "Enable"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6672 msgid "Enable even observing"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6677 msgid "Enable only in Race/CTS"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6681 msgid "Status bar"
6682 msgstr "Лента за статуса"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6686 msgid "Left align"
6687 msgstr "Подравняване вляво"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6691 msgid "Right align"
6692 msgstr "Подравняване вдясно"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6695 msgid "Inward align"
6696 msgstr "Подравняване навътре"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6699 msgid "Outward align"
6700 msgstr "Подръвняване навън"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6703 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6704 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6707 msgid "Speed:"
6708 msgstr "Скорост:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6711 msgid "Include vertical speed"
6712 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6715 msgid "Show speed unit"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6719 msgid "Top speed"
6720 msgstr "Максимална скорост"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6723 msgid "Acceleration:"
6724 msgstr "Ускорение:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6727 msgid "Include vertical acceleration"
6728 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6731 msgid "Physics Panel"
6732 msgstr "Панел за физика"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6735 msgid "Pickup messages:"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6739 msgid "Show timer:"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6747 msgid "Never"
6748 msgstr "Никога"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6754 msgid "Always"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6758 msgid "Spectating"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6762 msgid "Icon size scale:"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6766 msgid "Pickup Panel"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6770 msgid "Powerups Panel"
6771 msgstr "Панел с бонуси!"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6775 msgid "Always enable"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6779 msgid "Forced aspect:"
6780 msgstr "Принудително съотношение:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6783 msgid "Pressed Keys Panel"
6784 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6787 msgid "Quick Menu Panel"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6791 msgid "Race Timer Panel"
6792 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6795 msgid "Enable in team games"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6799 msgid "Radar:"
6800 msgstr "Радар:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6812 msgid "Alpha:"
6813 msgstr "Прозрачност:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6816 msgid "Rotation:"
6817 msgstr "Завъртане:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6820 msgid "Forward"
6821 msgstr "Напред"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6824 msgid "West"
6825 msgstr "Запад"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6828 msgid "South"
6829 msgstr "Юг"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6832 msgid "East"
6833 msgstr "Изток"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6836 msgid "North"
6837 msgstr "Север"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6840 msgid "Scale:"
6841 msgstr "Скала:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6844 msgid "Zoom mode:"
6845 msgstr "Режим на увеличение:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6848 msgid "Zoomed in"
6849 msgstr "С увеличение"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6852 msgid "Zoomed out"
6853 msgstr "Без увеличение"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6856 msgid "Always zoomed"
6857 msgstr "Винаги с увеличение"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6860 msgid "Never zoomed"
6861 msgstr "Винаги без увеличение"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6864 msgid "Radar Panel"
6865 msgstr "Радарен панел"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6868 msgid "Score:"
6869 msgstr "Резултат:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6872 msgid "Rankings:"
6873 msgstr "Класирания:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6877 msgid "Off"
6878 msgstr "Изключено"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6881 msgid "And me"
6882 msgstr "И аз"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6885 msgid "Pure"
6886 msgstr "Чист"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6889 msgid "Score Panel"
6890 msgstr "Панел с резултати"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6893 msgid "StrafeHUD mode:"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6897 msgid "View angle centered"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6901 msgid "Velocity angle centered"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6905 msgid "StrafeHUD style:"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6909 msgid "no styling"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6913 msgid "progress bar"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6917 msgid "gradient"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6921 msgid "Range:"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6925 msgid "Demo mode"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6929 msgid "Reset colors"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6933 msgid "Strafe bar:"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6937 msgid "Angle indicator:"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6942 msgid "Neutral:"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6947 msgid "Good:"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6952 msgid "Overturn:"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6956 msgid "Switch indicator:"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6960 msgid "Best angle indicator:"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6964 msgid "StrafeHUD Panel"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6968 msgid "Timer:"
6969 msgstr "Таймер"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6972 msgid "Show elapsed time"
6973 msgstr "Показване на изминалото време"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6976 msgid "Secondary timer:"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6980 msgid "Swapped"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6984 msgid "Timer Panel"
6985 msgstr "Панел с таймер"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6988 msgid "Alpha after voting:"
6989 msgstr "Алфа след гласуване:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6992 msgid "Vote Panel"
6993 msgstr "Панел за гласуване"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6996 msgid "Fade out after:"
6997 msgstr "Избледняване след:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7000 #, c-format
7001 msgid "%ds"
7002 msgstr "%ds"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7005 msgid "Fade effect:"
7006 msgstr "Ефект за избледняване:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7009 msgid "EF^None"
7010 msgstr "EF^Без"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7013 msgid "Alpha"
7014 msgstr "Прозрачност"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7017 msgid "Slide"
7018 msgstr "Приплъзване"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7021 msgid "EF^Both"
7022 msgstr "EF^И двата"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7025 msgid "Weapon icons:"
7026 msgstr "Икони за оръжията:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7029 msgid "Show only owned weapons"
7030 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7033 msgid "Show weapon ID as:"
7034 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7037 msgid "SHOWAS^None"
7038 msgstr "SHOWAS^Никак"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7041 msgid "Number"
7042 msgstr "Номер"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7045 msgid "Bind"
7046 msgstr "Задаване"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7049 msgid "Weapon ID scale:"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7053 msgid "Show Accuracy"
7054 msgstr "Показване на точност"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7057 msgid "Show Ammo"
7058 msgstr "Показване на амуниции"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7061 msgid "Ammo bar alpha:"
7062 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7065 msgid "Ammo bar color:"
7066 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7069 msgid "Weapons Panel"
7070 msgstr "Панел за оръжията"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7073 msgid "HUD skins"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7082 msgid "Filter:"
7083 msgstr "Филтър"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7089 msgid "Refresh"
7090 msgstr "Обнови"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7094 msgid "Set skin"
7095 msgstr "Задаване на облик"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7098 msgid "Save current skin"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7102 msgid "Panel background defaults:"
7103 msgstr "Настройки на фона на панела:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7106 msgid "Background:"
7107 msgstr "Фон:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7110 msgid "Border size:"
7111 msgstr "Размер на рамката:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7115 msgid "Team color:"
7116 msgstr "Отборен цвят:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7119 msgid "Test team color in configure mode"
7120 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7123 msgid "Padding:"
7124 msgstr "Отстояние:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7127 msgid "HUD Dock:"
7128 msgstr "HUD Док:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7131 msgid "DOCK^Disabled"
7132 msgstr "DOCK^Изключен"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7135 msgid "DOCK^Small"
7136 msgstr "DOCK^Малък"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7139 msgid "DOCK^Medium"
7140 msgstr "DOCK^Среден"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7143 msgid "DOCK^Large"
7144 msgstr "DOCK^Голям"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7147 msgid "Grid settings:"
7148 msgstr "Настройка на мрежата:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7151 msgid "Snap panels to grid"
7152 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7155 msgid "Grid size:"
7156 msgstr "Размер на мрежата:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7159 msgid "X:"
7160 msgstr "X:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7163 msgid "Y:"
7164 msgstr "Y:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7167 msgid "Center line"
7168 msgstr "Централна линия"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7174 "vertical lines by editing %s in the console"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7178 msgid "Exit setup"
7179 msgstr "Изход от настройките"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7182 msgid "Panel HUD Setup"
7183 msgstr "Настройка на HUD панела"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7186 msgid "Monster:"
7187 msgstr "Чудовище:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7191 msgid "Spawn"
7192 msgstr "Прераждане"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7195 msgid "Remove"
7196 msgstr "Премахване"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7199 msgid "Move target:"
7200 msgstr "Премести цел:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7203 msgid "Follow"
7204 msgstr "Следвай"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7207 msgid "Wander"
7208 msgstr "Скитничество"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7211 msgid "Spawnpoint"
7212 msgstr "Място на включване"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7215 msgid "No moving"
7216 msgstr "Без движение"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7219 msgid "Colors:"
7220 msgstr "Цветове:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7224 msgid "Set skin:"
7225 msgstr "Задаване на облик:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7228 msgid "Monster Tools"
7229 msgstr "Чудовищни средства"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7232 msgid "Find servers to play on"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7236 msgid "Host your own game"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7240 msgid "Media"
7241 msgstr "Медия"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7244 msgid "Multiplayer"
7245 msgstr "Мрежова игра"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7248 msgid ""
7249 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7250 "settings"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7258 msgid "Default"
7259 msgstr "По подразбиране"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7263 msgid "Unlimited"
7264 msgstr "Неограничен"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7267 msgid "Gametype"
7268 msgstr "Режим на игра"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7271 msgid "Time limit:"
7272 msgstr "Времеви лимит:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7275 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7279 #, c-format
7280 msgid "%d minutes"
7281 msgstr "%d минути"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7284 msgid "TIMLIM^Default"
7285 msgstr "По подразбиране"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7289 msgid "1 minute"
7290 msgstr "1 минута"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7293 msgid "TIMLIM^Infinite"
7294 msgstr "TIMLIM^безкрайно"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7297 msgid "Teams:"
7298 msgstr "Отбори:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7301 msgid "2 teams"
7302 msgstr "2 отбора"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7305 msgid "3 teams"
7306 msgstr "3 отбора"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7309 msgid "4 teams"
7310 msgstr "4 отбора"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7313 msgid "Player slots:"
7314 msgstr "Брой играчи:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7317 msgid ""
7318 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7319 "at once"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7323 msgid "Number of bots:"
7324 msgstr "Брой ботове:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7327 msgid "Amount of bots on your server"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7331 msgid "Bot skill:"
7332 msgstr "Умения на ботовете:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7335 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7339 msgid "Botlike"
7340 msgstr "Като бот"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7343 msgid "Beginner"
7344 msgstr "Начинаещ"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7347 msgid "You will win"
7348 msgstr "Ти ще спечелиш"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7351 msgid "You can win"
7352 msgstr "Ти може да спечелиш"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7355 msgid "You might win"
7356 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7359 msgid "Advanced"
7360 msgstr "Напреднал"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7363 msgid "Expert"
7364 msgstr "Експерт"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7367 msgid "Pro"
7368 msgstr "Професионалист"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7371 msgid "Assassin"
7372 msgstr "Наемен убиец"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7375 msgid "Unhuman"
7376 msgstr "Нечовек"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7379 msgid "Godlike"
7380 msgstr "Господ"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7383 msgid "Mutators..."
7384 msgstr "Мутатори..."
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7387 msgid "Mutators and weapon arenas"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7391 msgid "Maplist"
7392 msgstr "Списък с карти"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7395 msgid ""
7396 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7397 "Delete to clear; Enter when done."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7401 msgid "Add shown"
7402 msgstr "Добави показаните"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7405 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7406 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7409 msgid "Remove shown"
7410 msgstr "Премахни показаните"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7413 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7414 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7417 msgid "Add all"
7418 msgstr "Добави всички"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7421 msgid "Add every available map to your selection"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7425 msgid "Remove all"
7426 msgstr "Премахни всички"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7429 msgid "Remove all the maps from your selection"
7430 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7433 msgid "Start multiplayer!"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7437 msgid "Title:"
7438 msgstr "Име:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7441 msgid "Author:"
7442 msgstr "Автор:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7445 msgid "Game types:"
7446 msgstr "Режими на игра:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7450 msgid "Close"
7451 msgstr "Затваряне"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7454 msgid "MAP^Play"
7455 msgstr "MAP^Игра"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7458 msgid "Map Information"
7459 msgstr "Информация за картата"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7462 msgid "MUT^None"
7463 msgstr "MUT^Без"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7466 msgid "Gameplay mutators:"
7467 msgstr "Игрови мутатори:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7470 msgid ""
7471 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7472 "directional key to dodge"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7476 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7480 msgid "All players are almost invisible"
7481 msgstr "Всички играчи са почти невидими"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7484 msgid ""
7485 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7486 "that support it"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7490 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7494 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7498 msgid ""
7499 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7500 "they can't jump)"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7504 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7508 msgid "Weapon & item mutators:"
7509 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7512 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7516 msgid ""
7517 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7518 "to use it"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7522 msgid ""
7523 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7524 "with the Electro primary fire"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7528 msgid ""
7529 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7530 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7534 msgid ""
7535 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7536 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7537 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7541 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7545 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7549 msgid "Regular (no arena)"
7550 msgstr "Нормална (не е арена)"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7553 msgid ""
7554 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7555 "without weapon pickups"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7559 msgid "Weapon arenas:"
7560 msgstr "Оръжейни арени:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7563 msgid "Custom weapons"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7567 msgid "Most weapons"
7568 msgstr "Повечето оръжия"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7571 msgid "All weapons"
7572 msgstr "Всички оръжия"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7575 msgid "Special arenas:"
7576 msgstr "Специални арени"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7579 msgid ""
7580 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7581 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7582 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7583 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7587 msgid ""
7588 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7589 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7590 "switch to another weapon."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7594 msgid "with blaster"
7595 msgstr "с бластер"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7598 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7602 msgid "Mutators"
7603 msgstr "Мутатори"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7606 msgid "SRVS^Categories"
7607 msgstr "SRVS^Категории"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7610 msgid "SRVS^Empty"
7611 msgstr "SRVS^Празни"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7614 msgid "Show empty servers"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7618 msgid "SRVS^Full"
7619 msgstr "SRVS^Пълни"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7622 msgid "Show full servers that have no slots available"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7626 msgid "SRVS^Laggy"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7630 msgid "Show high latency servers"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7634 msgid "Reload the server list"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7638 msgid "Pause"
7639 msgstr "Пауза"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7642 msgid ""
7643 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7648 msgid "Address:"
7649 msgstr "Адрес:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7652 msgid "Info..."
7653 msgstr "Информация..."
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7656 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7661 msgid "No Terms of Service specified"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7666 msgid "MOD^Default"
7667 msgstr "По подразбиране"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7670 #, c-format
7671 msgid "%d modified"
7672 msgstr "%d променени"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7675 msgid "Official"
7676 msgstr "Официални"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7679 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7680 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7683 msgid "N/A (auth library missing)"
7684 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7687 msgid "Not supported (can't connect)"
7688 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7691 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7692 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7695 msgid "Supported (will encrypt)"
7696 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7699 msgid "Supported (won't encrypt)"
7700 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7703 msgid "Requested (will encrypt)"
7704 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7707 msgid "Requested (won't encrypt)"
7708 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7711 msgid "Required (can't connect)"
7712 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7715 msgid "Required (will encrypt)"
7716 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7719 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7724 msgid "custom stats server"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7729 msgid "stats disabled"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7734 msgid "stats enabled"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7738 msgid "Status"
7739 msgstr "Статус"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7744 msgid "Terms of Service"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7748 msgid "Server Info"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7752 msgid "Hostname:"
7753 msgstr "Име на хост:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7756 msgid "Mod:"
7757 msgstr "Мод:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7760 msgid "Version:"
7761 msgstr "Версия:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7764 msgid "Settings:"
7765 msgstr "Настройки:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7769 msgid "Players:"
7770 msgstr "Играчи:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7773 msgid "Bots:"
7774 msgstr "Ботове:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7777 msgid "Free slots:"
7778 msgstr "Свободни слотове:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7781 msgid "Encryption:"
7782 msgstr "Криптиране:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7785 msgid "ID:"
7786 msgstr "Номер:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7789 msgid "Key:"
7790 msgstr "Ключ:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7793 msgid "Stats:"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7797 msgid "Server Information"
7798 msgstr "Информация за сървъра"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7801 msgid "Demos"
7802 msgstr "Демота"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7805 msgid "Screenshots"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7809 msgid "Music Player"
7810 msgstr "Музикален Плеър"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7813 msgid "Auto record demos"
7814 msgstr "Автоматично записване на демота"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7817 msgid "Timedemo"
7818 msgstr "Демо за време"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7821 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7825 msgid "DEMO^Play"
7826 msgstr "DEMO^Пускане"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7829 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7834 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7839 msgid "Disconnect"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7843 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7847 msgid "MUSICPL^Add"
7848 msgstr "Добави"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7851 msgid "MUSICPL^Add all"
7852 msgstr "Добави всички"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7855 msgid "Set as menu track"
7856 msgstr "Задай като звук на менюто"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7859 msgid "Reset default menu track"
7860 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7863 msgid "Playlist:"
7864 msgstr "Плейлист:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7867 msgid "Random order"
7868 msgstr "Произволен ред"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7871 msgid "MUSICPL^Stop"
7872 msgstr "Спри"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7875 msgid "MUSICPL^Play"
7876 msgstr "Пусни"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7879 msgid "MUSICPL^Pause"
7880 msgstr "Пауза"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7883 msgid "MUSICPL^Prev"
7884 msgstr "Предишен"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7887 msgid "MUSICPL^Next"
7888 msgstr "Следващ"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7891 msgid "MUSICPL^Remove"
7892 msgstr "Премахни"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7895 msgid "MUSICPL^Remove all"
7896 msgstr "Премахни всички"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7899 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7903 msgid "Open in the viewer"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7907 msgid "Reset"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7911 msgid "Previous"
7912 msgstr "Предходен"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7915 msgid "Next"
7916 msgstr "Следващ"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7919 msgid "Slide show"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7928 msgid "Apply immediately"
7929 msgstr "Прилагане веднага"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7932 msgid "Name"
7933 msgstr "Име"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7936 msgid "Model"
7937 msgstr "Модел"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7940 msgid "Glowing color"
7941 msgstr "Цвят на светене"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7944 msgid "Detail color"
7945 msgstr "Цвят на детайлите"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7948 msgid "Statistics"
7949 msgstr "Статистики"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7952 msgid "Allow player statistics to track your client"
7953 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7956 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7957 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7960 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7964 msgid "Select language..."
7965 msgstr "Избери език..."
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7968 msgid "Are you sure you want to quit?"
7969 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7972 msgid "Quit the game"
7973 msgstr "Излез от играта"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7976 msgid "Model:"
7977 msgstr "Модел:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7980 msgid "Remove *"
7981 msgstr "Премахни *"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7984 msgid "Copy *"
7985 msgstr "Копиране *"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7988 msgid "Paste"
7989 msgstr "Поставяне"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7992 msgid "Bone:"
7993 msgstr "Кост:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7996 msgid "Set * as child"
7997 msgstr "Задаване на * като дете"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8000 msgid "Attach to *"
8001 msgstr "Привързване към *"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8004 msgid "Detach from *"
8005 msgstr "Отвързване от *"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8008 msgid "Visual object properties for *:"
8009 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8012 msgid "Set alpha:"
8013 msgstr "Задаване на прозрачност:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8016 msgid "Set color main:"
8017 msgstr "Задаване на основен цвят:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8020 msgid "Set color glow:"
8021 msgstr "Цвят на отблясъка:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8024 msgid "Set frame:"
8025 msgstr "Задаване на рамка:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8028 msgid "Physical object properties for *:"
8029 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8032 msgid "Set material:"
8033 msgstr "Задаване на материал:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8036 msgid "Set solidity:"
8037 msgstr "Задаване на пълност"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8040 msgid "Non-solid"
8041 msgstr "Неплътен"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8044 msgid "Solid"
8045 msgstr "Плътен"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8048 msgid "Set physics:"
8049 msgstr "Задаване на физика:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8052 msgid "Static"
8053 msgstr "Статичен обект"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8056 msgid "Movable"
8057 msgstr "Подвижен обект"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8060 msgid "Physical"
8061 msgstr "Физичен обект"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8064 msgid "Set scale:"
8065 msgstr "Задаване на размер:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8068 msgid "Set force:"
8069 msgstr "Задаване на сила:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8072 msgid "Claim *"
8073 msgstr "Вземане *"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8076 msgid "* object info"
8077 msgstr "* информация за обект"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8080 msgid "* mesh info"
8081 msgstr "* информация за модел"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8084 msgid "* attachment info"
8085 msgstr "* свойства на притурката"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8088 msgid "Show help"
8089 msgstr "Показване помощ"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8092 msgid "* is the object you are facing"
8093 msgstr "* е обектът към който гледате"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8096 msgid "Sandbox Tools"
8097 msgstr "Инструменти за пясъчника"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8100 msgid "Video"
8101 msgstr "Видео"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8104 msgid "Effects"
8105 msgstr "Ефекти"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8108 msgid "Audio"
8109 msgstr "Звук"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8112 msgid "Game"
8113 msgstr "Игра"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8116 msgid "User"
8117 msgstr "Потребител"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8120 msgid "Misc"
8121 msgstr "Разни"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8124 msgid "Change the game settings"
8125 msgstr "Промени настройките на играта"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8128 msgid "Master:"
8129 msgstr "Главен:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8132 msgid "Music:"
8133 msgstr "Музика:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8136 msgid "VOL^Ambient:"
8137 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8140 msgid "Info:"
8141 msgstr "Информация:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8144 msgid "Items:"
8145 msgstr "Предмети:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8148 msgid "Pain:"
8149 msgstr "Болка:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8152 msgid "Player:"
8153 msgstr "Играч:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8156 msgid "Shots:"
8157 msgstr "Изстрели:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8160 msgid "Voice:"
8161 msgstr "Глас:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8164 msgid "Weapons:"
8165 msgstr "Оръжия:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8168 msgid "New style sound attenuation"
8169 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8172 msgid "Mute sounds when not active"
8173 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8176 msgid "Frequency:"
8177 msgstr "Честота:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8180 msgid "Sound output frequency"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8184 msgid "8 kHz"
8185 msgstr "8 kHz"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8188 msgid "11.025 kHz"
8189 msgstr "11.025 kHz"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8192 msgid "16 kHz"
8193 msgstr "16 kHz"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8196 msgid "22.05 kHz"
8197 msgstr "22.05 kHz"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8200 msgid "24 kHz"
8201 msgstr "24 kHz"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8204 msgid "32 kHz"
8205 msgstr "32 kHz"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8208 msgid "44.1 kHz"
8209 msgstr "44.1 kHz"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8212 msgid "48 kHz"
8213 msgstr "48 kHz"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8216 msgid "Channels:"
8217 msgstr "Канали"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8220 msgid "Number of channels for the sound output"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8224 msgid "Mono"
8225 msgstr "Моно"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8228 msgid "Stereo"
8229 msgstr "Стерео"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8232 msgid "2.1"
8233 msgstr "2.1"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8236 msgid "4"
8237 msgstr "4"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8240 msgid "5"
8241 msgstr "5"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8244 msgid "5.1"
8245 msgstr "5.1"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8248 msgid "6.1"
8249 msgstr "6.1"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8252 msgid "7.1"
8253 msgstr "7.1"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8256 msgid "Swap stereo output channels"
8257 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8260 msgid "Swap left/right channels"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8264 msgid "Headphone friendly mode"
8265 msgstr "Режим за слушалки"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8268 msgid ""
8269 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8270 "stereo separation a bit for headphones)"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8274 msgid "Hit indication sound"
8275 msgstr "Индикатор за попадение"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8278 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8282 msgid "SND^Fixed"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8286 msgid "Decrease pitch with more damage"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8290 msgid "Decreasing"
8291 msgstr "Намаляване"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8294 msgid "Increase pitch with more damage"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8298 msgid "Increasing"
8299 msgstr "Повишаване"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8302 msgid "Chat message sound"
8303 msgstr "Звук за чат съобщения"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8306 msgid "Menu sounds"
8307 msgstr "Звуци в менюто"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8310 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8314 msgid "Focus sounds"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8318 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8322 msgid "Time announcer:"
8323 msgstr "Обявяване на времето:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8326 msgid "WRN^Disabled"
8327 msgstr "WRN^Изключено"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8330 msgid "5 minutes"
8331 msgstr "5 минути"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8334 msgid "WRN^Both"
8335 msgstr "WRN^И двете"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8338 msgid "Automatic taunts:"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8342 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8346 msgid "Sometimes"
8347 msgstr "Понякога"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8350 msgid "Often"
8351 msgstr "Често"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8354 msgid "Debug info about sounds"
8355 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8358 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8362 msgid "Reset key bindings"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8366 msgid "Quality preset:"
8367 msgstr "Качество:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8370 msgid "PRE^OMG!"
8371 msgstr "PRE^OMG!"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8374 msgid "PRE^Low"
8375 msgstr "PRE^Ниско"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8378 msgid "PRE^Medium"
8379 msgstr "PRE^Средно"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8382 msgid "PRE^Normal"
8383 msgstr "PRE^Нормално"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8386 msgid "PRE^High"
8387 msgstr "PRE^Високо"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8390 msgid "PRE^Ultra"
8391 msgstr "PRE^Ултра"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8394 msgid "PRE^Ultimate"
8395 msgstr "PRE^Ултимативно"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8398 msgid "Geometry detail:"
8399 msgstr "Геометрични детайли:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8402 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8406 msgid "DET^Lowest"
8407 msgstr "DET^Най-ниски"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8410 msgid "DET^Low"
8411 msgstr "DET^Ниски"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8414 msgid "DET^Normal"
8415 msgstr "DET^Нормални"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8418 msgid "DET^Good"
8419 msgstr "DET^Добри"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8422 msgid "DET^Best"
8423 msgstr "DET^Най-добри"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8426 msgid "DET^Insane"
8427 msgstr "DET^Лудница!"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8430 msgid "Player detail:"
8431 msgstr "Детайли за играча:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8434 msgid "PDET^Low"
8435 msgstr "PDET^Ниско"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8438 msgid "PDET^Medium"
8439 msgstr "PDET^Средно"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8442 msgid "PDET^Normal"
8443 msgstr "PDET^Нормално"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8446 msgid "PDET^Good"
8447 msgstr "PDET^Добро"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8450 msgid "PDET^Best"
8451 msgstr "PDET^Най-добро"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8454 msgid "Texture resolution:"
8455 msgstr "Текстури:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8458 msgid "RES^Leet"
8459 msgstr "RES^Leet"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8462 msgid "RES^Lowest"
8463 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8466 msgid "RES^Very low"
8467 msgstr "RES^Много ниско качество"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8470 msgid "RES^Low"
8471 msgstr "RES^Ниско качество"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8474 msgid "RES^Normal"
8475 msgstr "RES^Нормални"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8478 msgid "RES^Good"
8479 msgstr "RES^Добри"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8482 msgid "RES^Best"
8483 msgstr "RES^Най-добри"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8488 msgid "Avoid lossy texture compression"
8489 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8492 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8496 msgid "Show sky"
8497 msgstr "Покажи небе"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8500 msgid "Show surfaces"
8501 msgstr "Показване на повърхностите"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8504 msgid ""
8505 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8506 "performance boost, but looks very ugly."
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8510 msgid "Use lightmaps"
8511 msgstr "Използване на lightmaps"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8514 msgid ""
8515 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8516 "video memory"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8520 msgid "Deluxe mapping"
8521 msgstr "Специално качество"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8524 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8528 msgid "Gloss"
8529 msgstr "Гланц"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8532 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8536 msgid "Offset mapping"
8537 msgstr "Офсетово текстуриране"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8540 msgid ""
8541 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8542 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8546 msgid "Relief mapping"
8547 msgstr "Релефно текстуриране"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8550 msgid ""
8551 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8555 msgid "Reflections:"
8556 msgstr "Отражения:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8559 msgid ""
8560 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8561 "with reflecting surfaces"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8565 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8569 msgid "Blurred"
8570 msgstr "Замазани"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8573 msgid "REFL^Good"
8574 msgstr "REFL^Добри"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8577 msgid "Sharp"
8578 msgstr "Най-добри"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8581 msgid "Decals"
8582 msgstr "Петна"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8585 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8589 msgid "Decals on models"
8590 msgstr "Петна по моделите"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8594 msgid "Distance:"
8595 msgstr "Разстояние:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8598 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8602 msgid "Time:"
8603 msgstr "Време:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8606 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8610 msgid "Damage effects:"
8611 msgstr "Ефекти за повреда:"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8614 msgid "DMGFX^Disabled"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8618 msgid "Skeletal"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8622 msgid "DMGFX^All"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8626 msgid "Realtime dynamic lights"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8630 msgid ""
8631 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8636 msgid "Shadows"
8637 msgstr "Сенки"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8640 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8644 msgid "Realtime world lights"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8648 msgid ""
8649 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8650 "performance."
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8654 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8658 msgid "Use normal maps"
8659 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8662 msgid ""
8663 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8664 "light with a bumpy surface"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8668 msgid "Soft shadows"
8669 msgstr "Меки сенки"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8672 msgid "Corona brightness:"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8676 msgid "Flare effects around certain lights"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8680 msgid "Fade coronas according to visibility"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8684 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8688 msgid "Bloom"
8689 msgstr "Bloom"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8692 msgid ""
8693 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8694 "pixels. Has a big impact on performance."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8698 msgid "Extra postprocessing effects"
8699 msgstr "Допълнителни ефекти"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8702 msgid ""
8703 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8704 "using a powerup"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8708 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8712 msgid "Motion blur:"
8713 msgstr "Размазани движения"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8716 msgid "Particles"
8717 msgstr "Частици"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8720 msgid "Spawnpoint effects"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8724 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8728 msgid "Quality:"
8729 msgstr "Качество:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8733 msgid ""
8734 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8735 "gives for better performance"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8739 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8743 msgid "No crosshair"
8744 msgstr "Без мерник"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8748 msgid "Per weapon"
8749 msgstr "Според оръжието"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8752 msgid ""
8753 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8754 "models"
8755 msgstr ""
8756 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8757 "оръжията"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8762 msgid "Size:"
8763 msgstr "Големина:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8766 msgid "By health"
8767 msgstr "Според здравето"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8770 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8771 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8774 msgid "Enable center crosshair dot"
8775 msgstr "Точка в средата"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8778 msgid "Use normal crosshair color"
8779 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8782 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8783 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8786 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8790 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8794 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8798 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8802 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8803 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8806 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8807 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8810 msgid "Crosshair"
8811 msgstr "Мерник"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8814 msgid "Scoreboard"
8815 msgstr "Ранглист"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8818 msgid "Fading speed:"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8822 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8826 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8830 msgid "Show team sizes:"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8834 msgid ""
8835 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8836 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8840 msgid "Waypoints"
8841 msgstr "Пътни точки"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8844 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8848 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8852 msgid "Control transparency of the waypoints"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8857 msgid "Font size:"
8858 msgstr "Размер на шрифта:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8861 msgid "Edge offset:"
8862 msgstr "Отместване на краищата:"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8865 msgid "Fade when near the crosshair"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8869 msgid "Display names instead of icons"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8873 msgid "Damage"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8877 msgid "Overlay:"
8878 msgstr "Горен пласт:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8881 msgid "Factor:"
8882 msgstr "Коефициент:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8885 msgid "Fade rate:"
8886 msgstr "Скорост на избледняване:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8889 msgid "Player Names"
8890 msgstr "Имена на Играчи"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8893 msgid "Show names above players"
8894 msgstr "Показване имената над играчите"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8897 msgid "Max distance:"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8901 msgid "Decolorize:"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8906 msgid "Teamplay"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8910 msgid "Only when near crosshair"
8911 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8914 msgid "Display health and armor"
8915 msgstr "Показване на здраве и броня"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8918 msgid "Speed unit:"
8919 msgstr "Единица за скорост:"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8922 msgid "Damage overlay:"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8926 msgid "Dynamic HUD"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8930 msgid "HUD moves around following player's movement"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8934 msgid "Shake the HUD when hurt"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8939 msgid "Enter HUD editor"
8940 msgstr "HUD редактор"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8943 msgid "HUD"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8947 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8948 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8951 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8952 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8955 msgid "Frag Information"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8959 msgid "Display information about killing sprees"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8963 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8967 msgid "Show spree information in centerprints"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8971 msgid "Show spree information in death messages"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8975 msgid "Sprees in info messages:"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8979 msgid "SPREES^Disabled"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8983 msgid "Target"
8984 msgstr "Цел"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8987 msgid "Attacker"
8988 msgstr "Нападател"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8991 msgid "SPREES^Both"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8995 msgid "Print on a seperate line"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8999 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9003 msgid "Add frag location to death messages when available"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9007 msgid "Gamemode Settings"
9008 msgstr "Настройки на режим на игра"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9011 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9015 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9021 msgid "Other"
9022 msgstr "Други"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9025 msgid "Display console messages in the top left corner"
9026 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9029 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9030 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9033 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9037 msgid "Powerup notifications"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9041 msgid "Weapon centerprint notifications"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9045 msgid "Weapon info message notifications"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9049 msgid "Announcers"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9053 msgid "Respawn countdown sounds"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9057 msgid "Killstreak sounds"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9061 msgid "Achievement sounds"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9065 msgid "Messages"
9066 msgstr "Съобщения"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9069 msgid "Items"
9070 msgstr "Предмети"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9073 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9074 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9077 msgid "Unavailable alpha:"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9081 msgid "Unavailable color:"
9082 msgstr "Неналичен цвят:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9085 msgid "GHOITEMS^Black"
9086 msgstr "GHOITEMS^Черно"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9089 msgid "GHOITEMS^Dark"
9090 msgstr "GHOITEMS^Тъмно"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9093 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9097 msgid "GHOITEMS^Normal"
9098 msgstr "GHOITEMS^Нормално"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9101 msgid "GHOITEMS^Blue"
9102 msgstr "GHOITEMS^Синьо"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9106 msgid "Players"
9107 msgstr "Играчи"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9110 msgid "Force player models to mine"
9111 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9114 msgid "Force player colors to mine"
9115 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9118 msgid ""
9119 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9120 "enemy team"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9124 msgid "Except in team games"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9128 msgid "Only in Duel"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9132 msgid "Only in team games"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9136 msgid "In team games and Duel"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9140 msgid "Body fading:"
9141 msgstr "Избледняване на труповете:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9144 msgid "Gibs:"
9145 msgstr "Мръвки:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9148 msgid "GIBS^None"
9149 msgstr "GIBS^Няма"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9152 msgid "GIBS^Few"
9153 msgstr "GIBS^Малко"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9156 msgid "GIBS^Many"
9157 msgstr "GIBS^Повече"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9160 msgid "GIBS^Lots"
9161 msgstr "GIBS^Много"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9164 msgid "Models"
9165 msgstr "Модели"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9168 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9169 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9172 msgid "1st person perspective"
9173 msgstr "Перспектива от първо лице"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9176 msgid "Slide to third person upon death"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9180 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9181 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9184 msgid "Smooth the view while crouching"
9185 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9188 msgid "View waving while idle"
9189 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9192 msgid "View bobbing while walking around"
9193 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9196 msgid "3rd person perspective"
9197 msgstr "Перспектива от трето лице"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9200 msgid "Back distance"
9201 msgstr "Разстояние отзад"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9204 msgid "Up distance"
9205 msgstr "Разстояние отгоре"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9208 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9209 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9212 msgid "Field of view:"
9213 msgstr "Зрително поле:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9216 msgid "Field of vision in degrees"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9220 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9224 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9228 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9229 msgstr "Скорост на приближаване:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9232 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9233 msgstr ""
9234 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9237 msgid "ZOOM^Instant"
9238 msgstr "ZOOM^Моментално"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9241 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9242 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9245 msgid ""
9246 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9247 "sensitivity change)"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9251 msgid "Velocity zoom"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9255 msgid "Forward movement only"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9259 msgid "VZOOM^Factor"
9260 msgstr "VZOOM^Коефициент"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9263 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9267 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9271 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9276 msgid "View"
9277 msgstr "Изглед"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9280 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9284 msgid "Up"
9285 msgstr "Нагоре"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9288 msgid "Down"
9289 msgstr "Надолу"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9292 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9293 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9296 msgid ""
9297 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9301 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9305 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9306 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9309 msgid ""
9310 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9311 "you are carrying"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9315 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9319 msgid "Draw 1st person weapon model"
9320 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9323 msgid "Draw the weapon model"
9324 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9329 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9330 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9333 msgid "Weapon model opacity:"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9337 msgid "Gun model swaying"
9338 msgstr "Клатене на оръжието"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9341 msgid "Gun model bobbing"
9342 msgstr "Клатене на оръжието"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9346 msgid "Weapons"
9347 msgstr "Оръжия"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9350 msgid "Key Bindings"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9354 msgid "Change key..."
9355 msgstr "Промяна на клавиша..."
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9358 msgid "Edit..."
9359 msgstr "Редактиране..."
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9362 msgid "Clear"
9363 msgstr "Изчистване"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9366 msgid "Reset all"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9370 msgid "Mouse"
9371 msgstr "Мишка"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9374 msgid "Sensitivity:"
9375 msgstr "Чувствителност"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9378 msgid "Mouse speed multiplier"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9382 msgid "Smooth aiming"
9383 msgstr "Плавно прицелване"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9386 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9390 msgid "Invert aiming"
9391 msgstr "Инвертиране на мишката"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9394 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9398 msgid "Use system mouse positioning"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9402 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9403 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9408 msgid "Disable system mouse acceleration"
9409 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9412 msgid "Make use of DGA mouse input"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9416 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9417 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9420 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9424 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9425 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9428 msgid "Jetpack on jump:"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9432 msgid "JPJUMP^Disabled"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9436 msgid "Air only"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9440 msgid "JPJUMP^All"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9446 msgid "Use joystick input"
9447 msgstr "Използване на джойстик"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9450 msgid "Command when pressed:"
9451 msgstr "Команда при натискане:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9454 msgid "Command when released:"
9455 msgstr "Команда при отпускане:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9458 msgid "Cancel"
9459 msgstr "Отказ"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9462 msgid "User defined key bind"
9463 msgstr "Потребителски клавиш"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9466 #, c-format
9467 msgid "%d fps"
9468 msgstr "%d fps"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9471 #, c-format
9472 msgid "%d KiB/s"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9476 #, c-format
9477 msgid "%d MiB/s"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9481 msgid "Network"
9482 msgstr "Мрежа"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9485 msgid "Show netgraph"
9486 msgstr "Показване на мрежова графика"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9489 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9493 msgid "Packet loss compensation"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9497 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9501 msgid "Movement prediction error compensation"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9505 msgid "Use encryption (AES) when available"
9506 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9510 msgid "Bandwidth limit:"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9514 msgid "Specify your network speed"
9515 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9518 msgid "Slow ADSL"
9519 msgstr "Бавен ADSL"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9522 msgid "Fast ADSL"
9523 msgstr "Бърз ADSL"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9526 msgid "Broadband"
9527 msgstr "Широколентова"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9530 msgid "Local latency:"
9531 msgstr "Местно закъснение:"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9534 msgid "HTTP downloads"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9538 msgid "Simultaneous:"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9542 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9546 msgid "Framerate"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9550 msgid "Show frames per second"
9551 msgstr "Показване на кадри/сек."
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9554 msgid "Show your rendered frames per second"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9558 msgid "Maximum:"
9559 msgstr "Максимум:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9562 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9563 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9566 msgid "Target:"
9567 msgstr "Цел:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9570 msgid "TRGT^Disabled"
9571 msgstr "TRGT^Изключено"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9574 msgid "Idle limit:"
9575 msgstr "Лимит за бездействие:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9578 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9579 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9582 msgid "Menu tooltips:"
9583 msgstr "Подсказки на менюто:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9586 msgid ""
9587 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9588 "command bound to the menu item)"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9592 msgid "TLTIP^Disabled"
9593 msgstr "DF^Изключени"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9596 msgid "TLTIP^Standard"
9597 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9600 msgid "TLTIP^Advanced"
9601 msgstr "TLTIP^Разширени"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9604 msgid "Show current date and time"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9608 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9612 msgid "Enable developer mode"
9613 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9616 msgid "Advanced settings..."
9617 msgstr "Разширени настройки..."
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9620 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9621 msgstr ""
9622 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9626 msgid "Factory reset"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9630 msgid "Cvar filter:"
9631 msgstr "Cvar филтър:"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9634 msgid "Modified cvars only"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9638 msgid "Setting:"
9639 msgstr "Настройка:"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9642 msgid "Type:"
9643 msgstr "Тип:"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9646 msgid "Value:"
9647 msgstr "Стойност"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9650 msgid "Description:"
9651 msgstr "Описание:"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9654 msgid "Advanced settings"
9655 msgstr "Допълнителни настройки"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9658 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9662 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9666 msgid "Menu Skins"
9667 msgstr "Облици на Менюто"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9670 msgid "Text Language"
9671 msgstr "Език на текста"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9674 msgid "Set language"
9675 msgstr "Задаване на език"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9678 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9679 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9682 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:11
9686 msgid ""
9687 "While connected language changes will be applied only to the menu, full "
9688 "language changes will take effect starting from the next game"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18
9692 msgid "Disconnect now"
9693 msgstr "Изключване"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
9696 msgid "Switch language"
9697 msgstr "Смяна на език"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9700 msgid "Warning"
9701 msgstr "Вниание"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9704 msgid "Resolution:"
9705 msgstr "Разделителна способност:"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9708 msgid "Font/UI size:"
9709 msgstr "Размер на шрифта:"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9712 msgid "SZ^Unreadable"
9713 msgstr "SZ^Нечетим"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9716 msgid "SZ^Tiny"
9717 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9720 msgid "SZ^Little"
9721 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9724 msgid "SZ^Small"
9725 msgstr "SZ^Малък"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9728 msgid "SZ^Medium"
9729 msgstr "SZ^Среден"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9732 msgid "SZ^Large"
9733 msgstr "SZ^Голям"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9736 msgid "SZ^Huge"
9737 msgstr "SZ^Огромен"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9740 msgid "SZ^Gigantic"
9741 msgstr "SZ^Гигантски"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9744 msgid "SZ^Colossal"
9745 msgstr "SZ^Колосален"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9748 msgid "Color depth:"
9749 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9752 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9756 msgid "16bit"
9757 msgstr "16 бита"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9760 msgid "32bit"
9761 msgstr "32 бита"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9764 msgid "Full screen"
9765 msgstr "На цял екран"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9768 msgid "Vertical Synchronization"
9769 msgstr "Вертикална синхронизация"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9772 msgid ""
9773 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9774 "screen refresh rate"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9778 msgid "High-quality frame buffer"
9779 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9782 msgid "Antialiasing:"
9783 msgstr "Заглаждане:"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9786 msgid ""
9787 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9788 "might decrease performance by quite a lot"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9792 msgid "AA^Disabled"
9793 msgstr "Изключено"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9797 msgid "2x"
9798 msgstr "2x"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9802 msgid "4x"
9803 msgstr "4x"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9806 msgid "Resolution scaling:"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9810 msgid ""
9811 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9812 "help slow GPUs"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9816 msgid "Anisotropy:"
9817 msgstr "Анизотропия:"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9820 msgid "Anisotropic filtering quality"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9824 msgid "ANISO^Disabled"
9825 msgstr "ANISO^Изключена"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9828 msgid "8x"
9829 msgstr "8x"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9832 msgid "16x"
9833 msgstr "16x"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9836 msgid "Depth first:"
9837 msgstr "Първо дълбочината:"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9840 msgid ""
9841 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9842 "normal rendering starts"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9846 msgid "DF^Disabled"
9847 msgstr "DF^Изключено"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9850 msgid "DF^World"
9851 msgstr "DF^Околна среда"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9854 msgid "DF^All"
9855 msgstr "DF^Всичко"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9858 msgid "Brightness:"
9859 msgstr "Яркост:"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9862 msgid "Brightness of black"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9866 msgid "Contrast:"
9867 msgstr "Контраст:"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9870 msgid "Brightness of white"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9874 msgid "Gamma:"
9875 msgstr "Гама:"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9878 msgid ""
9879 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9880 "white or black"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9884 msgid "Contrast boost:"
9885 msgstr "Засилен контраст:"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9888 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9892 msgid "Saturation:"
9893 msgstr "Наситеност:"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9896 msgid ""
9897 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9898 "requires GLSL color control"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9902 msgid "LIT^Ambient:"
9903 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9906 msgid ""
9907 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9908 "and flat"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9912 msgid "Intensity:"
9913 msgstr "Интензитет:"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9916 msgid "Global rendering brightness"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9920 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9921 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9924 msgid ""
9925 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9926 "strange input or video lag on some machines"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9930 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9931 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9934 msgid "Flip view horizontally"
9935 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9938 msgid "Poor man's left handed mode"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9942 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9943 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9946 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9947 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9950 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9951 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9954 msgid "Campaign Difficulty:"
9955 msgstr "Трудност на кампанията:"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9958 msgid "CSKL^Easy"
9959 msgstr "CSKL^Лесно"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9962 msgid "CSKL^Medium"
9963 msgstr "CSKL^Среден"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9966 msgid "CSKL^Hard"
9967 msgstr "CSKL^Трудно"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9970 msgid "Play campaign!"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9974 msgid "Singleplayer"
9975 msgstr "Самостоятелна игра"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9978 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9982 msgid "Winner"
9983 msgstr "Победител"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9986 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9987 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9990 msgid "Autoselect team (recommended)"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9994 msgid "red"
9995 msgstr "червен"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9998 msgid "blue"
9999 msgstr "син"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10002 msgid "yellow"
10003 msgstr "жълт"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10006 msgid "pink"
10007 msgstr "розов"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10011 msgid "spectate"
10012 msgstr "наблюдаване"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10015 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10019 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10023 msgid "Accept"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10027 msgid "Don't accept (quit the game)"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10031 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10035 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10039 msgid "teamplay"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10043 msgid "free for all"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10047 msgid "Moving"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10051 msgid "move forwards"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10055 msgid "move backwards"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10059 msgid "strafe left"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10063 msgid "strafe right"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10067 msgid "jump / swim"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10071 msgid "crouch / sink"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10075 msgid "jetpack"
10076 msgstr "реактивна раница"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10079 msgid "Attacking"
10080 msgstr "Атакуване"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10083 msgid "WEAPON^previous"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10087 msgid "WEAPON^next"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10091 msgid "WEAPON^previously used"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10095 msgid "WEAPON^best"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10099 msgid "reload"
10100 msgstr "презареждане"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10103 msgid "hold zoom"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10107 msgid "toggle zoom"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10111 msgid "show scores"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10115 msgid "screen shot"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10119 msgid "maximize radar"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10123 msgid "3rd person view"
10124 msgstr "Изглед от 3то лице"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10127 msgid "enter spectator mode"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10131 msgid "Communication"
10132 msgstr "Комуникация"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10135 msgid "public chat"
10136 msgstr "публичен чат"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10139 msgid "team chat"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10143 msgid "show chat history"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10147 msgid "vote YES"
10148 msgstr "гласувайте ДА"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10151 msgid "vote NO"
10152 msgstr "гласувайте НЕ"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10155 msgid "Client"
10156 msgstr "Клиент"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10159 msgid "enter console"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10163 msgid "quit"
10164 msgstr "изход"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10167 msgid "auto-join team"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10171 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10175 msgid "suicide / respawn"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10179 msgid "quick menu"
10180 msgstr "бързо меню"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10183 msgid "scoreboard user interface"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10187 msgid "User defined"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10191 msgid "Development"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10195 msgid "sandbox menu"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10199 msgid "drag object (sandbox)"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10203 msgid "waypoint editor menu"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10207 msgid "Leave current match"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10211 msgid "Stop demo"
10212 msgstr "Спрете демото"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10215 msgid "Leave campaign"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10219 msgid "Leave singleplayer"
10220 msgstr "Напуснете самостоятелната игра"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10223 msgid "Leave multiplayer"
10224 msgstr "Напуснете мрежовата игра"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10227 msgid "Leave current campaign level"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10231 msgid "Leave current singleplayer match"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10235 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10239 msgid "Do not press this button again!"
10240 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10243 msgid ""
10244 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10245 msgstr ""
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10248 #, c-format
10249 msgid "%s's Xonotic Server"
10250 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10253 msgid ""
10254 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10255 "again."
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10259 msgid "spectator"
10260 msgstr "наблюдател"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10263 msgid "<no model found>"
10264 msgstr "<не е намерен модел>"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10267 msgid "SERVER^Remove favorite"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10271 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10275 msgid "SERVER^Favorite"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10279 msgid ""
10280 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10281 "future"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10285 msgid "Ping"
10286 msgstr "Пинг"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10289 msgid "Hostname"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10293 msgid "Map"
10294 msgstr "Карта"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10297 msgid "Type"
10298 msgstr "Тип"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10301 #, c-format
10302 msgid "AES level %d"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10306 msgid "ENC^none"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10310 msgid "encryption:"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10314 #, c-format
10315 msgid "mod: %s"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10319 #, c-format
10320 msgid "modified settings"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10324 #, c-format
10325 msgid "official settings"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10329 msgid "SLCAT^Favorites"
10330 msgstr "SLCAT^Любими"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10333 msgid "SLCAT^Recommended"
10334 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10337 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10338 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10341 msgid "SLCAT^Servers"
10342 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10345 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10346 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10349 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10350 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10353 msgid "SLCAT^Overkill"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10357 msgid "SLCAT^InstaGib"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10361 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10362 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10365 msgid "<TITLE>"
10366 msgstr "<TITLE>"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10369 msgid "<AUTHOR>"
10370 msgstr "<AUTHOR>"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10373 msgid "VOL^MAX"
10374 msgstr "VOL^Максимум"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10377 msgid "VOL^OFF"
10378 msgstr "VOL^Изключен"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10381 #, c-format
10382 msgid "%s dB"
10383 msgstr "%s dB"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10386 msgid "PART^OMG"
10387 msgstr "PART^ОМГ"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10390 msgid "PARTQUAL^Low"
10391 msgstr "PARTQUAL^Ниско"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10394 msgid "PARTQUAL^Medium"
10395 msgstr "PARTQUAL^Средно"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10398 msgid "PARTQUAL^Normal"
10399 msgstr "PARTQUAL^Нормално"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10402 msgid "PARTQUAL^High"
10403 msgstr "PARTQUAL^Високо"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10406 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10407 msgstr "PARTQUAL^Ултра"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10410 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10414 msgid ""
10415 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10416 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10417 msgstr ""
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10420 msgid "Screen resolution"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10424 msgid "FADESPEED^Slow"
10425 msgstr "FADESPEED^Бавно"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10428 msgid "FADESPEED^Normal"
10429 msgstr "FADESPEED^Нормално"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10432 msgid "FADESPEED^Fast"
10433 msgstr "FADESPEED^Бързо"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10436 msgid "FADESPEED^Instant"
10437 msgstr "FADESPEED^Моментално"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10440 msgid "January"
10441 msgstr "Януари"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10444 msgid "February"
10445 msgstr "Февруари"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10448 msgid "March"
10449 msgstr "Март"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10452 msgid "April"
10453 msgstr "Април"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10456 msgid "May"
10457 msgstr "Май"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10460 msgid "June"
10461 msgstr "Юни"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10464 msgid "July"
10465 msgstr "Юли"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10468 msgid "August"
10469 msgstr "Август"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10472 msgid "September"
10473 msgstr "Септември"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10476 msgid "October"
10477 msgstr "Октомври"
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10480 msgid "November"
10481 msgstr "Ноември"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10484 msgid "December"
10485 msgstr "Декември"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10488 #, no-c-format
10489 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10493 msgid "Joined:"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10497 msgid "Last match:"
10498 msgstr "Последен мач:"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10501 msgid "Time played:"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10505 msgid "Favorite map:"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10510 #, c-format
10511 msgid "Matches:"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10515 #, c-format
10516 msgid "Wins/Losses:"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10520 #, c-format
10521 msgid "Win percentage:"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10525 #, c-format
10526 msgid "Kills/Deaths:"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10530 #, c-format
10531 msgid "Kill ratio:"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10535 msgid "ELO:"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10539 msgid "Rank:"
10540 msgstr "Ранк:"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10543 msgid "Percentile:"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10547 #, c-format
10548 msgid "%d (unranked)"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10552 msgid "Update can be downloaded at:"
10553 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10556 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10557 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10560 #, c-format
10561 msgid "Update to %s now!"
10562 msgstr "Обновете до %s сега!"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10565 msgid ""
10566 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10567 "^1Expect visual problems."
10568 msgstr ""
10569 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10570 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10573 msgid "Use default"
10574 msgstr "Използване на стандартен"
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10577 msgid "Team Color:"
10578 msgstr "Цвят на отбора:"