1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2020-06-11 16:37+0000\n"
32 "Last-Translator: Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
112 msgstr "nächste Waffe"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
150 msgid "^1Match has already begun"
151 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
154 msgid "^1You have no more lives left"
155 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
161 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
171 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
172 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
175 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
176 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
198 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
201 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
202 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
206 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
207 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
210 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
211 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
216 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
221 msgstr "Team auswählen"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
224 msgid "^1Spectating this player:"
225 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
228 msgid "^1Spectating you:"
229 msgstr "^1Dir schaut zu:"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
248 msgid "Personal best"
249 msgstr "Persönliche Bestzeit"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
253 msgstr "Server-Bestzeit"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
274 msgstr "Fortfahren …"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
290 msgid "QMCMD^nice one"
291 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "QMCMD^Teamchat"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "Stärke kommt bald"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
335 msgid "QMCMD^negative"
336 msgstr "QMCMD^Negativ"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
339 msgid "QMCMD^positive"
340 msgstr "QMCMD^Positiv"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
429 msgid "QMCMD^Settings"
430 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
458 msgid "QMCMD^Net graph"
459 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "Wandkollision"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "QMCMD^Vollbild"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
525 msgid "QMCMD^Spectate a player"
526 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
550 msgid "Intermediate %d"
551 msgstr "Zwischenzeit %d"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
557 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
558 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
561 msgid "missing a checkpoint"
562 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
565 msgid "Click to select teleport destination"
566 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
569 msgid "Click to select spawn location"
570 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
573 msgid "Number of ball carrier kills"
574 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
585 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
586 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
589 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
606 msgid "Number of deaths"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
619 msgid "SCO^destroyed"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
627 msgid "The total damage done"
628 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
695 msgid "Number of goals scored"
696 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
703 msgid "Number of keys carrier kills"
704 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
717 msgid "The kill-death ratio"
718 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
729 msgid "Number of kills"
730 msgstr "Anzahl an Kills"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
737 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
738 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
745 msgid "Number of lives (LMS)"
746 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
753 msgid "Number of times a key was lost"
754 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
774 msgid "Number of objectives destroyed"
775 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
778 msgid "SCO^objectives"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
783 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
785 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
786 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
802 msgstr "Paketverlust"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
809 msgid "Number of players pushed into void"
810 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
825 msgid "Number of flag returns"
826 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
833 msgid "Number of revivals"
834 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
841 msgid "Number of rounds won"
842 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
845 msgid "SCO^rounds won"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
854 msgstr "Gesamtpunktzahl"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
857 msgid "Number of suicides"
858 msgstr "Anzahl Suizide"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
865 msgid "Number of kills minus deaths"
866 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
873 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
874 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
881 msgid "Number of teamkills"
882 msgstr "Anzahl der Teamkills"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
885 msgid "SCO^teamkills"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
889 msgid "Number of ticks (Domination)"
890 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
901 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
902 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
906 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
908 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
916 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
917 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
921 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
922 "cvar scoreboard_columns"
924 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
929 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
932 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
933 "Kartenstart ausgeführt"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
937 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
938 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
940 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
941 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
944 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
945 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
948 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
950 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
954 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
955 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
956 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
957 "field to show all fields available for the current game mode."
959 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
960 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
961 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
962 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
963 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
967 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
968 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
970 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
971 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
972 "einzubinden bzw. auszuschließen."
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
975 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
976 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
980 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
981 "right of the vertical bar aligned to the right."
983 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
984 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
988 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
989 "other gamemodes except DM."
991 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
992 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
1008 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1009 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1013 msgstr "Karten-Statistiken:"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1016 msgid "Monsters killed:"
1017 msgstr "Monster getötet:"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1020 msgid "Secrets found:"
1021 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1024 msgid "Capture time rankings"
1025 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1029 msgstr "Platzierungen"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1033 msgid "^3%1.0f minutes"
1034 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1058 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1062 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1067 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1068 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1077 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1078 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1082 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1083 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1087 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1088 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1092 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1095 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1096 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1099 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1100 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1103 msgid "A vote has been called for:"
1104 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1108 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1111 msgid "^1Configure the HUD"
1112 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1146 msgstr "Nicht dabei"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1174 msgid "%s (not bound)"
1175 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1179 msgstr " (1 Stimme)"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1184 msgstr " (%d Stimmen)"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1191 msgid "Decide the gametype"
1192 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1195 msgid "Vote for a map"
1196 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1200 msgid "%d seconds left"
1201 msgstr "%d Sekunden übrig"
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1204 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1206 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1209 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1210 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1213 msgid "Requesting preview..."
1214 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1216 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1217 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1218 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1220 #: qcsrc/client/view.qc:939
1222 msgstr "Granaten-Timer"
1224 #: qcsrc/client/view.qc:944
1225 msgid "Capture progress"
1226 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1228 #: qcsrc/client/view.qc:949
1229 msgid "Revival progress"
1230 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1232 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1233 msgid "error creating curl handle"
1234 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1236 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1237 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1239 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1242 msgid "Ball Stealer"
1245 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1249 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1253 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1257 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1261 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1265 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1267 msgstr "Kleine Rüstung"
1269 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1270 msgid "Medium armor"
1271 msgstr "Mittlere Rüstung"
1273 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1275 msgstr "Große Rüstung"
1277 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1279 msgstr "Megarüstung"
1281 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1282 msgid "Small health"
1283 msgstr "Kleine Gesundheit"
1285 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1286 msgid "Medium health"
1287 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1289 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1291 msgstr "Große Gesundheit"
1293 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1295 msgstr "Megagesundheit"
1297 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1303 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1307 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1308 msgid "Fuel regenerator"
1309 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1311 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1313 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1315 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1319 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1321 msgstr "Schutzschild"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1325 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1326 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1332 msgstr "Punktelimit:"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1336 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1338 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1339 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1346 msgid "Score as many frags as you can"
1347 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1350 msgid "Last Man Standing"
1351 msgstr "Last Man Standing"
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1354 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1355 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1366 msgid "Race against other players to the finish line"
1367 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1378 msgid "Race for fastest time."
1379 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1385 msgid "Point limit:"
1386 msgstr "Punktelimit:"
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1389 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1390 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1393 msgid "Team Deathmatch"
1394 msgstr "Team-Deathmatch"
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1398 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1399 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1402 msgid "Capture the Flag"
1403 msgstr "Capture the Flag"
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1407 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1408 "from the other team"
1410 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1411 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1414 msgid "Capture limit:"
1415 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1418 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1419 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1426 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1427 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1430 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1431 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1438 msgid "Gather all the keys to win the round"
1439 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1451 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1454 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1458 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1460 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1472 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1474 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1481 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1482 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1490 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1491 "freeze all enemies to win"
1493 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1494 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1498 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1499 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1501 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1509 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1510 msgid "Survive against waves of monsters"
1511 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1513 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1517 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1518 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1519 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1522 msgid "It's your turn"
1523 msgstr "Du bist dran"
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1535 msgid "Current Game"
1536 msgstr "Aktuelles Spiel"
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1540 msgstr "Menü verlassen"
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1556 msgid "Minigame message"
1557 msgstr "Minispielnachricht"
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1567 msgstr "Spiel vorbei!"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1570 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1571 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1574 msgid "Better luck next time!"
1575 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1578 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1579 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1582 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1583 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1586 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1587 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1590 msgid "Push the boulders onto the targets"
1591 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1595 msgstr "Nächstes Level"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1611 msgid "Connect Four"
1612 msgstr "Vier gewinnt"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1621 msgid "%s^7 won the game!"
1622 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1628 msgstr "Unentschieden"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1634 msgid "You lost the game!"
1635 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1642 msgstr "Du gewinnst!"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1648 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1649 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1655 msgid "Click on the game board to place your piece"
1656 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1659 msgid "Nine Men's Morris"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1664 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1666 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1667 "Felder zu verschieben"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1670 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1672 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1673 "Spielfeld zu platzieren"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1676 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1677 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1689 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1691 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1696 msgstr "Spiel beginnen"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1699 msgid "Add AI player"
1700 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1703 msgid "Remove AI player"
1704 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1708 msgstr "Schiebezieh"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1712 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1713 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1719 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1720 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1724 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1725 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1730 msgstr "Nächstes Spiel"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1733 msgid "Peg Solitaire"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1737 msgid "All pieces cleared!"
1738 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1741 msgid "Remaining pieces:"
1742 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1746 msgid "Pieces left: %s"
1747 msgstr "Figuren: %s"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1750 msgid "No more valid moves"
1751 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1754 msgid "Well done, you win!"
1755 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1758 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1759 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1763 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1766 msgid "Single Player"
1767 msgstr "Einzelspieler"
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1776 msgstr "Magierstachel"
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1789 msgid "Spider attack"
1790 msgstr "Spinnenangriff"
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1798 msgid "Wyvern attack"
1799 msgstr "Lindwurmangriff"
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1818 msgstr "Geschwindigkeit"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1836 msgstr "Behinderung"
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1876 msgstr "Schadenstext"
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1879 msgid "Draw damage numbers"
1880 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1883 msgid "Font size minimum:"
1884 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1887 msgid "Font size maximum:"
1888 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1900 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1901 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1904 msgid "Vaporizer ammo"
1905 msgstr "Vaporisierermunition"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1914 msgid "Invisibility"
1915 msgstr "Unsichtbarkeit"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1918 msgid "Napalm grenade"
1919 msgstr "Napalmgranate"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1926 msgid "Translocate grenade"
1927 msgstr "Translozierungsgranate"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1930 msgid "Spawn grenade"
1931 msgstr "Spawn-Granate"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1934 msgid "Heal grenade"
1935 msgstr "Medizingranate"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1938 msgid "Monster grenade"
1939 msgstr "Monstergranate"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1942 msgid "Entrap grenade"
1943 msgstr "Fanggranate"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1946 msgid "Veil grenade"
1947 msgstr "Schleiergranate"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1954 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1955 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1958 msgid "Overkill MachineGun"
1959 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1962 msgid "Overkill Nex"
1963 msgstr "Overkill-Nex"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1966 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1967 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1970 msgid "Overkill Shotgun"
1971 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1991 msgstr "Eingefroren!"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1999 msgstr "Kontrollpunkt"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2014 msgstr "Verteidigen"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2025 msgid "Flag carrier"
2026 msgstr "Flaggenträger"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2029 msgid "Enemy carrier"
2030 msgstr "Feindlicher Träger"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2033 msgid "Dropped flag"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2038 msgstr "Weiße Basis"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2046 msgstr "Blaue Basis"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2050 msgstr "Gelbe Basis"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2057 msgid "Return flag here"
2058 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2068 msgid "Control point"
2069 msgstr "Kontrollpunkt"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2081 msgstr "Schlüsselträger"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2093 msgid "Ball carrier"
2094 msgstr "Ballbesitzer"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2119 msgstr "Eindringling!"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2127 msgid "%s needing help!"
2128 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2130 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2131 msgid "^1Server notices:"
2132 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2135 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2137 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2142 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2148 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2149 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2151 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2152 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2156 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2162 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2168 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2170 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2171 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2176 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2179 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2180 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2183 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2184 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2187 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2188 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2193 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2194 "einfach nach Hause gerannt"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2197 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2198 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2202 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2205 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2209 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2211 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2217 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2220 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2221 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2226 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2228 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2229 "ist nach Hause gegangen"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2232 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2233 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2236 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2237 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2241 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2242 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2246 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2247 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2251 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2256 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2262 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2268 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2269 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2272 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2273 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2276 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2278 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2282 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2284 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2288 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2289 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2300 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2320 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2365 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2367 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2386 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2396 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2402 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2404 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2408 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2423 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2428 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2430 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2435 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2437 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2442 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2452 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2454 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2463 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2473 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2478 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2483 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2488 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2493 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2498 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2503 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2508 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2513 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2518 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2523 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2528 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2533 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2538 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2543 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2548 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2553 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2558 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2563 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2568 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2573 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2579 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2585 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2590 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2595 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2600 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2605 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2610 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2611 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2615 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2620 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2625 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2630 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2635 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2640 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2645 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2650 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2655 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2660 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2665 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2670 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2675 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2680 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2685 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2687 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2691 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2696 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2701 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2706 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2711 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2716 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2721 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2726 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2731 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2736 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2743 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2747 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2752 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2757 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2762 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2767 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2768 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2772 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2777 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2778 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2782 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2783 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2787 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2789 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2793 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2794 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2798 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2799 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2803 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2804 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2809 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2810 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2814 msgid "^BGRound tied"
2815 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2819 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2820 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2824 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2825 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2829 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2830 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2834 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2835 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2840 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2841 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2846 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2847 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2852 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2853 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2858 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2859 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2864 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2865 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2870 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2871 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2876 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2877 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2882 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2883 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2887 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2888 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2892 msgid "^BG%s^F3 connected"
2893 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2897 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2898 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2902 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2903 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2908 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2909 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2914 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2915 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2919 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2920 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2924 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2925 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2929 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2930 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2934 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2935 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2939 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2940 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2944 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2949 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2950 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2954 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2955 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2958 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2959 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2962 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2963 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2967 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2968 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2972 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2977 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2978 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2982 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2983 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2986 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2987 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2990 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2992 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2998 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3003 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3008 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3013 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3017 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3018 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3022 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3023 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3027 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3028 "spectators aren't allowed at the moment."
3030 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3031 "sind im Moment nicht erlaubt."
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3035 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3036 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3040 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3041 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3045 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3046 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3050 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3052 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3057 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3059 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3063 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3064 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3068 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3069 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3073 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3075 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3080 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3083 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3084 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3089 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3092 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3093 "wird verloren gehen."
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3097 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3098 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3103 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3106 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3110 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3111 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3116 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3117 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3119 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3120 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3124 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3125 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3128 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3129 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3132 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3133 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3138 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3141 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3147 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3149 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3155 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3156 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3158 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3159 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3163 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3164 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3169 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3171 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3176 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3177 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3181 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3196 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3201 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3206 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3211 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3221 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3231 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3233 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3237 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3242 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3247 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3249 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3259 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3264 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3269 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3276 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3285 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3295 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3306 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3308 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3309 "Kleinschen Flasche%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3313 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3320 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3330 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3331 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3335 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3340 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3350 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3355 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3360 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3367 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3373 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3375 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3381 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3383 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3387 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3393 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3396 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3402 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3404 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3409 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3411 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3417 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3419 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3434 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3439 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3441 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3446 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3461 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3471 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3481 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3486 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3491 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3493 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3497 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3502 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3507 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3511 msgid "^F4You are now alone!"
3512 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3515 msgid "^BGYou are attacking!"
3516 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3519 msgid "^BGYou are defending!"
3520 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3524 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3525 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3532 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3533 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3536 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3537 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3540 msgid "^F4Round cannot start"
3541 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3544 msgid "^F2Don't camp!"
3545 msgstr "^F2Campe nicht!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3549 "^BGYou are now free.\n"
3550 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3551 "^BGif you think you will succeed."
3553 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3554 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3555 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3558 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3559 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3563 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3564 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3565 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3567 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3568 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3569 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3570 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3573 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3574 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3577 msgid "^BGYou captured the flag!"
3578 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3582 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3583 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3587 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3588 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3592 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3593 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3597 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3598 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3602 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3603 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3607 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3608 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3612 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3613 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3617 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3618 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3622 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3623 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3626 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3627 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3630 msgid "^BGYou got the flag!"
3631 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3635 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3636 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3640 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3641 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3645 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3646 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3650 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3651 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3655 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3656 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3660 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3661 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3665 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3670 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3675 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3676 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3680 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3682 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3686 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3687 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3691 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3692 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3695 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3696 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3699 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3700 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3703 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3704 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3707 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3709 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3713 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3714 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3720 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3721 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3725 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3726 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3732 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3733 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3737 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3738 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3742 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3743 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3747 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3748 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3752 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3757 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3758 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3762 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3763 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3767 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3768 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3772 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3773 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3777 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3778 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3781 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3782 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3787 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3788 "You are now on: %s"
3790 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3791 "Du bist jetzt in: %s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3794 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3795 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3798 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3799 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3802 msgid "^K1Die camper!"
3803 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3806 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3807 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3810 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3811 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3815 msgid "^K1You were %s"
3816 msgstr "^K1Du warst %s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3819 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3820 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3823 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3824 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3827 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3828 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3831 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3832 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3835 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3836 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3839 msgid "^K1You need to be more careful!"
3840 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3843 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3844 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3847 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3848 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3851 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3852 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3855 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3856 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3859 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3860 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3863 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3864 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3867 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3868 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3871 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3872 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3875 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3876 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3879 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3880 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3883 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3884 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3887 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3888 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3891 msgid "^K1You need to preserve your health"
3892 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3895 msgid "^K1You became a shooting star!"
3896 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3899 msgid "^K1You melted away in slime!"
3900 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3903 msgid "^K1You committed suicide!"
3904 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3907 msgid "^K1You ended it all!"
3908 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3911 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3912 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3916 msgid "^BGYou are now on: %s"
3917 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3920 msgid "^K1You died in an accident!"
3921 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3924 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3925 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3928 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3929 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3932 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3934 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3937 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3938 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3941 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3943 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3946 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3947 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3950 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3951 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3954 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3955 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3958 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3959 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3962 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3963 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3966 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3967 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3970 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3972 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3975 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3976 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3979 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3980 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3983 msgid "^K1Watch your step!"
3984 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3988 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3989 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3993 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3994 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3998 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3999 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4003 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4004 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4009 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4011 "^K1Steh nicht herum!\n"
4012 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4016 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4017 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4021 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4022 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4025 msgid "^BGDoor unlocked!"
4026 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4030 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4031 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4035 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4036 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4039 msgid "^K3You revived yourself"
4040 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4044 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4045 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4049 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4050 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunden wiederbelebt"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4053 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4054 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4057 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4058 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4061 msgid "^K1You froze yourself"
4062 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4065 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4066 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4070 msgid "^K1A %s has arrived!"
4071 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4074 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4075 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4078 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4079 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4083 "^K1No spawnpoints available!\n"
4084 "Hope your team can fix it..."
4086 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4087 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4091 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4092 "The player limit reached maximum capacity."
4094 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4095 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4098 msgid "^BGYou picked up the ball"
4099 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4102 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4104 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4108 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4109 "Help the key carriers to meet!"
4111 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4112 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4116 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4117 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4119 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4120 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4124 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4125 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4127 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4128 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4131 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4132 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4135 msgid "^BGScanning frequency range..."
4136 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4139 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4140 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4143 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4144 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4149 "^BGWaiting for players to join...\n"
4150 "Need active players for: %s"
4152 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4153 "Benötigte Spieler: %s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4157 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4158 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4161 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4162 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4165 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4166 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4169 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4170 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4173 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4174 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4178 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4179 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4188 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4189 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4194 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4195 "Next weapon: ^F1%s"
4197 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4198 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4202 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4203 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4207 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4208 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4211 msgid "^BGYou captured a control point"
4212 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4216 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4217 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4220 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4221 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4224 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4225 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4229 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4230 "^F2Capture some control points to unshield it"
4232 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4233 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4236 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4237 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4241 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4242 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4244 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4245 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4249 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4250 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4254 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4255 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4259 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4260 "Keep fragging until we have a winner!"
4262 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4263 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4267 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4268 "Keep scoring until we have a winner!"
4270 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4271 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4275 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4277 "Generators are now decaying.\n"
4278 "The more control points your team holds,\n"
4279 "the faster the enemy generator decays"
4281 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4283 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4284 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4285 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4290 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4291 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4293 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4294 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4297 msgid "^K1In^BG-portal created"
4298 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4301 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4302 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4305 msgid "^F1Portal creation failed"
4306 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4309 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4310 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4313 msgid "^F2Strength has worn off"
4314 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4317 msgid "^F2Shield surrounds you"
4318 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4321 msgid "^F2Shield has worn off"
4322 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4325 msgid "^F2You are on speed"
4326 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4329 msgid "^F2Speed has worn off"
4330 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4333 msgid "^F2You are invisible"
4334 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4337 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4338 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4341 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4342 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4345 msgid "^BGSequence completed!"
4346 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4349 msgid "^BGThere are more to go..."
4350 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4354 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4355 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4358 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4359 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4362 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4363 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4366 msgid "^F2You now have a superweapon"
4367 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4370 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4371 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4374 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4375 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4378 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4379 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4382 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4383 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4386 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4387 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4390 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4391 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4394 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4395 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4399 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4400 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4404 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4405 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4409 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4410 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4414 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4417 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4418 "^F4Haltet sie auf!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4421 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4422 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4425 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4426 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4451 msgstr "Flagge fallen lassen"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4455 msgstr "Granate werfen"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4459 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4464 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4468 msgid "TRIPLE FRAG! "
4469 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4473 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4478 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4487 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4492 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4501 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4506 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4515 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4520 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4525 msgstr "BERSERKER! "
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4529 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4534 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4543 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4548 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4552 msgid "ARMAGEDDON! "
4553 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4557 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4558 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4562 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4563 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4569 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4572 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4585 msgid "%d score spree! "
4586 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4590 msgid "%d frag spree! "
4591 msgstr "%d Kills in Folge! "
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4594 msgid "First blood! "
4595 msgstr "Erster Kill! "
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4598 msgid "First score! "
4599 msgstr "Erster Punkt! "
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4602 msgid "First casualty! "
4603 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4606 msgid "First victim! "
4607 msgstr "Erstes Opfer! "
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4611 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4616 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4621 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4626 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4631 msgid ", ending their %d frag spree"
4632 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4636 msgid ", ending their %d score spree"
4637 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4641 msgid ", losing their %d frag spree"
4642 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4646 msgid ", losing their %d score spree"
4647 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4711 msgid "GENERATOR^Red"
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4715 msgid "GENERATOR^Blue"
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4719 msgid "GENERATOR^Yellow"
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4723 msgid "GENERATOR^Pink"
4726 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4727 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4728 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4730 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4732 msgid "%s under attack!"
4733 msgstr "%s wird angegriffen!"
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4737 msgstr "Geschützturm"
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4740 msgid "eWheel Turret"
4741 msgstr "eRad-Geschützturm"
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4749 msgstr "FLAC-Kanone"
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4756 msgid "Fusion Reactor"
4757 msgstr "Fusionsreaktor"
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4760 msgid "Hellion Missile Turret"
4761 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4765 msgstr "Hellion-Rakete"
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4768 msgid "Hunter-Killer Turret"
4769 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4772 msgid "Hunter-Killer"
4773 msgstr "Jägerkiller"
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4776 msgid "Machinegun Turret"
4777 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4781 msgstr "Maschinengewehr"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4785 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4792 msgid "Phaser Cannon"
4793 msgstr "Phaser-Kanone"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4800 msgid "Plasma Cannon"
4801 msgstr "Plasmakanone"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4805 msgstr "Doppelplasma"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4808 msgid "Dual Plasma Cannon"
4809 msgstr "Doppelplasmakanone"
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4821 msgid "Walker Turret"
4822 msgstr "Läufergeschützturm"
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4844 msgstr "Keine Angabe"
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4847 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4848 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4851 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4852 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4883 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4888 msgstr "PFEIL_LINKS"
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4893 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4947 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1510
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1513
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5065 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5084 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5089 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5094 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5109 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5114 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5118 msgid "LEFT_SHOULDER"
5119 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5123 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5124 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5128 msgid "LEFT_TRIGGER"
5129 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5133 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5134 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5138 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5139 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5143 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5144 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5148 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5149 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5153 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5154 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5158 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5159 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5163 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5168 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5173 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5207 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5213 msgid "No right gunner!"
5214 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5217 msgid "No left gunner!"
5218 msgstr "Links keine Waffe!"
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5229 msgid "Racer cannon"
5230 msgstr "Raserkanone"
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5237 msgid "Raptor cannon"
5238 msgstr "Raptorkanone"
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5242 msgstr "Raptorbombe"
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5245 msgid "Raptor flare"
5246 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5250 msgstr "Spinnenroboter"
5252 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5253 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5254 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5285 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5286 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5289 msgid "Grappling Hook"
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5294 msgstr "Maschinengewehr"
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5302 msgstr "Granatwerfer"
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5305 msgid "Port-O-Launch"
5306 msgstr "Port-O-Launch"
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5313 msgid "T.A.G. Seeker"
5314 msgstr "T.A.G. Seeker"
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5322 msgstr "Schrotflinte"
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5331 msgstr "Vaporisierer"
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5339 msgid "CI_DEC^%s years"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5344 msgid "CI_ZER^%d years"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5349 msgid "CI_FIR^%d year"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5354 msgid "CI_SEC^%d years"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5359 msgid "CI_THI^%d years"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5364 msgid "CI_MUL^%d years"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5369 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5374 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5379 msgid "CI_FIR^%d week"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5384 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5389 msgid "CI_THI^%d weeks"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5394 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5399 msgid "CI_DEC^%s days"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5404 msgid "CI_ZER^%d days"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5409 msgid "CI_FIR^%d day"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5414 msgid "CI_SEC^%d days"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5419 msgid "CI_THI^%d days"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5424 msgid "CI_MUL^%d days"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5429 msgid "CI_DEC^%s hours"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5434 msgid "CI_ZER^%d hours"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5439 msgid "CI_FIR^%d hour"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5444 msgid "CI_SEC^%d hours"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5449 msgid "CI_THI^%d hours"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5454 msgid "CI_MUL^%d hours"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5459 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5464 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5469 msgid "CI_FIR^%d minute"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5474 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5479 msgid "CI_THI^%d minutes"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5484 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5489 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5490 msgstr "%s Sekunden"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5494 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5495 msgstr "%d Sekunden"
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5499 msgid "CI_FIR^%d second"
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5504 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5505 msgstr "%d Sekunden"
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5509 msgid "CI_THI^%d seconds"
5510 msgstr "%d Sekunden"
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5514 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5515 msgstr "%d Sekunden"
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5537 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5538 msgid "No description"
5539 msgstr "Keine Beschreibung"
5541 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5544 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5545 "please file an issue."
5547 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5548 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5550 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5552 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5553 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5555 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5557 msgid "%02d:%02d:%02d"
5558 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5560 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5561 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5562 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5564 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5565 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5566 msgstr " sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5568 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5569 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5570 msgstr " directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5572 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5573 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5574 msgstr " dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5576 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5577 msgid "Available options:"
5578 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5580 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5581 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5583 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5586 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5591 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5596 msgstr "Benutzerdefiniert"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5603 msgid "Extended Team"
5604 msgstr "Erweitertes Team"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5612 msgstr "Statistiken"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5623 msgid "Level Design"
5624 msgstr "Level-Design"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5627 msgid "Music / Sound FX"
5628 msgstr "Musik/Toneffekte"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5635 msgid "Marketing / PR"
5636 msgstr "Marketing / PR"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5640 msgstr "Rechtliches"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5644 msgstr "Spiel-Engine"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5647 msgid "Engine Additions"
5648 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5655 msgid "Other Active Contributors"
5656 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5668 msgstr "Belarussisch"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5675 msgid "Chinese (China)"
5676 msgstr "Chinesisch (China)"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5679 msgid "Chinese (Taiwan)"
5680 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5688 msgstr "Tscheschich"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5692 msgstr "Niederländisch"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5695 msgid "English (Australia)"
5696 msgstr "Englisch (Australien)"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5704 msgstr "Französisch"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5724 msgstr "Italienisch"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5740 msgstr "Portugiesisch"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5751 msgid "Scottish Gaelic"
5752 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5771 msgid "Past Contributors"
5772 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5775 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5776 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5779 msgid "will not be saved"
5780 msgstr "wird nicht gespeichert"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5783 msgid "will be saved to config.cfg"
5784 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5791 msgid "engine setting"
5792 msgstr "Engine-Einstellung"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5812 msgid "The Xonotic credits"
5813 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5816 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5817 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5820 msgid "I would disconnect from server..."
5821 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5824 msgid "I would play more!"
5825 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5834 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5835 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5839 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5840 "player name to get started. You can change these options later through the "
5843 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5844 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5845 "Menüsystem geändert werden."
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5854 msgid "Name under which you will appear in the game"
5855 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5858 msgid "Text language:"
5859 msgstr "Textsprache:"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5862 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5864 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5868 msgstr "Später nachfragen"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5871 msgid "Save settings"
5872 msgstr "Einstellungen speichern"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5879 msgid "Ammunition display:"
5880 msgstr "Munitionsanzeige:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5883 msgid "Show only current ammo type"
5884 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5888 msgid "Noncurrent alpha:"
5889 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5893 msgid "Noncurrent scale:"
5894 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5899 msgstr "Icon ausrichten:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5927 msgstr "Munitons-Panel"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5930 msgid "Message duration:"
5931 msgstr "Anzeigedauer:"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5935 msgstr "Ausblenden nach:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5938 msgid "Flip messages order"
5939 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5943 msgid "Text alignment:"
5944 msgstr "Textausrichtung:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5954 msgstr "Schriftgröße:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5957 msgid "Centerprint Panel"
5958 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5961 msgid "Chat entries:"
5962 msgstr "Chat-Zeilen:"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5966 msgstr "Chat-Größe:"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5969 msgid "Chat lifetime:"
5970 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5973 msgid "Chat beep sound"
5974 msgstr "Chat-Piepton"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5981 msgid "Engine info:"
5982 msgstr "Engine-Info:"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5985 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5986 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5989 msgid "Engine Info Panel"
5990 msgstr "Engine-Info-Panel"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5993 msgid "Combine health and armor"
5994 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5999 msgid "Enable status bar"
6000 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6004 msgid "Status bar alignment:"
6005 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6023 msgid "Icon alignment:"
6024 msgstr "Iconausrichtung:"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6027 msgid "Flip health and armor positions"
6028 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6031 msgid "Health/Armor Panel"
6032 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6035 msgid "Info messages:"
6036 msgstr "Informationen:"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6040 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6043 msgid "Info Messages Panel"
6044 msgstr "Informations-Panel"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6061 msgid "Enable spectating"
6062 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6065 msgid "Enable even playing in warmup"
6066 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6073 msgid "Text/icon ratio:"
6074 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6077 msgid "Hide spawned items"
6078 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6081 msgid "Hide big armor and health"
6082 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6085 msgid "Dynamic size"
6086 msgstr "Dynamische Größe"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6089 msgid "Items Time Panel"
6090 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6093 msgid "Mod Icons Panel"
6094 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6097 msgid "Notifications:"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6101 msgid "Also print notifications to the console"
6102 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6105 msgid "Flip notify order"
6106 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6109 msgid "Entry lifetime:"
6110 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6113 msgid "Entry fadetime:"
6114 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6117 msgid "Notification Panel"
6118 msgstr "Nachrichten-Panel"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6126 msgid "Enable even observing"
6127 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6130 msgid "Enable only in Race/CTS"
6131 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6135 msgstr "Statusleiste"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6148 msgid "Inward align"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6152 msgid "Outward align"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6156 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6157 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6161 msgstr "Geschwindigkeit:"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6164 msgid "Include vertical speed"
6165 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6169 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6197 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6200 msgid "Acceleration:"
6201 msgstr "Beschleunigung:"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6204 msgid "Include vertical acceleration"
6205 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6208 msgid "Physics Panel"
6209 msgstr "Physik-Panel"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6212 msgid "Powerups Panel"
6213 msgstr "Powerup-Panel"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6217 msgid "Always enable"
6218 msgstr "Immer aktivieren"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6221 msgid "Forced aspect:"
6222 msgstr "Seitenverhältnis:"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6225 msgid "Pressed Keys Panel"
6226 msgstr "Tastendruck-Panel"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6229 msgid "Quick Menu Panel"
6230 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6233 msgid "Race Timer Panel"
6234 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6237 msgid "Enable in team games"
6238 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6283 msgstr "Skalierung:"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6287 msgstr "Zoom-Modus:"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6295 msgstr "Verkleinert"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6298 msgid "Always zoomed"
6299 msgstr "Immer vergrößert"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6302 msgid "Never zoomed"
6303 msgstr "Nie vergrößert"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6307 msgstr "Radar-Panel"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6315 msgstr "Platzierungen:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6324 msgstr "Auch für mich"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6332 msgstr "Punkte-Panel"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6339 msgid "Show elapsed time"
6340 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6347 msgid "Alpha after voting:"
6348 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6352 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6355 msgid "Fade out after:"
6356 msgstr "Ausblenden nach:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6371 msgid "Fade effect:"
6372 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6391 msgid "Weapon icons:"
6392 msgstr "Waffensymbole:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6395 msgid "Show only owned weapons"
6396 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6399 msgid "Show weapon ID as:"
6400 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6415 msgid "Weapon ID scale:"
6416 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6419 msgid "Show Accuracy"
6420 msgstr "Trefferquote zeigen"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6424 msgstr "Munition zeigen"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6427 msgid "Ammo bar alpha:"
6428 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6431 msgid "Ammo bar color:"
6432 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6435 msgid "Weapons Panel"
6436 msgstr "Waffen-Panel"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6456 msgstr "Aktualisieren"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6461 msgstr "HUD-Stil setzen"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6464 msgid "Save current skin"
6465 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6468 msgid "Panel background defaults:"
6469 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6474 msgstr "Hintergrund:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6478 msgid "Border size:"
6479 msgstr "Rahmengröße:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6488 msgid "Test team color in configure mode"
6489 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6501 msgid "DOCK^Disabled"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6517 msgid "Grid settings:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6521 msgid "Snap panels to grid"
6522 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6526 msgstr "Gitterweite:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6541 msgid "Panel HUD Setup"
6542 msgstr "HUD-Konfiguration"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6558 msgid "Move target:"
6559 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6575 msgstr "Keine Bewegung"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6587 msgid "Monster Tools"
6588 msgstr "Monster-Tools"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6595 msgid "Find servers to play on"
6596 msgstr "Finde Server und spiele online"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6599 msgid "Host your own game"
6600 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6612 msgstr "Mehrspieler"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6616 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6619 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6620 "deine Spieler-Einstellungen"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6644 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6646 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6655 msgid "TIMLIM^Default"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6664 msgid "TIMLIM^Infinite"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6684 msgid "Player slots:"
6685 msgstr "Spielerplätze:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6689 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6692 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6693 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6696 msgid "Number of bots:"
6697 msgstr "Anzahl Bots:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6700 msgid "Amount of bots on your server"
6701 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6708 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6709 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6720 msgid "You will win"
6721 msgstr "Gewinnst schon"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6725 msgstr "Kannst gewinnen"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6728 msgid "You might win"
6729 msgstr "Könntest gewinnen"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6733 msgstr "Fortgeschritten"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6749 msgstr "Übermenschlich"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6757 msgstr "Mutatoren …"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6760 msgid "Mutators and weapon arenas"
6761 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6765 msgstr "Kartenliste"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6769 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6770 "Delete to clear; Enter when done."
6772 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6773 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6777 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6780 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6781 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6784 msgid "Remove shown"
6785 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6788 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6789 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6793 msgstr "Alle hinzufügen"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6796 msgid "Add every available map to your selection"
6797 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6801 msgstr "Alle entfernen"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6804 msgid "Remove all the maps from your selection"
6805 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6808 msgid "Start Multiplayer!"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6830 msgstr "MAP^Spielen"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6833 msgid "Map Information"
6834 msgstr "Karten-Information"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6837 msgid "All Weapons Arena"
6838 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6841 msgid "Most Weapons Arena"
6842 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6862 msgstr "Neue Spielzeuge"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6871 msgid "Rocket Flying"
6872 msgstr "Raketenflug"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6876 msgid "Invincible Projectiles"
6877 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6881 msgid "No start weapons"
6882 msgstr "Ohne Waffen starten"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6887 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6901 msgstr "In der Luft"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6905 msgstr "Nur Nahkampf"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6914 msgid "Weapons stay"
6915 msgstr "Waffen bleiben"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6920 msgstr "Blutverlust"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6933 msgstr "Keine Powerups"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6941 msgid "Touch explode"
6942 msgstr "Kontakt-Explosion"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6945 msgid "Wall jumping"
6946 msgstr "Wandsprünge"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6953 msgid "Gameplay mutators:"
6954 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6958 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6959 "directional key to dodge"
6961 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
6962 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6965 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6966 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6969 msgid "All players are almost invisible"
6970 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6974 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6977 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
6978 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6981 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6983 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6987 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6989 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6994 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6997 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
6998 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7001 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7003 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7006 msgid "Weapon & item mutators:"
7007 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
7010 msgid "Grappling hook"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7014 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7016 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7021 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7024 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7025 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7029 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7030 "with the Electro primary fire"
7032 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7033 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7037 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7038 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7040 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7041 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7045 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7046 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7047 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7049 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7050 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7051 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7052 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7055 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7057 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7058 "verschwinden nicht"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7061 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7062 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7065 msgid "Regular (no arena)"
7066 msgstr "Normal (keine Arena)"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7070 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7071 "without weapon pickups"
7073 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7074 "ohne aufsammelbare Waffen"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7077 msgid "Weapon arenas:"
7078 msgstr "Waffen-Arenen:"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7081 msgid "Custom weapons"
7082 msgstr "Eigene Waffen"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7085 msgid "Most weapons"
7086 msgstr "Viele Waffen"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7090 msgstr "Alle Waffen"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7093 msgid "Special arenas:"
7094 msgstr "Spezielle Arenen:"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7098 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7099 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7100 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7101 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7103 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7104 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7105 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7106 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7110 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7111 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7112 "switch to another weapon."
7114 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7115 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7116 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7119 msgid "with blaster"
7120 msgstr "mit Blaster"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7123 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7124 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7131 msgid "SRVS^Categories"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7139 msgid "Show empty servers"
7140 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7147 msgid "Show full servers that have no slots available"
7149 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7157 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7159 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7160 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7163 msgid "Reload the server list"
7164 msgstr "Serverliste neu laden"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7176 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7177 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7192 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7196 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7199 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7200 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7203 msgid "N/A (auth library missing)"
7204 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7207 msgid "Not supported (can't connect)"
7208 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7211 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7212 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7215 msgid "Supported (will encrypt)"
7216 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7219 msgid "Supported (won't encrypt)"
7220 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7223 msgid "Requested (will encrypt)"
7224 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7227 msgid "Requested (won't encrypt)"
7228 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7231 msgid "Required (can't connect)"
7232 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7235 msgid "Required (will encrypt)"
7236 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7239 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7240 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7244 msgstr "Servername:"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7264 msgstr "Einstellungen:"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7277 msgstr "Freie Plätze:"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7281 msgstr "Verschlüsselung:"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7292 msgid "Server Information"
7293 msgstr "Server-Information"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7304 msgid "Music Player"
7305 msgstr "Musikplayer"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7308 msgid "Auto record demos"
7309 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7313 msgstr "Zeitwiederholung"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7316 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7318 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7319 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7326 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7328 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7332 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7333 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7336 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7338 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7346 msgid "MUSICPL^Add all"
7347 msgstr "Alle hinzufügen"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7350 msgid "Set as menu track"
7351 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7354 msgid "Reset default menu track"
7355 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7359 msgstr "Wiedergabeliste:"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7362 msgid "Random order"
7363 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7366 msgid "MUSICPL^Stop"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7370 msgid "MUSICPL^Play"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7374 msgid "MUSICPL^Pause"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7378 msgid "MUSICPL^Prev"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7382 msgid "MUSICPL^Next"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7386 msgid "MUSICPL^Remove"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7390 msgid "MUSICPL^Remove all"
7391 msgstr "Alle entfernen"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7394 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7395 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7398 msgid "Open in the viewer"
7399 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7403 msgstr "Zurücksetzen"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7422 msgid "Apply immediately"
7423 msgstr "Sofort anwenden"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7434 msgid "Glowing color"
7435 msgstr "Leuchtfarbe"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7438 msgid "Detail color"
7439 msgstr "Detailfarbe"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7446 msgid "Allow player statistics to track your client"
7447 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7450 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7451 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7454 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7455 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7462 msgid "Select language..."
7463 msgstr "Sprache auswählen ..."
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7467 msgstr "Geschlecht:"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7474 msgid "Are you sure you want to quit?"
7475 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7478 msgid "Back to work..."
7479 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7482 msgid "I got some more fragging to do!"
7483 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7486 msgid "Quit the game"
7487 msgstr "Beende das Spiel"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7495 msgstr "Entfernen *"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7510 msgid "Set * as child"
7511 msgstr "* als Kind festlegen"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7515 msgstr "An * anhängen"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7518 msgid "Detach from *"
7519 msgstr "Von * abhängen"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7522 msgid "Visual object properties for *:"
7523 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7530 msgid "Set color main:"
7531 msgstr "Hauptfarbe:"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7534 msgid "Set color glow:"
7535 msgstr "Leuchtfarbe:"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7542 msgid "Physical object properties for *:"
7543 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7546 msgid "Set material:"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7550 msgid "Set solidity:"
7551 msgstr "Festigkeit:"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7562 msgid "Set physics:"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7587 msgstr "* beanspruchen"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7590 msgid "* object info"
7591 msgstr "* Objektinfo"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7595 msgstr "* Modellinfo"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7598 msgid "* attachment info"
7599 msgstr "* Anhangsinfo"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7603 msgstr "Hilfe anzeigen"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7606 msgid "* is the object you are facing"
7607 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7610 msgid "Sandbox Tools"
7611 msgstr "Sandbox-Tools"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7644 msgstr "Einstellungen"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7647 msgid "Change the game settings"
7648 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7659 msgid "VOL^Ambient:"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7668 msgstr "Gegenstände:"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7691 msgid "New style sound attenuation"
7692 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7695 msgid "Mute sounds when not active"
7696 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7703 msgid "Sound output frequency"
7704 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7743 msgid "Number of channels for the sound output"
7744 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7779 msgid "Swap stereo output channels"
7780 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7783 msgid "Swap left/right channels"
7784 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7787 msgid "Headphone friendly mode"
7788 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7792 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7793 "stereo separation a bit for headphones)"
7795 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7796 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7799 msgid "Hit indication sound"
7800 msgstr "Treffer-Signal"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7803 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7805 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7809 msgid "Chat message sound"
7810 msgstr "Chat-Signal"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7814 msgstr "Menü-Sounds"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7817 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7818 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7821 msgid "Focus sounds"
7822 msgstr "Auswahl-Sounds"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7825 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7826 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7829 msgid "Time announcer:"
7830 msgstr "Zeitwarnung:"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7833 msgid "WRN^Disabled"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7845 msgid "Automatic taunts:"
7846 msgstr "Automatischer Spott:"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7849 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7851 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7869 msgid "Debug info about sounds"
7870 msgstr "Sound-Info einblenden"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7873 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7874 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7877 msgid "Reset key bindings"
7878 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7881 msgid "Quality preset:"
7882 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7909 msgid "PRE^Ultimate"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7913 msgid "Geometry detail:"
7914 msgstr "Geometrie-Detail:"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7917 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7918 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7922 msgstr "Sehr niedrig"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7945 msgid "Player detail:"
7946 msgstr "Spielerdetail:"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7969 msgid "Texture resolution:"
7970 msgstr "Texturauflösung:"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7978 msgstr "Sehr niedrig"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7981 msgid "RES^Very low"
7982 msgstr "Sehr niedrig"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8003 msgid "Avoid lossy texture compression"
8004 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8007 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8008 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8012 msgstr "Himmel anzeigen"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8015 msgid "Show surfaces"
8016 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8020 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8021 "performance boost, but looks very ugly."
8023 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8024 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8027 msgid "Use lightmaps"
8028 msgstr "Lightmaps verwenden"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8032 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8035 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8036 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8039 msgid "Deluxe mapping"
8040 msgstr "Deluxemapping"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8043 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8044 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8051 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8053 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8056 msgid "Offset mapping"
8057 msgstr "Offsetmapping"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8061 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8062 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8064 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8065 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8068 msgid "Relief mapping"
8069 msgstr "Reliefmapping"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8073 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8075 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8076 "die Performanz hat"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8079 msgid "Reflections:"
8080 msgstr "Reflexionen:"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8084 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8085 "with reflecting surfaces"
8087 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8088 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8091 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8092 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8111 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8112 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8115 msgid "Decals on models"
8116 msgstr "auch auf Objekten"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8124 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8125 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8132 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8133 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8136 msgid "Damage effects:"
8137 msgstr "Schadenseffekte:"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8140 msgid "DMGFX^Disabled"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8145 msgstr "Nur auf Modellen"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8152 msgid "No dynamic lighting"
8153 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8156 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8157 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8160 msgid "Fake corona lighting"
8161 msgstr "Korona-Approximation"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8165 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8166 "of real dynamic lights"
8168 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8169 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8172 msgid "Realtime dynamic lighting"
8173 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8176 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8178 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8187 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8188 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8191 msgid "Realtime world lighting"
8192 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8196 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8197 "Note that this might have a big impact on performance."
8199 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8200 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8204 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8205 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8208 msgid "Use normal maps"
8209 msgstr "Normalmaps verwenden"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8212 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8213 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8216 msgid "Soft shadows"
8217 msgstr "Weiche Schatten"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8220 msgid "Fade corona according to visibility"
8221 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8224 msgid "Fade coronas according to visibility"
8225 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8229 msgstr "Überstrahlung"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8233 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8234 "pixels. Has a big impact on performance."
8236 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8237 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8240 msgid "Extra postprocessing effects"
8241 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8245 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8248 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8249 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8252 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8253 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8256 msgid "Motion blur:"
8257 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8264 msgid "Spawnpoint effects"
8265 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8268 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8269 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8278 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8279 "gives for better performance"
8281 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8282 "zu einer besseren Perormanz führt"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8285 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8287 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8290 msgid "No crosshair"
8291 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8300 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8303 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8304 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8314 msgstr "Je nach Gesundheit"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8317 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8318 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8321 msgid "Enable center crosshair dot"
8322 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8325 msgid "Use normal crosshair color"
8326 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8329 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8330 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8333 msgid "Hit testing:"
8334 msgstr "Treffertest:"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8338 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8339 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8340 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8342 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8343 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8344 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Feind "
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8348 msgid "HTTST^Disabled"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8352 msgid "HTTST^TrueAim"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8356 msgid "HTTST^Enemies"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8360 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8361 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8364 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8365 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8368 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8369 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8372 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8373 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8381 msgstr "Punktetafel"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8384 msgid "Fading speed:"
8385 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8388 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8389 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8392 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8393 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8396 msgid "Show team sizes:"
8397 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8401 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8402 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8404 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8405 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8406 "rechten Seite der Punktetafel"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8413 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8414 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8417 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8418 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8421 msgid "Control transparency of the waypoints"
8422 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8427 msgstr "Schriftgröße:"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8430 msgid "Edge offset:"
8431 msgstr "Kantenabstand:"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8434 msgid "Fade when near the crosshair"
8435 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8438 msgid "Display names instead of icons"
8439 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8447 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8451 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8455 msgstr "Ausblenden nach:"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8458 msgid "Player Names"
8459 msgstr "Spielernamen"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8462 msgid "Show names above players"
8463 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8466 msgid "Max distance:"
8467 msgstr "Max. Entfernung:"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8471 msgstr "Farben entfernen:"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8476 msgstr "In Team-Spielen"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8479 msgid "Only when near crosshair"
8480 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8483 msgid "Display health and armor"
8484 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8487 msgid "Damage overlay:"
8488 msgstr "Schadens-Indikation:"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8492 msgstr "Dynamisches HUD"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8495 msgid "HUD moves around following player's movement"
8496 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8499 msgid "Shake the HUD when hurt"
8500 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8504 msgid "Enter HUD editor"
8505 msgstr "HUD-Editor starten"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8512 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8513 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8516 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8517 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8520 msgid "Frag Information"
8521 msgstr "Frag-Informationen"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8524 msgid "Display information about killing sprees"
8525 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8528 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8529 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8532 msgid "Show spree information in centerprints"
8533 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8536 msgid "Show spree information in death messages"
8537 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8540 msgid "Sprees in info messages:"
8541 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8544 msgid "SPREES^Disabled"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8560 msgid "Print on a seperate line"
8561 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8564 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8565 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8568 msgid "Add frag location to death messages when available"
8569 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8572 msgid "Gamemode Settings"
8573 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8576 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8577 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8580 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8581 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8590 msgid "Display console messages in the top left corner"
8591 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8594 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8595 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8598 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8599 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8602 msgid "Powerup notifications"
8603 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8606 msgid "Weapon centerprint notifications"
8607 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8610 msgid "Weapon info message notifications"
8611 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8618 msgid "Respawn countdown sounds"
8619 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8622 msgid "Killstreak sounds"
8623 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8626 msgid "Achievement sounds"
8627 msgstr "Achievement-Sounds"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8631 msgstr "Nachrichten"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8635 msgstr "Gegenstände"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8638 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8639 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8642 msgid "Unavailable alpha:"
8643 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8646 msgid "Unavailable color:"
8647 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8650 msgid "GHOITEMS^Black"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8654 msgid "GHOITEMS^Dark"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8658 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8662 msgid "GHOITEMS^Normal"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8666 msgid "GHOITEMS^Blue"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8675 msgid "Force player models to mine"
8676 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8679 msgid "Force player colors to mine"
8680 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8683 msgid "In non teamplay modes only"
8684 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8687 msgid "Body fading:"
8688 msgstr "Leichenausblendung:"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8692 msgstr "Fleischteile:"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8715 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8716 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8719 msgid "1st person perspective"
8720 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8723 msgid "Slide to third person upon death"
8724 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8727 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8728 msgstr "Sanftes Landen"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8731 msgid "Smooth the view while crouching"
8732 msgstr "Sanftes Kriechen"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8735 msgid "View waving while idle"
8736 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8739 msgid "View bobbing while walking around"
8740 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8743 msgid "3rd person perspective"
8744 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8747 msgid "Back distance"
8748 msgstr "Abstand nach hinten"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8752 msgstr "Abstand nach oben"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8755 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8756 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8759 msgid "Field of view:"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8763 msgid "Field of vision in degrees"
8764 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8767 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8768 msgstr "Zoomfaktor:"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8771 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8772 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8775 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8776 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8779 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8781 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8782 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8785 msgid "ZOOM^Instant"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8789 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8790 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8794 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8795 "sensitivity change)"
8797 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8798 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8802 msgid "Velocity zoom"
8803 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8806 msgid "Forward movement only"
8807 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8810 msgid "VZOOM^Factor"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8814 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8815 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8818 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8819 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8822 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8823 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8831 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8832 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8843 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8844 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8848 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8850 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8854 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8855 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8858 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8859 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8863 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8866 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8867 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8870 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8871 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8874 msgid "Draw 1st person weapon model"
8875 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8878 msgid "Draw the weapon model"
8879 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8884 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8885 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8888 msgid "Weapon model opacity:"
8889 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8892 msgid "Gun model swaying"
8893 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8896 msgid "Gun model bobbing"
8897 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8905 msgid "Key Bindings"
8906 msgstr "Tastenbelegungen"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8909 msgid "Change key..."
8910 msgstr "Taste ändern …"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8914 msgstr "Bearbeiten …"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8922 msgstr "Alle zurücksetzen"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8929 msgid "Sensitivity:"
8930 msgstr "Empfindlichkeit:"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8933 msgid "Mouse speed multiplier"
8935 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8938 msgid "Smooth aiming"
8939 msgstr "Sanftes Zielen"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8942 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8944 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8947 msgid "Invert aiming"
8948 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8951 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8952 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8955 msgid "Use system mouse positioning"
8956 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8959 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8960 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8965 msgid "Disable system mouse acceleration"
8966 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8969 msgid "Make use of DGA mouse input"
8970 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8973 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8974 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8977 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8979 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8982 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8983 msgstr "Auto-Springen"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8986 msgid "Jetpack on jump:"
8987 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8990 msgid "JPJUMP^Disabled"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8995 msgstr "nur in der Luft"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9004 msgid "Use joystick input"
9005 msgstr "Joystick verwenden"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9008 msgid "Command when pressed:"
9009 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9012 msgid "Command when released:"
9013 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9020 msgid "User defined key bind"
9021 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9043 msgid "Client UDP port:"
9044 msgstr "Client-UDP-Port:"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9047 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9049 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
9050 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9054 msgstr "Bandbreite:"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9057 msgid "Specify your network speed"
9058 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9070 msgstr "Langsames ADSL"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9074 msgstr "Schnelles ADSL"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9081 msgid "Server queries/s:"
9082 msgstr "Serveranfragen/s:"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9089 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9090 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9093 msgid "Download speed:"
9094 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9097 msgid "Local latency:"
9098 msgstr "Simulierte Latenz:"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9101 msgid "Show netgraph"
9102 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9105 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9107 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9111 msgid "Client-side movement prediction"
9112 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9115 msgid "Movement error compensation"
9116 msgstr "Fehlerkompensation"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9119 msgid "Use encryption (AES) when available"
9120 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9131 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9139 msgid "TRGT^Disabled"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9144 msgstr "Wenn inaktiv:"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9147 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9151 msgid "Save processing time for other apps"
9152 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9155 msgid "Show frames per second"
9156 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9159 msgid "Show your rendered frames per second"
9160 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9163 msgid "Menu tooltips:"
9164 msgstr "Menü-Tooltips:"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9168 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9169 "command bound to the menu item)"
9171 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9172 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9175 msgid "TLTIP^Disabled"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9179 msgid "TLTIP^Standard"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9183 msgid "TLTIP^Advanced"
9184 msgstr "Fortgeschritten"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9187 msgid "Show current date and time"
9188 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9191 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9192 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9195 msgid "Enable developer mode"
9196 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9199 msgid "Advanced settings..."
9200 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9203 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9205 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9210 msgid "Factory reset"
9211 msgstr "Alles zurücksetzen"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9214 msgid "Cvar filter:"
9215 msgstr "Cvar-Filter:"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9218 msgid "Modified cvars only"
9219 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9223 msgstr "Einstellung:"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9234 msgid "Description:"
9235 msgstr "Beschreibung:"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9238 msgid "Advanced settings"
9239 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9242 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9243 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9246 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9248 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9255 msgid "Text Language"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9259 msgid "Set language"
9260 msgstr "Sprache setzen"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9263 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9264 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9267 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9269 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9273 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9275 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9279 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9280 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9283 msgid "Disconnect now"
9284 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9287 msgid "Switch language"
9288 msgstr "Sprache ändern"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9299 msgid "Font/UI size:"
9300 msgstr "Schriftgröße:"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9303 msgid "SZ^Unreadable"
9304 msgstr "Unleserlich"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9339 msgid "Color depth:"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9343 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9345 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9361 msgid "Vertical Synchronization"
9362 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9366 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9367 "screen refresh rate"
9369 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9370 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9374 msgid "Flip view horizontally"
9375 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9378 msgid "Poor man's left handed mode"
9379 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9383 msgstr "Anisotropie:"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9386 msgid "Anisotropic filtering quality"
9387 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9390 msgid "ANISO^Disabled"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9412 msgid "Antialiasing:"
9413 msgstr "Kantenglättung:"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9417 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9418 "might decrease performance by quite a lot"
9420 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9421 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9428 msgid "High-quality frame buffer"
9429 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9432 msgid "Depth first:"
9433 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9437 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9438 "normal rendering starts"
9440 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9441 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9456 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9457 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9464 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9465 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9471 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9472 "for faster rendering"
9474 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9475 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9482 msgid "Vertices and Triangles"
9483 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9487 msgstr "Helligkeit:"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9490 msgid "Brightness of black"
9491 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9498 msgid "Brightness of white"
9499 msgstr "Helligkeit von weiß"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9507 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9510 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9511 "schwarz beeinflusst"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9514 msgid "Contrast boost:"
9515 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9518 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9519 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9527 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9528 "requires GLSL color control"
9530 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9531 "„GLSL color control“"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9534 msgid "LIT^Ambient:"
9535 msgstr "Umgebungslicht:"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9539 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9542 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9543 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9547 msgstr "Lichtstärke:"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9550 msgid "Global rendering brightness"
9551 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9554 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9555 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9559 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9560 "strange input or video lag on some machines"
9562 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9563 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9564 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9567 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9568 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9571 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9572 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9575 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9576 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9579 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9580 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9587 msgid "Campaign Difficulty:"
9588 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9603 msgid "Start Singleplayer!"
9604 msgstr "Spiel starten!"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9607 msgid "Singleplayer"
9608 msgstr "Einzelspieler"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9611 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9613 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9620 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9621 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9624 msgid "Autoselect team (recommended)"
9625 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9649 msgid "Team Selection"
9650 msgstr "Teamauswahl"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9653 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9654 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9657 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9658 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9665 msgid "free for all"
9666 msgstr "jeder gegen jeden"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9685 msgid "strafe right"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9690 msgstr "springen / schwimmen"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9693 msgid "crouch / sink"
9694 msgstr "ducken / sinken"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9697 msgid "off-hand hook"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9709 msgid "WEAPON^previous"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9717 msgid "WEAPON^previously used"
9718 msgstr "zuvor benutzte"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9729 msgid "drop weapon / throw nade"
9730 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9734 msgstr "Zoom halten"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9738 msgstr "Zoom umschalten"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9742 msgstr "Punkte anzeigen"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9746 msgstr "Bildschirmfoto"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9749 msgid "maximize radar"
9750 msgstr "Radar maximieren"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9753 msgid "3rd person view"
9754 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9757 msgid "enter spectator mode"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9761 msgid "Communication"
9762 msgstr "Kommunikation"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9766 msgstr "Nachricht an alle"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9770 msgstr "Nachricht ans Team"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9773 msgid "show chat history"
9774 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9778 msgstr "Abstimmung: JA"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9782 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9789 msgid "enter console"
9790 msgstr "Konsole öffnen"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9794 msgstr "Verbindung trennen"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9801 msgid "auto-join team"
9802 msgstr "Team autom. wählen"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9805 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9806 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9809 msgid "suicide / respawn"
9810 msgstr "Suizid / Respawn"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9814 msgstr "Schnellmenü"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9817 msgid "User defined"
9818 msgstr "Benutzerdefiniert"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9822 msgstr "Entwicklung"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9825 msgid "sandbox menu"
9826 msgstr "Sandkasten-Menü"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9829 msgid "drag object (sandbox)"
9830 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9833 msgid "waypoint editor menu"
9834 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9837 msgid "Do not press this button again!"
9838 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9842 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9844 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9849 msgid "%s's Xonotic Server"
9850 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9854 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9857 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9858 "nicht nochmal passiert."
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9865 msgid "<no model found>"
9866 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9869 msgid "SERVER^Remove favorite"
9870 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9873 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9874 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9877 msgid "SERVER^Favorite"
9878 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9882 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9885 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9886 "schneller wiederzufinden"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9906 msgid "AES level %d"
9907 msgstr "AES-Stufe %d"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9915 msgstr "Verschüsselung:"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9924 msgid "modified settings"
9925 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9929 msgid "official settings"
9930 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9933 msgid "stats disabled"
9934 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9937 msgid "stats enabled"
9938 msgstr "Statistiken aktiviert"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9941 msgid "SLCAT^Favorites"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9945 msgid "SLCAT^Recommended"
9946 msgstr "Vorgeschlagen"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9949 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9950 msgstr "Normale Server"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9953 msgid "SLCAT^Servers"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9957 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9958 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9961 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9962 msgstr "Modifizierte Server"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9965 msgid "SLCAT^Overkill"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9969 msgid "SLCAT^InstaGib"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9973 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9974 msgstr "Defrag-Modus"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10006 msgid "PART^Medium"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10011 msgid "PART^Normal"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10023 msgid "PART^Ultimate"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10028 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10029 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10031 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10032 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10033 "verschwommen erscheinen."
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
10036 msgid "Screen resolution"
10037 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10048 msgid "PART^Instant"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10101 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10102 msgstr "%d. %m. %Y"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10106 msgstr "Angefangen:"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10109 msgid "Last match:"
10110 msgstr "Letztes Spiel:"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10113 msgid "Time played:"
10114 msgstr "Gespielte Zeit:"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10117 msgid "Favorite map:"
10118 msgstr "Lieblingskarte:"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10128 msgid "Wins/Losses:"
10129 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10133 msgid "Win percentage:"
10134 msgstr "Siegprozentsatz:"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10138 msgid "Kills/Deaths:"
10139 msgstr "Kills/Tode:"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10143 msgid "Kill ratio:"
10144 msgstr "Killverhältnis:"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10155 msgid "Percentile:"
10156 msgstr "Perzentil:"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10160 msgid "%d (unranked)"
10161 msgstr "%d (kein Rang)"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10164 msgid "Update can be downloaded at:"
10165 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10168 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10169 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10173 msgid "Update to %s now!"
10174 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10178 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10179 "^1Expect visual problems."
10181 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10182 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10185 msgid "Use default"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10189 msgid "Team Color:"
10190 msgstr "Teamfarbe:"