1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 01:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 23:24+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: qcsrc/client/hud.qc:256
28 #: qcsrc/client/hud.qc:261
33 #: qcsrc/client/hud.qc:280
35 msgstr "Начална линия"
37 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
41 #: qcsrc/client/hud.qc:284
43 msgid "Intermediate %d"
46 #: qcsrc/client/hud.qc:918
48 msgstr "Мунициите свършиха"
50 #: qcsrc/client/hud.qc:922
54 #: qcsrc/client/hud.qc:926
56 msgstr "Не е на разположение"
58 #: qcsrc/client/hud.qc:1898 qcsrc/client/hud.qc:1899 qcsrc/client/hud.qc:2259
63 #: qcsrc/client/hud.qc:2565
64 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
65 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
67 #: qcsrc/client/hud.qc:2567 qcsrc/client/hud.qc:2609 qcsrc/client/hud.qc:2654
69 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
70 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
72 #: qcsrc/client/hud.qc:2656
74 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
75 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
77 #: qcsrc/client/hud.qc:2676
78 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
80 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2681
83 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
84 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2760
87 msgid "A vote has been called for:"
88 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2762
91 msgid "Allow servers to store and display your name?"
92 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2766
95 msgid "^1Configure the HUD"
96 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2770
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2772
108 #: qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3346 qcsrc/client/hud.qc:3348
109 msgid "Personal best"
110 msgstr "Лично постижение"
112 #: qcsrc/client/hud.qc:3361 qcsrc/client/hud.qc:3364 qcsrc/client/hud.qc:3366
114 msgstr "Сървърно постижение"
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
117 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
118 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
127 msgstr "^1Наблюдавам"
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
131 msgid "^1Spectating: ^7%s"
132 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
137 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да набюдавате играч"
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3874
141 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
142 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3878
146 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
147 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
149 #: qcsrc/client/hud.qc:3880
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
152 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате"
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3883
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация на игровия мод"
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3891
160 msgid "^1Match has already begun"
161 msgstr "^1Мачът вече започна"
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
164 msgid "^1You have no more lives left"
165 msgstr "^1Нямате повече животи"
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3895 qcsrc/client/hud.qc:3898
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3906
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3913
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3928
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3935
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3937
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
204 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
208 #: qcsrc/client/hud.qc:3969
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3977
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3979
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
229 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
233 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
237 #: qcsrc/client/hud.qc:4040
241 #: qcsrc/client/hud.qc:4044
245 #: qcsrc/client/hud.qc:4048
249 #: qcsrc/client/hud_config.qc:218
251 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
252 msgstr "^2Успешно записан като %s! (Бележла: Запазено е в data/data/)\n"
254 #: qcsrc/client/hud_config.qc:222
256 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
257 msgstr "^1Неможе да пише в %s\n"
259 #: qcsrc/client/main.qc:72
260 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
261 msgstr "ГРЕШКА - МЕНЮТО Е ВИДИМО НО НЕ Е ДЕФИНИРАНО"
263 #: qcsrc/client/main.qc:1355
265 msgid "%s (not bound)"
266 msgstr "%s (не е свързано)"
268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
282 msgid "Decide the gametype"
285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
286 msgid "Vote for a map"
287 msgstr "Гласуване за карта"
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
291 msgid "%d seconds left"
292 msgstr "остават %d секунди"
294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
296 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
298 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
301 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
302 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
305 msgid "Requesting preview...\n"
306 msgstr "Изискване на преглед...\n"
308 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
309 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
311 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
313 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
315 msgstr "SCO^bcубийства"
317 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
321 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
323 msgstr "SCO^пленявания"
325 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
327 msgstr "SCO^capвреме"
329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
331 msgstr "SCO^умирания"
333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
334 msgid "SCO^destroyed"
335 msgstr "SCO^унищожавания"
337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
339 msgstr "SCO^изпускания"
341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
347 msgstr "SCO^знаменосци"
349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
355 msgstr "SCO^kcубийства"
357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
359 msgstr "SCO^kdсъотношение"
361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
375 msgstr "SCO^убийства"
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
379 msgstr "SCO^обиколки"
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
402 msgid "SCO^objectives"
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
407 msgstr "SCO^задигания"
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
419 msgstr "SCO^избутвания"
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
427 msgstr "SCO^връщания"
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
431 msgstr "SCO^съживявания"
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
435 msgstr "SCO^резултат"
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
439 msgstr "SCO^самоубийства"
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
443 msgstr "SCO^взимания"
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
447 msgstr "SCO^щракания"
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
451 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
453 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
454 "^2scoreboard_columns_set.\n"
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
457 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
458 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
462 msgstr "Начин на използване:\n"
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
465 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
466 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
469 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
470 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
473 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
475 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
480 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
483 "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнени полета.\n"
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
487 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
488 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
491 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
492 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
495 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
496 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
499 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
500 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
503 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
504 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
507 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
508 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
511 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
512 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
515 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
516 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
519 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
520 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
524 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
526 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
530 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
531 "ball (Keepaway) was picked up\n"
533 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
537 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
538 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
541 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
542 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
545 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
546 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
549 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
550 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
553 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
554 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
557 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
558 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
561 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
562 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
566 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
568 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
571 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
572 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
575 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
576 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
579 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
580 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
583 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
584 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
587 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
588 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
591 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
592 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
595 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
596 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
599 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
600 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
604 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
606 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
610 "^3score^7 Total score\n"
613 "^3score^7 Общ брой точки\n"
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
618 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
619 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
620 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
621 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
624 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
626 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
628 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
629 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
633 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
634 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
637 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
639 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
643 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
644 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
648 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
649 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
651 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
652 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
656 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
657 "other gamemodes except DM.\n"
659 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
660 "типове на игра, без DM\n"
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
673 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
674 msgstr "Точност (средно %d%%)"
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
678 msgstr "Статистика за картата:"
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
681 msgid "Monsters killed:"
682 msgstr "Убити чудовища:"
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
685 msgid "Secrets found:"
686 msgstr "Открити тайни(ци):"
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
699 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
700 msgstr "Награда за скорост: %d ^7(%s^7)"
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
704 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
705 msgstr "Най-добро време %d ^7(%s^7)"
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
713 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
714 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
718 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
719 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
727 msgid " until ^3%s %s^7"
728 msgstr " до ^3%s %s^7"
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
737 msgid "SCO^is beaten"
738 msgstr "SCO^е победен"
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
742 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
743 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
747 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
748 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
752 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
753 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
757 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
758 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
760 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:553
764 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
766 msgid "%s under attack!"
767 msgstr "%s е атакуван!"
769 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
770 msgid "No right gunner!"
771 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
773 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
774 msgid "No left gunner!"
775 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
777 #: qcsrc/client/view.qc:551
781 #: qcsrc/client/view.qc:556
782 msgid "Revival progress"
783 msgstr "Процес на съживяване"
785 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219
789 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
793 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
797 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
801 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
805 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
806 msgid "Enemy carrier"
807 msgstr "Вражески знаменосец"
809 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
813 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
815 msgstr "Изпуснато знаме"
817 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227
821 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
827 msgstr "Изпуснат ключ"
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233 qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
833 msgstr "Ключоносител"
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
839 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
841 msgstr "Червена база"
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241 qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
871 msgid "Control point"
872 msgstr "Контролен пункт"
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
896 msgstr "Притежател на топката"
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
912 msgstr "Допълнителен живот"
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 qcsrc/common/buffs.qh:59
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
932 msgstr "Реактивна раница"
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:557
948 msgid "%s needing help!"
949 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
951 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
955 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
959 #: qcsrc/common/buffs.qh:66
963 #: qcsrc/common/buffs.qh:73
967 #: qcsrc/common/buffs.qh:80
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
973 #: qcsrc/common/buffs.qh:87
977 #: qcsrc/common/buffs.qh:94
981 #: qcsrc/common/buffs.qh:101
985 #: qcsrc/common/buffs.qh:108
989 #: qcsrc/common/buffs.qh:115
993 #: qcsrc/common/buffs.qh:122
997 #: qcsrc/common/buffs.qh:129
1001 #: qcsrc/common/buffs.qh:136
1005 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
1006 msgid "error creating curl handle\n"
1007 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1009 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
1010 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1011 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
1013 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
1014 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1017 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1018 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1019 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1021 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1023 msgid "CI_DEC^%s years"
1024 msgstr "CI_DEC^%s години"
1026 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1028 msgid "CI_ZER^%d years"
1029 msgstr "CI_ZER^%d години"
1031 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1033 msgid "CI_FIR^%d year"
1034 msgstr "CI_FIR^%d година"
1036 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1038 msgid "CI_SEC^%d years"
1039 msgstr "CI_SEC^%d години"
1041 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1043 msgid "CI_THI^%d years"
1044 msgstr "CI_THI^%d години"
1046 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1048 msgid "CI_MUL^%d years"
1049 msgstr "CI_MUL^%d години"
1051 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1053 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1054 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
1056 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1058 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1059 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
1061 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1063 msgid "CI_FIR^%d week"
1064 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
1066 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1068 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1069 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1073 msgid "CI_THI^%d weeks"
1074 msgstr "CI_THI^%d седмици"
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1078 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1079 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1083 msgid "CI_DEC^%s days"
1084 msgstr "CI_DEC^%s дни"
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1088 msgid "CI_ZER^%d days"
1089 msgstr "CI_ZER^%d дни"
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1093 msgid "CI_FIR^%d day"
1094 msgstr "CI_FIR^%d ден"
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1098 msgid "CI_SEC^%d days"
1099 msgstr "CI_SEC^%d дни"
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1103 msgid "CI_THI^%d days"
1104 msgstr "CI_THI^%d дни"
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1108 msgid "CI_MUL^%d days"
1109 msgstr "CI_MUL^%d дни"
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1113 msgid "CI_DEC^%s hours"
1114 msgstr "CI_DEC^%s часа"
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1118 msgid "CI_ZER^%d hours"
1119 msgstr "CI_ZER^%d часа"
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1123 msgid "CI_FIR^%d hour"
1124 msgstr "CI_FIR^%d час"
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1128 msgid "CI_SEC^%d hours"
1129 msgstr "CI_SEC^%d часа"
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1133 msgid "CI_THI^%d hours"
1134 msgstr "CI_THI^%d часа"
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1138 msgid "CI_MUL^%d hours"
1139 msgstr "CI_MUL^%d часа"
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1143 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1144 msgstr "CI_DEC^%s минути"
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1148 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1149 msgstr "CI_ZER^%d минути"
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1153 msgid "CI_FIR^%d minute"
1154 msgstr "CI_FIR^%d минута"
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1158 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1159 msgstr "CI_SEC^%d минути"
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1163 msgid "CI_THI^%d minutes"
1164 msgstr "CI_THI^%d минути"
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1168 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1169 msgstr "CI_MUL^%d минути"
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1173 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1174 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1178 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1179 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1183 msgid "CI_FIR^%d second"
1184 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1186 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1188 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1189 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
1191 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1193 msgid "CI_THI^%d seconds"
1194 msgstr "CI_THI^%d секунди"
1196 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1198 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1199 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
1201 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1206 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1211 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1216 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1223 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1224 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1231 msgid "Kill all enemies"
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1235 msgid "Last Man Standing"
1236 msgstr "Last Man Standing"
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1239 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1247 msgid "Race against other players to the finish line"
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1255 msgid "Race for fastest time"
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1259 msgid "Kill all enemy teammates"
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1263 msgid "Team Deathmatch"
1264 msgstr "Team Deathmatch"
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1267 msgid "Capture the Flag"
1268 msgstr "Capture the Flag"
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1271 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1279 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1283 msgid "Capture all the control points to win"
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1291 msgid "Gather all the keys to win the round"
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1304 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1309 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1329 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1333 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1345 msgid "Survive against waves of monsters"
1348 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1353 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1358 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1363 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1368 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1373 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1374 msgid "^1Server notices:"
1375 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1377 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1379 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1380 msgstr "^7%s (^3%d сек. остават)"
1382 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1383 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1385 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1389 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1390 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1395 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1396 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1398 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1399 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1403 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1408 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1409 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1414 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1415 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1417 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1418 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1421 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1422 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1425 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1429 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1430 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1433 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1437 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1438 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1441 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1446 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1449 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1453 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1459 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1462 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1468 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1472 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1473 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1476 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1481 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1482 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1486 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1491 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1492 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1496 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1501 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1502 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1506 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1510 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1514 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1518 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1522 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1527 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1532 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1535 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1537 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1538 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1542 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1543 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1547 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1548 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1552 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1553 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1557 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1558 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1562 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1563 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1567 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1568 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1572 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1573 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1582 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1587 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1592 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1597 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1602 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1603 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1607 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1608 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1612 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1613 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1617 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1619 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
1620 "пространството%s%s"
1622 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1624 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1625 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1629 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1630 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1635 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1637 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1642 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1644 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1648 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1649 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1653 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1654 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1658 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1659 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
1661 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1663 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1665 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1671 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1673 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1678 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1679 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1683 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1684 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1688 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1690 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1695 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1696 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1700 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1701 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1705 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1706 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1710 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1711 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1715 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1716 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1720 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1721 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1725 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1726 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1730 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1731 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1735 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1736 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1740 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1741 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1745 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1746 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1750 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1751 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1755 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1756 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1760 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1761 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1765 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1766 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1770 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1771 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1775 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1776 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1780 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1781 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1785 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1786 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1790 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1791 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1795 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1796 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1800 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1801 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
1803 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1805 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1806 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1810 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1811 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
1813 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1815 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1816 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
1818 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1821 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1826 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1831 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1836 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1841 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1846 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1847 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1851 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1852 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1856 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1857 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1861 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1862 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1866 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1871 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1872 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1876 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1877 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1881 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1882 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1886 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1887 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1891 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1892 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1896 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1897 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1901 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1902 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1906 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1907 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1911 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1912 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1916 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1917 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1921 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1922 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1926 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1927 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1931 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1932 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1936 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1937 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1941 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1942 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1946 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1947 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1951 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1952 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1956 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1957 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1961 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1962 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1966 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1967 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1971 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1972 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1976 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1977 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1981 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1982 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1986 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1987 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1991 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1992 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1996 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1997 msgstr "^BG%s^K1 бе на грешното място%s%s"
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2001 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2002 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2006 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2011 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2012 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2016 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2017 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2021 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2022 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2026 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2031 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2032 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2035 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2036 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2040 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2041 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2044 msgid "^BGRound tied"
2045 msgstr "^BGРунда е равен"
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2048 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2049 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2053 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2054 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2058 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2059 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2063 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2068 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2073 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2078 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2083 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2084 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2088 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2089 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2093 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2094 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2098 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2099 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2103 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2104 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2108 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2109 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2113 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2114 msgstr "^BG%s^F3 се свърза%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2118 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2119 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2123 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2124 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2128 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2129 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2133 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2134 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2138 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2139 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2143 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2144 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2148 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2149 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2153 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2154 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2158 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2159 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2163 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2164 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2167 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2168 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2172 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2173 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2175 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2177 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2178 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2180 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2182 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2183 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2185 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2187 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2188 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2190 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2192 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2193 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2197 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2198 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2202 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2203 "spectators aren't allowed at the moment."
2205 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2206 "допустими наблюдатели."
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2210 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2211 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2213 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2215 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2216 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2218 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2220 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2221 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2225 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2226 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2230 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2231 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2235 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2236 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2238 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2240 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2241 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2246 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2249 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2252 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2254 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2255 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2258 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2259 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2264 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2265 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2267 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2268 "зяпачите не са позволени за момента!"
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2272 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2273 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2276 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2280 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2283 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2286 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2289 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2295 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2297 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2302 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2303 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2305 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2306 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2310 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2311 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2316 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2321 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2336 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2341 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2346 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2351 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2361 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2371 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2373 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2377 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2382 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2387 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2392 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2397 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2402 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2407 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2422 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2432 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2453 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2458 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:760
2473 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2478 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2483 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2488 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2493 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2498 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2503 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2513 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2518 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2520 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2525 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2535 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2540 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2545 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2560 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2570 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
2578 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2580 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2585 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2590 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2595 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2600 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2605 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2609 msgid "^F4You are now alone!"
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2613 msgid "^BGYou are attacking!"
2614 msgstr "^BGВие атакувате!"
2616 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2617 msgid "^BGYou are defending!"
2618 msgstr "^BGВие отбранявате!"
2620 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2625 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2626 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2629 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2630 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2633 msgid "^F4Round cannot start"
2634 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2637 msgid "^F2Don't camp!"
2638 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
2640 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2642 "^BGYou are now free.\n"
2643 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2644 "^BGif you think you will succeed."
2646 "^BGСега сте свободен.\n"
2647 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
2648 "^BGако симислите, че ще успеете."
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2651 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2656 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2657 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2658 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2662 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2663 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
2665 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2666 msgid "^BGYou captured the flag!"
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2671 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2672 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2676 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2677 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2681 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2686 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2687 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
2689 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2691 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2696 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2697 msgstr "^BG%s^BG изисква да му подадете знамето%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2701 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2702 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2706 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2707 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2711 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2715 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2716 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2719 msgid "^BGYou got the flag!"
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2724 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2729 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2734 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2735 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2739 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2740 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2744 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2749 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2754 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2759 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2762 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2764 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2769 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2774 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2775 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2779 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2780 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
2782 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2783 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2784 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2787 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2788 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2791 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2792 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2796 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2797 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2801 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2802 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2806 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2807 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2811 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2812 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2816 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2817 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s^BG%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2821 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2822 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви отбеляза попадение"
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2826 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2827 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s^BG%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2831 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2832 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^BG%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2836 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2837 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2841 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2842 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2846 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2847 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви направи точки докато писахте!"
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2851 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2852 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2856 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2857 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви отбеляза докато писахте^BG%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2861 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2862 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви уби докато писахте"
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2866 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2867 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те писаха^BG%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2871 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2872 msgstr "^K1%sБяхте убит докато писахте ^BG%s^BG%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2875 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2876 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да хвърлите гранатата!"
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2879 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2885 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2886 "You are now on: %s"
2888 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2892 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2893 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2896 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2897 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2900 msgid "^K1Die camper!"
2901 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2904 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2905 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2908 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2909 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2913 msgid "^K1You were %s"
2914 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2917 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2918 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2921 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2922 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2925 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2926 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2929 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2930 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
2932 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2933 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2934 msgstr "^K1Самоубихте се!"
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2937 msgid "^K1You need to be more careful!"
2938 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2941 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2942 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2945 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2946 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2949 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2950 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2953 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2954 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2957 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2958 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2961 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2965 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2968 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2969 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2973 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2977 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2978 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2981 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2982 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2985 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2986 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2989 msgid "^K1You need to preserve your health"
2990 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2993 msgid "^K1You became a shooting star!"
2994 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2997 msgid "^K1You melted away in slime!"
2998 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3001 msgid "^K1You committed suicide!"
3002 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3005 msgid "^K1You ended it all!"
3006 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3009 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3010 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3014 msgid "^BGYou are now on: %s"
3015 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3018 msgid "^K1You died in an accident!"
3019 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3022 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3023 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3026 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3027 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3030 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3031 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3034 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3035 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3038 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3039 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3042 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3043 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3046 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3047 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3050 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3051 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3054 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3055 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3058 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3059 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3062 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3063 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3066 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3067 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3070 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3071 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3074 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3075 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3078 msgid "^K1Watch your step!"
3079 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3083 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3084 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3088 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3089 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3093 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3094 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3098 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3099 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3104 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3106 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3107 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3111 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3116 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3120 msgid "^BGDoor unlocked!"
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3124 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3125 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3129 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3130 msgstr "^K3Вие замръзихте ^BG%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3134 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3135 msgstr "^K1Бяхте замръзен от ^BG%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3139 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3140 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3143 msgid "^K3You revived yourself"
3144 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3148 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3149 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3153 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3154 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3157 msgid "^K1You froze yourself"
3158 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3160 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3161 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3162 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3166 msgid "^K1A %s has arrived!"
3167 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3169 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3171 "^K1No spawnpoints available!\n"
3172 "Hope your team can fix it..."
3174 "^K1Няма свободни места!\n"
3175 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3179 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3180 "The player limit reached maximum capacity."
3182 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3183 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3186 msgid "^BGYou picked up the ball"
3187 msgstr "^BGВие получихте топката"
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3190 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3192 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3197 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3198 "Help the key carriers to meet!"
3200 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3201 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3205 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3206 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3208 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3209 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3213 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3214 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3216 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3217 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3220 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3221 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3223 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3224 msgid "^BGScanning frequency range..."
3225 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3228 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3229 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3232 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3238 "^BGWaiting for players to join...\n"
3239 "Need active players for: %s"
3241 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3242 "Необходими активни играчи за: %s"
3244 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3246 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3247 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3249 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3250 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3251 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3253 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3254 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3256 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3258 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3259 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3260 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3262 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3264 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3265 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3270 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3271 "Next weapon: ^F1%s"
3273 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3274 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3278 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3279 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3282 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3283 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да метнете гранатата!"
3285 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3287 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3288 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3291 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3293 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3294 "Keep fragging until we have a winner!"
3296 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3297 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3299 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3301 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3302 "Keep scoring until we have a winner!"
3304 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3305 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3307 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3309 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3311 "Generators are now decaying.\n"
3312 "The more control points your team holds,\n"
3313 "the faster the enemy generator decays"
3316 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3319 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3320 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3322 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3323 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3326 msgid "^K1In^BG-portal created"
3329 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3330 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3333 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3335 "^K1Portal deployment failed.\n"
3337 "^F2Catch it to try again!"
3340 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3341 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3342 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3344 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3345 msgid "^F2Shield has worn off"
3346 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3348 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3349 msgid "^F2Speed has worn off"
3350 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3352 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3353 msgid "^F2Strength has worn off"
3354 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3356 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3357 msgid "^F2You are invisible"
3358 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3360 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3361 msgid "^F2Shield surrounds you"
3362 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3365 msgid "^F2You are on speed"
3366 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3369 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3370 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3373 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3374 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3377 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3378 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3380 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3381 msgid "^BGSequence completed!"
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3385 msgid "^BGThere are more to go..."
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3390 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3393 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3394 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3395 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3397 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3398 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3399 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
3401 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3402 msgid "^F2You now have a superweapon"
3403 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
3405 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3406 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3407 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3410 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3411 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3414 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3415 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3418 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3419 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
3421 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3422 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3423 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
3425 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3426 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3427 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3442 #: qcsrc/common/notifications.qh:1088
3444 msgid " ^F1(Press %s)"
3445 msgstr "^F1(Натиснете %s)"
3447 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3452 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3454 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3455 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
3457 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3459 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3460 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
3462 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3463 msgid "TRIPLE FRAG! "
3464 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3468 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3469 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3471 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3473 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3474 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
3476 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3480 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3482 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3483 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3485 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3487 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3488 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
3490 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3494 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3496 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3497 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
3499 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3501 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3502 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3508 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3510 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3511 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
3513 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3515 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3516 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3518 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3520 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
3522 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3524 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3525 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
3527 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3529 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3530 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3534 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
3536 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3538 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3539 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3541 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3543 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3544 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3547 msgid "ARMAGEDDON! "
3548 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
3550 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3552 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3553 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3555 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3557 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3558 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
3560 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3564 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3567 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3578 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3580 msgid "%d score spree! "
3581 msgstr "Поредност от %d точки!"
3583 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3585 msgid "%d frag spree! "
3586 msgstr "Поредност от %d попадения!"
3588 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3589 msgid "First blood! "
3590 msgstr "Първа кръв!"
3592 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3593 msgid "First score! "
3594 msgstr "Първа точка!"
3596 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3597 msgid "First casualty! "
3598 msgstr "Пръв инцидент!"
3600 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3601 msgid "First victim! "
3602 msgstr "Първа жертва!"
3604 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3606 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3607 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
3609 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3611 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3612 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
3614 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3616 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3617 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
3619 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3621 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3622 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
3624 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3626 msgid ", ending their %d frag spree"
3627 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
3629 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3631 msgid ", ending their %d score spree"
3632 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
3634 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3636 msgid ", losing their %d frag spree"
3637 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
3639 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3641 msgid ", losing their %d score spree"
3642 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
3644 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3648 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3652 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3656 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3660 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3664 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3668 #: qcsrc/common/util.qc:444
3670 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3673 #: qcsrc/common/util.qc:446
3675 msgid "%02d:%02d:%02d"
3678 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3682 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3686 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3690 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3694 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3698 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3700 msgstr "Огнена топка"
3702 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3706 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3707 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3708 msgstr "Лазерно оръдие"
3710 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3711 msgid "Heavy Machine Gun"
3714 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3715 msgid "Grappling Hook"
3718 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3722 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3726 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3728 msgstr "Минохвъргачка"
3730 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3731 msgid "Port-O-Launch"
3732 msgstr "Port-O-Launch"
3734 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3738 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3739 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3742 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3743 msgid "T.A.G. Seeker"
3744 msgstr "T.A.G. Seeker"
3746 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3750 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3754 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3757 msgstr "@!#%'n Tuba"
3759 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3763 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3767 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3768 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3770 "Начин на употреба: menu_cmd команда..., където възможните команди са:\n"
3772 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3773 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3775 " sync - презарежда всички cvar променливи на текущата страница от менюто\n"
3777 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3778 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3779 msgstr " directmenu ITEM - избиране на точка от менюто като основна\n"
3781 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3782 msgid "Available options:\n"
3783 msgstr "Възможни опции\n"
3785 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3786 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3788 "Невалидна команда. За списък с всички команди, използвайте menu_cmd help.\n"
3790 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
3795 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3800 msgstr "Потребителски"
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
3804 msgid "Level %d: %s"
3805 msgstr "Ниво %d: %s"
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3808 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3809 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3812 msgid "will not be saved"
3813 msgstr "няма да се запази"
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3816 msgid "will be saved to config.cfg"
3817 msgstr "ще се запази в config.cfg"
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3824 msgid "engine setting"
3825 msgstr "настройки на енджина"
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3829 msgstr "само за четене"
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3846 msgstr "Добре дошли"
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3850 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3851 "player name to get started. You can change these options later through the "
3854 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
3855 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3863 msgid "Text language:"
3864 msgstr "Език на текста:"
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3867 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3869 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3894 msgid "Save settings"
3895 msgstr "Запазване на настройките"
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3899 msgstr "Панел за амуниции"
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3902 msgid "Ammunition display:"
3903 msgstr "Показване на амунициите:"
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3906 msgid "Show only current ammo type"
3907 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3911 msgid "Noncurrent alpha:"
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3916 msgid "Noncurrent scale:"
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
3922 msgstr "Подравняване на иконата:"
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3945 msgid "Centerprint Panel"
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3949 msgid "Message duration:"
3950 msgstr "Продължителност на съобщението:"
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3954 msgstr "Време за избледняване:"
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3957 msgid "Flip messages order"
3958 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3961 msgid "Text alignment:"
3962 msgstr "Подравняване на текста:"
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3971 msgstr "Размер на шрифта:"
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
3978 msgid "Chat entries:"
3979 msgstr "Записи в чата:"
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
3983 msgstr "Размер на чата:"
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
3986 msgid "Chat lifetime:"
3987 msgstr "Време за видимост на чата:"
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
3990 msgid "Chat beep sound"
3991 msgstr "Звук за чат-а"
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
3994 msgid "Engine Info Panel"
3995 msgstr "Панел с информация за енджина"
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
3998 msgid "Engine info:"
3999 msgstr "Информация за енджина:"
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4002 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4003 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4006 msgid "Health/Armor Panel"
4007 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4012 msgid "Enable status bar"
4013 msgstr "Включване на лентата за статус"
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4017 msgid "Status bar alignment:"
4018 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4036 msgid "Icon alignment:"
4037 msgstr "Подравняване на иконите:"
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4040 msgid "Flip health and armor positions"
4041 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4044 msgid "Info Messages Panel"
4045 msgstr "Панел с информационни съобщения"
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4048 msgid "Info messages:"
4049 msgstr "Информационни съобщения:"
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4053 msgstr "Обратно подравняване"
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4056 msgid "Items Time Panel"
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4060 msgid "PNL^Disabled"
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4064 msgid "PNL^Enabled spectating"
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4068 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4076 msgid "Text/icon ratio:"
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4080 msgid "Hide spawned items"
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4084 msgid "Dynamic size"
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4088 msgid "Mod Icons Panel"
4089 msgstr "Панел с икони на модовете"
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4092 msgid "Notification Panel"
4093 msgstr "Панел за уведомления"
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4096 msgid "Notifications:"
4097 msgstr "Уведомления:"
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4100 msgid "Also print notifications to the console"
4101 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4104 msgid "Flip notify order"
4105 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4108 msgid "Entry lifetime:"
4109 msgstr "Видимост на съобщенията:"
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4112 msgid "Entry fadetime:"
4113 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4116 msgid "Physics Panel"
4117 msgstr "Панел за физика"
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4122 msgid "Panel disabled"
4123 msgstr "Панелът е изключен"
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4126 msgid "Panel enabled"
4127 msgstr "Панелът е включен"
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4130 msgid "Panel enabled even observing"
4131 msgstr "Панелът е включен при наблюдение"
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4134 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4135 msgstr "Панелът е включен само в Race/CTS"
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4139 msgstr "Лента за статуса"
4141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4144 msgstr "Подравняване вляво"
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4149 msgstr "Подравняване вдясно"
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4152 msgid "Inward align"
4153 msgstr "Подравняване навътре"
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4156 msgid "Outward align"
4157 msgstr "Подръвняване навън"
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4160 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4161 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4168 msgid "Include vertical speed"
4169 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4173 msgstr "Единица за скорост:"
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4201 msgstr "Максимална скорост"
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4204 msgid "Acceleration:"
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4208 msgid "Include vertical acceleration"
4209 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4212 msgid "Powerups Panel"
4213 msgstr "Панел с бонуси!"
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4216 msgid "Pressed Keys Panel"
4217 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4220 msgid "Panel enabled when spectating"
4221 msgstr "Панелът е включен по време на наблюдение"
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4225 msgid "Panel always enabled"
4226 msgstr "Панелът е винаги включен"
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4229 msgid "Forced aspect:"
4230 msgstr "Принудително съотношение:"
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4233 msgid "Race Timer Panel"
4234 msgstr "Панел с таймер за състезание"
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4238 msgstr "Радарен панел"
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4241 msgid "Panel enabled in teamgames"
4242 msgstr "Включване на панела в отборни игри"
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4255 msgstr "Прозрачност:"
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4287 msgstr "Режим на увеличение:"
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4291 msgstr "С увеличение"
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4295 msgstr "Без увеличение"
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4298 msgid "Always zoomed"
4299 msgstr "Винаги с увеличение"
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4302 msgid "Never zoomed"
4303 msgstr "Винаги без увеличение"
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4307 msgstr "Панел с резултати"
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4315 msgstr "Класирания:"
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4331 msgstr "Панел с таймер"
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4338 msgid "Show elapsed time"
4339 msgstr "Показване на изминалото време"
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4343 msgstr "Панел за гласуване"
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4346 msgid "Alpha after voting:"
4347 msgstr "Алфа след гласуване:"
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4350 msgid "Weapons Panel"
4351 msgstr "Панел за оръжията"
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4354 msgid "Fade out after:"
4355 msgstr "Избледняване след:"
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4369 msgid "Fade effect:"
4370 msgstr "Ефект за избледняване:"
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4378 msgstr "Прозрачност"
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4382 msgstr "Приплъзване"
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4389 msgid "Weapon icons:"
4390 msgstr "Икони за оръжията:"
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4393 msgid "Show only owned weapons"
4394 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4397 msgid "Show weapon ID as:"
4398 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4402 msgstr "SHOWAS^Никак"
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4413 msgid "Weapon ID scale:"
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4417 msgid "Show Accuracy"
4418 msgstr "Показване на точност"
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4422 msgstr "Показване на амуниции"
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4425 msgid "Ammo bar alpha:"
4426 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4429 msgid "Ammo bar color:"
4430 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4433 msgid "Panel HUD Setup"
4434 msgstr "Настройка на HUD панела"
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4437 msgid "Panel background defaults:"
4438 msgstr "Настройки на фона на панела:"
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4452 msgstr "Забраняване"
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4462 msgid "Border size:"
4463 msgstr "Размер на рамката:"
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4468 msgstr "Отборен цвят:"
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4472 msgid "Test team color in configure mode"
4473 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4485 msgid "DOCK^Disabled"
4486 msgstr "DOCK^Изключен"
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4494 msgstr "DOCK^Среден"
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4501 msgid "Grid settings:"
4502 msgstr "Настройка на мрежата:"
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4505 msgid "Snap panels to grid"
4506 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4510 msgstr "Размер на мрежата:"
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4522 msgstr "Изход от настройките"
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4525 msgid "Monster Tools"
4526 msgstr "Чудовищни средства"
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4543 msgid "Move target:"
4544 msgstr "Премести цел:"
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4552 msgstr "Скитничество"
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4556 msgstr "Място на включване"
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4560 msgstr "Без движение"
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4569 msgstr "Задаване на облик:"
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4573 msgstr "Мрежова игра"
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4598 msgstr "По подразбиране"
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4610 msgstr "Времеви лимит:"
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4613 msgid "TIMLIM^Default"
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4617 msgid "TIMLIM^1 minute"
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4621 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4625 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4629 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4633 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4637 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4641 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4645 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4649 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4653 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4657 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4661 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4665 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4669 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4673 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4677 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4681 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4685 msgid "TIMLIM^Infinite"
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4692 msgstr "Максимум убийства:"
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4711 msgid "Player slots:"
4712 msgstr "Брой играчи:"
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4715 msgid "Number of bots:"
4716 msgstr "Брой ботове:"
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4720 msgstr "Умения на ботовете:"
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4731 msgid "You will win"
4732 msgstr "Ти ще спечелиш"
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4736 msgstr "Ти може да спечелиш"
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4739 msgid "You might win"
4740 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4752 msgstr "Професионалист"
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4756 msgstr "Наемен убиец"
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4787 msgid "Remove shown"
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4799 msgid "Start Multiplayer!"
4800 msgstr "Започване на мрежова игра!"
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4803 msgid "Capture limit:"
4804 msgstr "Максимум хващания:"
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4813 msgid "Point limit:"
4814 msgstr "Максимум точки:"
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4826 msgstr "Максимум голове:"
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4829 msgid "Map Information"
4830 msgstr "Информация за картата"
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4842 msgstr "Режими на игра:"
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4858 msgid "All Weapons Arena"
4859 msgstr "Арена с всички оръжия"
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4862 msgid "Most Weapons Arena"
4863 msgstr "Арена с повечето оръжия"
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4883 msgstr "Нови играчки"
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4892 msgid "Rocket Flying"
4893 msgstr "Ракетно летене"
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4897 msgid "Invincible Projectiles"
4898 msgstr "Неунищожими ракети"
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4902 msgid "No start weapons"
4903 msgstr "Без начални оръжия"
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4908 msgstr "Слаба гравитация"
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4922 msgstr "Поражение във въздуха"
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4931 msgid "Weapons stay"
4932 msgstr "Оръжията остават"
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4937 msgstr "Загуба на кръв"
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
4942 msgstr "Реактивна раница"
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
4963 msgid "Touch explode"
4964 msgstr "Барни и ще гръмне"
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
4971 msgid "Gameplay mutators:"
4972 msgstr "Игрови мутатори:"
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
4975 msgid "Weapon & item mutators:"
4976 msgstr "Мутатори на оръжията:"
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
4979 msgid "Grappling hook"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
4983 msgid "Regular (no arena)"
4984 msgstr "Нормална (не е арена)"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
4987 msgid "Weapon arenas:"
4988 msgstr "Оръжейни арени:"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
4991 msgid "Most weapons"
4992 msgstr "Повечето оръжия"
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
4996 msgstr "Всички оръжия"
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
4999 msgid "Special arenas:"
5000 msgstr "Специални арени"
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5003 msgid "with blaster"
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5007 msgid "SRVS^Categories"
5008 msgstr "SRVS^Категории"
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5012 msgstr "SRVS^Празни"
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5029 msgstr "Информация..."
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5034 msgstr "Присъединяване!"
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5037 msgid "Server Information"
5038 msgstr "Информация за сървъра"
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5043 msgstr "%d променени"
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5050 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5051 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5054 msgid "N/A (auth library missing)"
5055 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5058 msgid "Not supported (can't connect)"
5059 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5062 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5063 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5066 msgid "Supported (will encrypt)"
5067 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5070 msgid "Supported (won't encrypt)"
5071 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5074 msgid "Requested (will encrypt)"
5075 msgstr "изисква се (с криптиране) "
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5078 msgid "Requested (won't encrypt)"
5079 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5082 msgid "Required (can't connect)"
5083 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5086 msgid "Required (will encrypt)"
5087 msgstr "изисква се (с криптиране)"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5091 msgstr "Име на хост:"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5095 msgstr "Режим на игра:"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5124 msgstr "Свободни слотове:"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5128 msgstr "Криптиране:"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5147 msgid "Music Player"
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5151 msgid "Auto record demos"
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5161 msgstr "Демо за време"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5165 msgstr "DEMO^Пускане"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5173 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5178 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5182 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5190 msgid "MUSICPL^Add all"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5194 msgid "Set as menu track"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5198 msgid "Reset default menu track"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5206 msgid "Random order"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5210 msgid "MUSICPL^Stop"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5214 msgid "MUSICPL^Play"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5218 msgid "MUSICPL^Pause"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5222 msgid "MUSICPL^Prev"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5226 msgid "MUSICPL^Next"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5230 msgid "MUSICPL^Remove"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5234 msgid "MUSICPL^Remove all"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5238 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5242 msgid "Open in the viewer"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5270 msgid "Glowing color"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5274 msgid "Detail color"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5282 msgid "Allow player statistics to track your client"
5283 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5286 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5287 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5320 msgid "Apply immediately"
5321 msgstr "Прилагане веднага"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5328 msgid "Are you sure you want to quit?"
5329 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5332 msgid "Sandbox Tools"
5333 msgstr "Инструменти за пясъчника"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5341 msgstr "Премахване *"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5356 msgid "Set * as child"
5357 msgstr "Задаване на * като дете"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5361 msgstr "Привързване към *"
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5364 msgid "Detach from *"
5365 msgstr "Отвързване от *"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5368 msgid "Visual object properties for *:"
5369 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5373 msgstr "Задаване на прозрачност:"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5376 msgid "Set color main:"
5377 msgstr "Задаване на основен цвят:"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5380 msgid "Set color glow:"
5381 msgstr "Цвят на отблясъка:"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5385 msgstr "Задаване на рамка:"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5388 msgid "Physical object properties for *:"
5389 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5392 msgid "Set material:"
5393 msgstr "Задаване на материал:"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5396 msgid "Set solidity:"
5397 msgstr "Задаване на пълност"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5408 msgid "Set physics:"
5409 msgstr "Задаване на физика:"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5413 msgstr "Статичен обект"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5417 msgstr "Подвижен обект"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5421 msgstr "Физичен обект"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5425 msgstr "Задаване на размер:"
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5429 msgstr "Задаване на сила:"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5436 msgid "* object info"
5437 msgstr "* информация за обект"
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5441 msgstr "* информация за модел"
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5444 msgid "* attachment info"
5445 msgstr "* свойства на притурката"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5449 msgstr "Показване помощ"
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5452 msgid "* is the object you are facing"
5453 msgstr "* е обектът към който гледате"
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5496 msgid "VOL^Ambient:"
5497 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5501 msgstr "Информация:"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5528 msgid "New style sound attenuation"
5529 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5532 msgid "Mute sounds when not active"
5533 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5608 msgid "Swap stereo output channels"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5612 msgid "Headphone friendly mode"
5613 msgstr "Режим за слушалки"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5616 msgid "Hit indication sound"
5617 msgstr "Индикатор за попадение"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5620 msgid "Chat message sound"
5621 msgstr "Звук за чат съобщения"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5625 msgstr "Звуци в менюто"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5628 msgid "Focus sounds"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5632 msgid "Time announcer:"
5633 msgstr "Обявяване на времето:"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5636 msgid "WRN^Disabled"
5637 msgstr "WRN^Изключено"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5649 msgstr "WRN^И двете"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5652 msgid "Automatic taunts:"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5669 msgid "Debug info about sounds"
5670 msgstr "Дебъг информация за звуците"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5673 msgid "Quality preset:"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5690 msgstr "PRE^Нормално"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5701 msgid "PRE^Ultimate"
5702 msgstr "PRE^Ултимативно"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5705 msgid "Geometry detail:"
5706 msgstr "Геометрични детайли:"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5710 msgstr "DET^Най-ниски"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5718 msgstr "DET^Нормални"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5726 msgstr "DET^Най-добри"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5730 msgstr "DET^Лудница!"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5733 msgid "Player detail:"
5734 msgstr "Детайли за играча:"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5757 msgid "Texture resolution:"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5766 msgstr "RES^Най-ниско качество"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5769 msgid "RES^Very low"
5770 msgstr "RES^Много ниско качество"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5774 msgstr "RES^Ниско качество"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5778 msgstr "RES^Нормални"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5786 msgstr "RES^Най-добри"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5791 msgid "Avoid lossy texture compression"
5792 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5795 msgid "Show surfaces"
5796 msgstr "Показване на повърхностите"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5799 msgid "Use lightmaps"
5800 msgstr "Използване на lightmaps"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5803 msgid "Deluxe mapping"
5804 msgstr "Специално качество"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5811 msgid "Offset mapping"
5812 msgstr "Офсетово текстуриране"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5815 msgid "Relief mapping"
5816 msgstr "Релефно текстуриране"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5819 msgid "Reflections:"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5839 msgid "Decals on models"
5840 msgstr "Петна по моделите"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5845 msgstr "Разстояние:"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5852 msgid "Damage effects:"
5853 msgstr "Ефекти за повреда:"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5856 msgid "DMGFX^Disabled"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5868 msgid "No dynamic lighting"
5869 msgstr "Без динамични светлини"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5872 msgid "Fake corona lighting"
5873 msgstr "Изкуствен ефект корона"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5876 msgid "Realtime dynamic lighting"
5877 msgstr "Динамични светлини в реално време"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5885 msgid "Realtime world lighting"
5886 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5889 msgid "Use normal maps"
5890 msgstr "Използване на карти на нормалите"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5893 msgid "Soft shadows"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5897 msgid "Fade corona according to visibility"
5898 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5905 msgid "Extra postprocessing effects"
5906 msgstr "Допълнителни ефекти"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5909 msgid "Motion blur:"
5910 msgstr "Размазани движения"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5917 msgid "Spawnpoint effects"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
5949 msgid "No crosshair"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
5955 msgstr "Според оръжието"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
5958 msgid "Crosshair size:"
5959 msgstr "Размер на мерника:"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
5962 msgid "Crosshair alpha:"
5963 msgstr "Прозрачност на мерника:"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
5966 msgid "Crosshair color:"
5967 msgstr "Цвят на мерника:"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
5971 msgstr "Според здравето"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
5974 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5975 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
5982 msgid "Enable center crosshair dot"
5983 msgstr "Точка в средата"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
5987 msgstr "Размер на точката:"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
5991 msgstr "Прозрачност на точката:"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
5995 msgstr "Цвят на точката:"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
5998 msgid "Use normal crosshair color"
5999 msgstr "Използване на нормален цвят:"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
6002 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6003 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6006 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6007 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6010 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6014 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6018 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
6022 msgid "Fading speed:"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6026 msgid "Side padding:"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
6030 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
6034 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
6039 msgstr "Пътни точки"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
6042 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
6051 msgid "Edge offset:"
6052 msgstr "Отместване на краищата:"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
6055 msgid "Fade when near the crosshair"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
6064 msgstr "Горен пласт:"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6068 msgstr "Коефициент:"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
6072 msgstr "Скорост на избледняване:"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
6075 msgid "Player Names"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
6079 msgid "Show names above players"
6080 msgstr "Показване имената над играчите"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
6083 msgid "Max distance:"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6095 msgid "Only when near crosshair"
6096 msgstr "Само когато е близо до мерника"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6099 msgid "Display health and armor"
6100 msgstr "Показване на здраве и броня"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6103 msgid "Damage overlay:"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6108 msgid "Enter HUD editor"
6109 msgstr "HUD редактор"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6112 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6113 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6116 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6117 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6120 msgid "Frag Information"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6124 msgid "Display information about killing sprees"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6128 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6132 msgid "Show spree information in centerprints"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6136 msgid "Show spree information in death messages"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6140 msgid "Sprees in info messages:"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6144 msgid "SPREES^Disabled"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6160 msgid "Print on a seperate line"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6164 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6168 msgid "Add frag location to death messages when available"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6172 msgid "Gamemode Settings"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6176 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6180 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6190 msgid "Display console messages in the top left corner"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6194 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6198 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6202 msgid "Powerup notifications"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6206 msgid "Weapon centerprint notifications"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6210 msgid "Weapon info message notifications"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6218 msgid "Respawn countdown sounds"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6222 msgid "Killstreak sounds"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6226 msgid "Achievement sounds"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6234 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6238 msgid "Unavailable alpha:"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6242 msgid "Unavailable color:"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6246 msgid "GHOITEMS^Black"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6250 msgid "GHOITEMS^Dark"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6254 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6258 msgid "GHOITEMS^Normal"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6262 msgid "GHOITEMS^Blue"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6271 msgid "Force player models to mine"
6272 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6275 msgid "Force player colors to mine"
6276 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6279 msgid "Body fading:"
6280 msgstr "Избледняване на труповете:"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6296 msgstr "GIBS^Повече"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6303 msgid "1st person perspective"
6304 msgstr "Перспектива от първо лице"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6307 msgid "Slide to third person upon death"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6311 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6312 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6315 msgid "Smooth the view while crouching"
6316 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6319 msgid "View waving while idle"
6320 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6323 msgid "View bobbing while walking around"
6324 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6327 msgid "3rd person perspective"
6328 msgstr "Перспектива от трето лице"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6331 msgid "Back distance"
6332 msgstr "Разстояние отзад"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6336 msgstr "Разстояние отгоре"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6339 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6340 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6343 msgid "Field of view:"
6344 msgstr "Зрително поле:"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6347 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6351 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6355 msgid "ZOOM^Instant"
6356 msgstr "ZOOM^Моментално"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6359 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6363 msgid "Velocity zoom"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6367 msgid "Forward movement only"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6371 msgid "VZOOM^Factor"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6375 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6379 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6383 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6387 msgid "Weapon Priority List"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6399 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6400 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6403 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6407 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6408 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6411 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6415 msgid "Draw 1st person weapon model"
6416 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6419 msgid "Gun model swaying"
6420 msgstr "Клатене на оръжието"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6423 msgid "Gun model bobbing"
6424 msgstr "Клатене на оръжието"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6427 msgid "Key Bindings"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6431 msgid "Change key..."
6432 msgstr "Промяна на клавиша..."
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6436 msgstr "Редактиране..."
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6451 msgid "Sensitivity:"
6452 msgstr "Чувствителност"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6455 msgid "Smooth aiming"
6456 msgstr "Плавно прицелване"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6459 msgid "Invert aiming"
6460 msgstr "Инвертиране на мишката"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6463 msgid "Use system mouse positioning"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6467 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6468 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6473 msgid "Disable system mouse acceleration"
6474 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6477 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6478 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6481 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6482 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6485 msgid "Jetpack on jump:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6489 msgid "JPJUMP^Disabled"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6503 msgid "Use joystick input"
6504 msgstr "Използване на джойстик"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6507 msgid "User defined key bind"
6508 msgstr "Потребителски клавиш"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6511 msgid "Command when pressed:"
6512 msgstr "Команда при натискане:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6515 msgid "Command when released:"
6516 msgstr "Команда при отпускане:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6531 msgid "Client UDP port:"
6532 msgstr "Клиентски UDP порт:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6556 msgstr "Широколентова"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6559 msgid "Input packets/s:"
6560 msgstr "Входящи пакети/с:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6563 msgid "Server queries/s:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6568 msgstr "Изтегляния:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6571 msgid "Speed (kB/s):"
6572 msgstr "Скорост (kB/s):"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6575 msgid "Local latency:"
6576 msgstr "Местно закъснение:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6579 msgid "Show netgraph"
6580 msgstr "Показване на мрежова графика"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6583 msgid "Client-side movement prediction"
6584 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6587 msgid "Movement error compensation"
6588 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6591 msgid "Use encryption (AES) when available"
6592 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6603 msgid "MAXFPS^5 fps"
6604 msgstr "MAXFPS^5 к/сек"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6607 msgid "MAXFPS^10 fps"
6608 msgstr "MAXFPS^10 к/сек"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6611 msgid "MAXFPS^20 fps"
6612 msgstr "MAXFPS^20 к/сек"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6615 msgid "MAXFPS^30 fps"
6616 msgstr "MAXFPS^30 к/сек"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6619 msgid "MAXFPS^40 fps"
6620 msgstr "MAXFPS^40 к/сек"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6623 msgid "MAXFPS^50 fps"
6624 msgstr "MAXFPS^50 к/сек"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6627 msgid "MAXFPS^60 fps"
6628 msgstr "MAXFPS^60 к/сек"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6631 msgid "MAXFPS^70 fps"
6632 msgstr "MAXFPS^70 к/сек"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6635 msgid "MAXFPS^100 fps"
6636 msgstr "MAXFPS^100 к/сек"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6639 msgid "MAXFPS^125 fps"
6640 msgstr "MAXFPS^125 к/сек"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6643 msgid "MAXFPS^200 fps"
6644 msgstr "MAXFPS^200 к/сек"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6647 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6648 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6655 msgid "TRGT^Disabled"
6656 msgstr "TRGT^Изключено"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6660 msgstr "TRGT^30 к/сек"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6664 msgstr "TRGT^40 к/сек"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6668 msgstr "TRGT^50 к/сек"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6672 msgstr "TRGT^60 к/сек"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6675 msgid "TRGT^100 fps"
6676 msgstr "TRGT^100 к/сек"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6679 msgid "TRGT^125 fps"
6680 msgstr "TRGT^125 к/сек"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6683 msgid "TRGT^200 fps"
6684 msgstr "TRGT^200 к/сек"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6688 msgstr "Лимит за бездействие:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6691 msgid "IDLFPS^10 fps"
6692 msgstr "IDLFPS^10 к/сек"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6695 msgid "IDLFPS^20 fps"
6696 msgstr "IDLFPS^20 к/сек"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6699 msgid "IDLFPS^30 fps"
6700 msgstr "IDLFPS^30 к/сек"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6703 msgid "IDLFPS^60 fps"
6704 msgstr "IDLFPS^60 к/сек"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6707 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6708 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6711 msgid "Save processing time for other apps"
6712 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6715 msgid "Show frames per second"
6716 msgstr "Показване на кадри/сек."
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6719 msgid "Menu tooltips:"
6720 msgstr "Подсказки на менюто:"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6723 msgid "TLTIP^Disabled"
6724 msgstr "DF^Изключени"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6727 msgid "TLTIP^Standard"
6728 msgstr "TLTIP^Стандартни"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6731 msgid "TLTIP^Advanced"
6732 msgstr "TLTIP^Разширени"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6735 msgid "Show current date and time"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6739 msgid "Enable developer mode"
6740 msgstr "Включване на режим за разработчици"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6743 msgid "Advanced settings..."
6744 msgstr "Разширени настройки..."
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6748 msgid "Factory reset"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6752 msgid "Advanced settings"
6753 msgstr "Допълнителни настройки"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6756 msgid "Cvar filter:"
6757 msgstr "Cvar филтър:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6772 msgid "Description:"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6776 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6780 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6789 msgstr "Задаване на облик"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6792 msgid "Text Language"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6796 msgid "Set language"
6797 msgstr "Задаване на език"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6800 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6801 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6808 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6809 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6812 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6813 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6816 msgid "Disconnect now"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6820 msgid "Switch language"
6821 msgstr "Смяна на език"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6825 msgstr "Разделителна способност:"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6828 msgid "Font/UI size:"
6829 msgstr "Размер на шрифта:"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6832 msgid "SZ^Unreadable"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6837 msgstr "SZ^Микроскопичен"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6841 msgstr "SZ^Миниатюрен"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6861 msgstr "SZ^Гигантски"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6865 msgstr "SZ^Колосален"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6868 msgid "Color depth:"
6869 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6881 msgstr "На цял екран"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6884 msgid "Vertical Synchronization"
6885 msgstr "Вертикална синхронизация"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6888 msgid "Flip view horizontally"
6889 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6893 msgstr "Анизотропия:"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6896 msgid "ANISO^Disabled"
6897 msgstr "ANISO^Изключена"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6918 msgid "Antialiasing:"
6919 msgstr "Заглаждане:"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6926 msgid "High-quality frame buffer"
6927 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6930 msgid "Depth first:"
6931 msgstr "Първо дълбочината:"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
6935 msgstr "DF^Изключено"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
6939 msgstr "DF^Околна среда"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
6946 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6947 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
6951 msgstr "VBO^Изключено"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
6954 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6955 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
6962 msgid "Vertices and Triangles"
6963 msgstr "Върхове и триъгълници"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
6978 msgid "Contrast boost:"
6979 msgstr "Засилен контраст:"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
6983 msgstr "Наситеност:"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
6986 msgid "LIT^Ambient:"
6987 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
6991 msgstr "Интензитет:"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
6994 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6995 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
6998 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6999 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7002 msgid "Use GLSL to handle color control"
7003 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7006 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7007 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7010 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7011 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7014 msgid "Singleplayer"
7015 msgstr "Самостоятелна игра"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7018 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7019 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7026 msgid "Campaign Difficulty:"
7027 msgstr "Трудност на кампанията:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7035 msgstr "CSKL^Среден"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7039 msgstr "CSKL^Трудно"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7042 msgid "Start Singleplayer!"
7043 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7050 msgid "Team Selection"
7051 msgstr "Избор на отбор"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7054 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7055 msgstr "присъединяване към \"най-добрия\" отбор (автоматично избиране)"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7075 msgstr "наблюдаване"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7082 msgid "free for all"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7086 msgid "Do not press this button again!"
7087 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7091 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7093 "А? Това не може да се възпроизведе (m е NULL). Рефилтриране за да не може "
7094 "това да се случи отново.\n"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7098 msgid "%s's Xonotic Server"
7099 msgstr "%s Xonotic Сървър"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7103 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7106 "А? Това не може да се възпроизведе (невалиден игрови режим). Рефилтриране за "
7107 "да не може това да се случи отново.\n"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7114 msgid "<no model found>"
7115 msgstr "<не е намерен модел>"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7118 msgid "SLCAT^Favorites"
7119 msgstr "SLCAT^Любими"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7122 msgid "SLCAT^Recommended"
7123 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7126 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7127 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7130 msgid "SLCAT^Servers"
7131 msgstr "SLCAT^Сървъри"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7134 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7135 msgstr "SLCAT^Съревнование"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7138 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7139 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7142 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7143 msgstr "SLCAT^Overkill Мод"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7146 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7150 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7151 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7163 msgstr "Име на хост"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7183 msgstr "VOL^Максимум"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7187 msgstr "VOL^Изключен"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7220 msgid "PART^Ultimate"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7225 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7226 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7242 msgid "PART^Instant"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:71
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:127
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:134
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:141
7302 msgid "Time_Played:"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148
7306 msgid "Favorite_Map:"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:232 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:239
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:253
7326 msgid "%s_Percentile:"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:262
7331 msgid "%s_Favorite_Map:"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:277
7336 msgid "%d (unranked)"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7342 "Update can be downloaded at:\n"
7345 "Актуализацията може да бъде свалена на:\n"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7349 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7350 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7354 msgid "^1%s TEST BUILD"
7355 msgstr "^1%s TEST BUILD"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7359 msgid "Update to %s now!"
7360 msgstr "Обновете до %s сега!"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7364 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7365 "^1Expect visual problems.\n"
7367 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква но не се поддържа.\n"
7368 "^1Очаквайте виуални проблеми.\n"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7372 msgstr "Използване на стандартен"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7376 msgstr "Цвят на отбора:"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7379 msgid "Enable panel"
7380 msgstr "Включване на панела"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7384 msgid "%s (mutator weapon)"
7385 msgstr "%s (мутирано оръжие)"