1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
50 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
74 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
75 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
79 msgid "Message at time %s"
80 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
83 msgid "Generic message"
84 msgstr "Allgemeine Nachricht"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
87 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
88 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
90 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
101 msgid "^1Spectating: ^7%s"
102 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
106 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
117 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgstr "nächste Waffe"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "previous weapon"
127 msgstr "vorherige Waffe"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
132 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
137 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
142 msgstr "Waffe wegwerfen"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
146 msgid "secondary fire"
147 msgstr "Sekundärfeuer"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
157 msgstr "Serverinfo anzeigen"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
162 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
171 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
172 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
175 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
176 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
198 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
201 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
202 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
206 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
207 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
210 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
211 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
215 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
216 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
221 msgstr "Team auswählen"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
224 msgid "^1Spectating this player:"
225 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
228 msgid "^1Spectating you:"
229 msgstr "^1Dir schaut zu:"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
248 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
266 msgstr "Fortfahren …"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
274 msgid "QMCMD^Send public message to"
275 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
278 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
279 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
282 msgid "QMCMD^nice one"
283 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
286 msgid "QMCMD^good game"
287 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
290 msgid "QMCMD^hi / good luck"
291 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
294 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
295 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
298 msgid "QMCMD^Send in English"
299 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
303 msgid "QMCMD^Team chat"
304 msgstr "QMCMD^Teamchat"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
307 msgid "QMCMD^strength soon"
308 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
311 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
312 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
315 msgid "QMCMD^free item, icon"
316 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
319 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
320 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
323 msgid "QMCMD^took item, icon"
324 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
327 msgid "QMCMD^negative"
328 msgstr "QMCMD^Negativ"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
331 msgid "QMCMD^positive"
332 msgstr "QMCMD^Positiv"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
335 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
339 msgid "QMCMD^need help, icon"
340 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
343 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
347 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
351 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
352 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
355 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
356 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
359 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
363 msgid "QMCMD^defending, icon"
364 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
367 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
371 msgid "QMCMD^roaming, icon"
372 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
375 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
379 msgid "QMCMD^attacking, icon"
380 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
384 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
388 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
393 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
396 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
397 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
400 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
401 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
404 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
409 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
412 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
416 msgid "QMCMD^Send private message to"
417 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
421 msgid "QMCMD^Settings"
422 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
426 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
427 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
430 msgid "QMCMD^3rd person view"
431 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Player models like mine"
435 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
438 msgid "QMCMD^Names above players"
439 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
442 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
443 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
450 msgid "QMCMD^Net graph"
451 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
455 msgid "QMCMD^Sound settings"
456 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Hit sound"
460 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
463 msgid "QMCMD^Chat sound"
464 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
467 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
468 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
472 msgid "QMCMD^Observer camera"
473 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
476 msgid "QMCMD^Increase speed"
477 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
480 msgid "QMCMD^Decrease speed"
481 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
484 msgid "QMCMD^Wall collision"
485 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Fullscreen"
489 msgstr "QMCMD^Vollbild"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
493 msgid "QMCMD^Call a vote"
494 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
497 msgid "QMCMD^Restart the map"
498 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
501 msgid "QMCMD^End match"
502 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
505 msgid "QMCMD^Reduce match time"
506 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
509 msgid "QMCMD^Extend match time"
510 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
513 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
514 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
517 msgid "QMCMD^Spectate a player"
518 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
542 msgid "Intermediate %d"
543 msgstr "Zwischenzeit %d"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Number of deaths"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
608 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "SCO^destroyed"
612 msgstr "SCO^zerstört"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "The total damage done"
620 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgstr "SCO^scherhal"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "The total damage taken"
628 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "Number of flag drops"
632 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgstr "SCO^schnellste"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
652 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Number of faults committed"
656 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "Number of flag carrier kills"
664 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 msgid "Number of kills minus suicides"
680 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 msgid "Number of goals scored"
688 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "Number of keys carrier kills"
696 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgid "The kill-death ratio"
710 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgstr "SCO^kt-verh."
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 msgid "Number of kills"
722 msgstr "Anzahl an Kills"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
730 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "Number of lives (LMS)"
738 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid "Number of times a key was lost"
746 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgid "Number of objectives destroyed"
767 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid "SCO^objectives"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
777 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
778 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgstr "Paketverlust"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgstr "SCO^schubser"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgstr "SCO^wiederbe"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr "SCO^rundensiege"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgstr "Gesamtpunktzahl"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr "Anzahl Suizide"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr "Anzahl der Teamkills"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr "SCO^teamkills"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
900 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
913 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
914 "cvar scoreboard_columns"
916 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
921 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
924 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
925 "Kartenstart ausgeführt"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
930 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
933 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
936 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
937 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
940 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
942 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
946 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
947 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
948 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
949 "field to show all fields available for the current game mode."
951 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
952 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
953 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
954 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
955 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
959 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
960 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
962 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
963 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
964 "einzubinden bzw. auszuschließen."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
967 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
968 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
972 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
973 "right of the vertical bar aligned to the right."
975 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
976 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
980 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
981 "other gamemodes except DM."
983 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
984 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
1000 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1001 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
1005 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
1009 msgstr "Karten-Statistiken:"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1012 msgid "Monsters killed:"
1013 msgstr "Monster getötet:"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1016 msgid "Secrets found:"
1017 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1026 msgid "^3%1.0f minutes"
1027 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1051 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1055 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1060 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1061 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1065 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1066 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1070 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1071 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1075 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1076 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1100 msgstr "Aufwärmphase"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1107 msgid "Sudden Death"
1108 msgstr "Sudden Death"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1112 msgstr "Verlängerung"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1116 msgid "Overtime #%d"
1117 msgstr "Verlängerung #%d"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1120 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1121 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1124 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1125 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1128 msgid "A vote has been called for:"
1129 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1132 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1133 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1136 msgid "^1Configure the HUD"
1137 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1167 msgstr "Nicht dabei"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1173 #: qcsrc/client/main.qc:290
1174 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1175 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1199 msgid "All Weapons Arena"
1200 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1204 msgid "All Available Weapons Arena"
1205 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1209 msgid "Most Weapons Arena"
1210 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1214 msgid "Most Available Weapons Arena"
1215 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1219 msgid "No Weapons Arena"
1220 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1231 msgstr "Dies ist %s"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1234 msgid "Your client version is outdated."
1235 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1238 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1239 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1242 msgid "Please update!"
1243 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1246 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1247 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1250 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1252 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1256 msgid "Welcome to %s"
1257 msgstr "Willkommen bei %s"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1266 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1267 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1275 msgid "Active modifications:"
1276 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1279 msgid "Special gameplay tips:"
1280 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1288 msgid "%s (not bound)"
1289 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1293 msgstr " (1 Stimme)"
1295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1298 msgstr " (%d Stimmen)"
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1305 msgid "Decide the gametype"
1306 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1309 msgid "Vote for a map"
1310 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1314 msgid "%d seconds left"
1315 msgstr "%d Sekunden übrig"
1317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1318 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1320 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1323 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1324 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1327 msgid "Requesting preview..."
1328 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1330 #: qcsrc/client/view.qc:891
1332 msgstr "Granaten-Timer"
1334 #: qcsrc/client/view.qc:896
1335 msgid "Capture progress"
1336 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1338 #: qcsrc/client/view.qc:901
1339 msgid "Revival progress"
1340 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1342 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1343 msgid "error creating curl handle"
1344 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1352 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1355 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1365 msgid "Point limit:"
1366 msgstr "Punktelimit:"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1373 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1374 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1381 msgstr "Punktelimit:"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1386 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1388 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1389 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1392 msgid "Capture time rankings"
1393 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1396 msgid "Capture the Flag"
1397 msgstr "Capture the Flag"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1401 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1402 "from the other team"
1404 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1405 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1408 msgid "Capture limit:"
1409 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1412 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1413 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1418 msgstr "Platzierungen"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1425 msgid "Race for fastest time."
1426 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1433 msgid "Score as many frags as you can"
1434 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1437 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1438 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1447 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1448 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1455 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1456 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1464 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1465 "freeze all enemies to win"
1467 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1468 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1476 msgid "Survive against waves of monsters"
1477 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1480 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1481 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1488 msgid "Gather all the keys to win the round"
1489 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1496 msgid "^1You have no more lives left"
1497 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1500 msgid "Last Man Standing"
1501 msgstr "Last Man Standing"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1504 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1505 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1516 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1518 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1525 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1526 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1529 msgid "Ball Stealer"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1533 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1535 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1543 msgid "Personal best"
1544 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1548 msgstr "Server-Bestzeit"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1555 msgid "Race against other players to the finish line"
1556 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1563 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1564 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1567 msgid "Team Deathmatch"
1568 msgstr "Team-Deathmatch"
1570 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1574 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1578 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1582 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1586 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1590 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1592 msgstr "Kleine Rüstung"
1594 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1595 msgid "Medium armor"
1596 msgstr "Mittlere Rüstung"
1598 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1600 msgstr "Große Rüstung"
1602 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1604 msgstr "Megarüstung"
1606 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1607 msgid "Small health"
1608 msgstr "Kleine Gesundheit"
1610 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1611 msgid "Medium health"
1612 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1614 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1616 msgstr "Große Gesundheit"
1618 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1620 msgstr "Megagesundheit"
1622 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1623 #: qcsrc/common/util.qc:263
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1628 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1632 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1633 msgid "Fuel regenerator"
1634 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1636 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1638 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1640 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1642 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1643 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1646 msgid "It's your turn"
1647 msgstr "Du bist dran"
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1655 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1660 msgid "Current Game"
1661 msgstr "Aktuelles Spiel"
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1665 msgstr "Menü verlassen"
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1681 msgid "Minigame message"
1682 msgstr "Minispielnachricht"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1692 msgstr "Spiel vorbei!"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1695 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1696 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1705 msgid "You are spectating"
1706 msgstr "Du schaust zu"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1709 msgid "Better luck next time!"
1710 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1713 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1714 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1717 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1718 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1721 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1722 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1725 msgid "Push the boulders onto the targets"
1726 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1730 msgstr "Nächstes Level"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1746 msgid "Connect Four"
1747 msgstr "Vier gewinnt"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1756 msgid "%s^7 won the game!"
1757 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1763 msgstr "Unentschieden"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1769 msgid "You lost the game!"
1770 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1777 msgstr "Du gewinnst!"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1783 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1784 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1790 msgid "Click on the game board to place your piece"
1791 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1794 msgid "Nine Men's Morris"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1799 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1801 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1802 "Felder zu verschieben"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1805 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1807 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1808 "Spielfeld zu platzieren"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1811 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1812 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1824 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1826 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1831 msgstr "Spiel beginnen"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1834 msgid "Add AI player"
1835 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1838 msgid "Remove AI player"
1839 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1843 msgstr "Schiebezieh"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1847 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1848 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1854 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1855 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1859 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1860 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1865 msgstr "Nächstes Spiel"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1868 msgid "Peg Solitaire"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1872 msgid "All pieces cleared!"
1873 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1876 msgid "Remaining pieces:"
1877 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1881 msgid "Pieces left: %s"
1882 msgstr "Figuren: %s"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1885 msgid "No more valid moves"
1886 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1889 msgid "Well done, you win!"
1890 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1893 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1894 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1898 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1901 msgid "Single Player"
1902 msgstr "Einzelspieler"
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1909 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1911 msgstr "Magierstachel"
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1918 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1923 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1924 msgid "Spider attack"
1925 msgstr "Spinnenangriff"
1927 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1929 msgstr "Eingesponnen"
1931 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1937 msgid "Wyvern attack"
1938 msgstr "Lindwurmangriff"
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1968 msgstr "Behinderung"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2008 msgstr "Schadenstext"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2011 msgid "Draw damage numbers"
2012 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2015 msgid "Font size minimum:"
2016 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2019 msgid "Font size maximum:"
2020 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2032 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2033 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2038 msgid "off-hand hook"
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2043 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2044 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2047 msgid "Vaporizer ammo"
2048 msgstr "Vaporisierermunition"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2056 msgid "Napalm grenade"
2057 msgstr "Napalmgranate"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2064 msgid "Translocate grenade"
2065 msgstr "Translozierungsgranate"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2068 msgid "Spawn grenade"
2069 msgstr "Spawn-Granate"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2072 msgid "Heal grenade"
2073 msgstr "Medizingranate"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2076 msgid "Monster grenade"
2077 msgstr "Monstergranate"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2080 msgid "Entrap grenade"
2081 msgstr "Fanggranate"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2084 msgid "Veil grenade"
2085 msgstr "Schleiergranate"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2089 msgid "drop weapon / throw nade"
2090 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2094 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2095 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2103 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2104 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2107 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2108 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2111 msgid "Overkill MachineGun"
2112 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2115 msgid "Overkill Nex"
2116 msgstr "Overkill-Nex"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2119 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2120 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2123 msgid "Overkill Shotgun"
2124 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2129 msgid "Invisibility"
2130 msgstr "Unsichtbarkeit"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2136 msgstr "Schutzschild"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2142 msgstr "Geschwindigkeit"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2155 msgid "Spawn Shield"
2156 msgstr "Startschutz"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2159 msgid "Superweapons"
2160 msgstr "Superwaffen"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2180 msgstr "Eingefroren!"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2184 msgstr "Wiederbeleben"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2192 msgstr "Kontrollpunkt"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2207 msgstr "Verteidigen"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2218 msgid "Flag carrier"
2219 msgstr "Flaggenträger"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2222 msgid "Enemy carrier"
2223 msgstr "Feindlicher Träger"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2226 msgid "Dropped flag"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2231 msgstr "Weiße Basis"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2239 msgstr "Blaue Basis"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2243 msgstr "Gelbe Basis"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2250 msgid "Return flag here"
2251 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2261 msgid "Control point"
2262 msgstr "Kontrollpunkt"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2274 msgstr "Schlüsselträger"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2286 msgid "Ball carrier"
2287 msgstr "Ballbesitzer"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2312 msgstr "Eindringling!"
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2320 msgid "%s needing help!"
2321 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2323 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2324 msgid "^1Server notices:"
2325 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2328 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2330 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2335 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2336 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2341 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2342 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2344 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2345 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2349 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2350 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2354 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2355 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2360 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2361 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2363 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2364 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2367 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2369 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2372 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2373 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2377 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2380 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2381 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2384 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2386 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2387 "einfach nach Hause gerannt"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2390 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2391 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2395 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2398 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2402 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2404 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2410 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2413 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2414 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2419 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2421 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2422 "ist nach Hause gegangen"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2425 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2426 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2429 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2430 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2434 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2435 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2439 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2440 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2444 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2445 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2449 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2450 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2455 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2456 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2461 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2462 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2465 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2466 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2469 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2471 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2475 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2477 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2481 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2482 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2493 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2513 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2538 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2558 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2560 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2579 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2589 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2595 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2597 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2601 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2616 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2621 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2623 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2628 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2630 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2635 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2645 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2647 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2656 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2666 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2671 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2676 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2681 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2686 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2691 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2696 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2701 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2706 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2711 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2716 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2721 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2726 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2731 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2736 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2741 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2746 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2751 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2756 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2761 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2766 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2772 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2778 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2783 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2788 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2793 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2798 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2803 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2804 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2808 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2813 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2818 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2823 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2828 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2833 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2838 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2843 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2848 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2853 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2858 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2863 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2868 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2873 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2878 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2880 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2884 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2889 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2894 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2899 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2904 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2909 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2914 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2919 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2924 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2929 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2934 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2936 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2940 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2945 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2950 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2955 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2960 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2961 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2965 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2970 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2971 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2975 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2976 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2980 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2982 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2986 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2987 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2991 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2992 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2996 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2997 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3002 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3003 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3007 msgid "^BGRound tied"
3008 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3012 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3013 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3017 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3018 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3022 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3023 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3027 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3028 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3033 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3034 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3039 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3040 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3045 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3046 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3051 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3052 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3057 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3058 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3063 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3064 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3069 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3070 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3075 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3076 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3080 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3081 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3085 msgid "^BG%s^F3 connected"
3086 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3090 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3091 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3095 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3096 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3101 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3102 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3107 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3108 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3112 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3113 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3117 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3118 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3122 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3123 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3127 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3128 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3132 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3133 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3137 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3138 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3142 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3143 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3147 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3148 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3151 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3152 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3155 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3156 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3160 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3161 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3165 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3166 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3170 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3171 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3175 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3176 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3179 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3180 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3183 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3185 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3190 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3191 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3195 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3196 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3200 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3201 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3205 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3206 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3210 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3211 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3215 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3216 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3220 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3222 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3227 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3228 "spectators aren't allowed at the moment."
3230 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3231 "sind im Moment nicht erlaubt."
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3235 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3236 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3240 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3241 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3245 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3246 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3250 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3252 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3257 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3259 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3263 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3264 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3268 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3269 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3273 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3275 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3280 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3283 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3284 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3289 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3292 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3293 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3297 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3298 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3303 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3306 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3310 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3311 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3316 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3317 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3319 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3320 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3324 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3325 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3328 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3329 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3332 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3333 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3338 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3341 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3347 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3349 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3355 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3356 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3358 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3359 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3364 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3366 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3371 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3372 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3391 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3396 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3401 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3406 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3411 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3416 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3417 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3426 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3428 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3432 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3437 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3442 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3444 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3449 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3454 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3459 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3464 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3471 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3480 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3490 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3501 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3503 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3504 "Kleinschen Flasche%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3508 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3515 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3525 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3526 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3530 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3535 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3540 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3545 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3550 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3555 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3562 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3568 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3570 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3576 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3578 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3582 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3588 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3591 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3597 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3599 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3604 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3606 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3612 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3614 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3629 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3634 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3636 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3641 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3656 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3666 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3676 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3678 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3682 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3687 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3689 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3693 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3694 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3698 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3703 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3707 msgid "^F4You are now alone!"
3708 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3711 msgid "^BGYou are attacking!"
3712 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3715 msgid "^BGYou are defending!"
3716 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3720 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3721 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3728 msgid "^BGGame starts in"
3729 msgstr "^BGSpiel startet in"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3733 msgid "^BGRound %s starts in"
3734 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3737 msgid "^F4Round cannot start"
3738 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3741 msgid "^F2Don't camp!"
3742 msgstr "^F2Campe nicht!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3746 "^BGYou are now free.\n"
3747 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3748 "^BGif you think you will succeed."
3750 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3751 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3752 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3755 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3756 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3760 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3761 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3762 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3764 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3765 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3766 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3767 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3770 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3771 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3774 msgid "^BGYou captured the flag!"
3775 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3779 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3780 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3784 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3785 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3789 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3790 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3794 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3795 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3799 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3800 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3804 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3805 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3809 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3810 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3814 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3815 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3819 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3820 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3823 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3824 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3827 msgid "^BGYou got the flag!"
3828 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3832 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3833 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3837 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3838 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3842 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3843 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3847 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3848 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3852 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3853 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3857 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3858 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3862 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3863 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3867 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3868 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3872 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3873 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3877 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3879 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3883 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3884 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3888 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3889 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3892 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3893 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3896 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3897 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3900 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3901 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3904 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3906 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3910 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3911 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3917 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3918 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3922 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3923 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3929 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3930 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3934 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3935 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3939 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3940 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3944 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3945 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3949 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3950 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3954 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3955 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3959 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3960 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3964 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3965 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3969 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3970 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3974 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3975 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3978 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3979 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3984 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3985 "You are now on: %s"
3987 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3988 "Du bist jetzt in: %s"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3991 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3992 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3995 msgid "^K1Die camper!"
3996 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3999 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4000 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4003 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4004 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4008 msgid "^K1You were %s"
4009 msgstr "^K1Du warst %s"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4012 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4013 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4016 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4017 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4020 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4021 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4024 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4025 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4028 msgid "^K1You fragged yourself!"
4029 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4032 msgid "^K1You need to be more careful!"
4033 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4036 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4037 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4040 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4041 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4044 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4045 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4048 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4049 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4052 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4053 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4056 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4057 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4060 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4061 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4064 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4065 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4068 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4069 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4072 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4073 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4076 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4077 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4080 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4081 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4084 msgid "^K1You need to preserve your health"
4085 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4088 msgid "^K1You became a shooting star!"
4089 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4092 msgid "^K1You melted away in slime!"
4093 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4096 msgid "^K1You committed suicide!"
4097 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4100 msgid "^K1You ended it all!"
4101 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4104 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4105 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4109 msgid "^BGYou are now on: %s"
4110 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4113 msgid "^K1You died in an accident!"
4114 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4117 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4118 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4121 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4122 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4125 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4127 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4130 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4131 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4134 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4136 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4139 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4140 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4143 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4144 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4147 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4148 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4151 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4152 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4155 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4156 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4159 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4160 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4163 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4165 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4168 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4169 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4172 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4173 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4176 msgid "^K1Watch your step!"
4177 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4181 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4182 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4186 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4187 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4191 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4192 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4196 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4197 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4202 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4204 "^K1Steh nicht herum!\n"
4205 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4210 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4212 "^K1Steh nicht herum!\n"
4213 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4217 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4218 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4222 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4223 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4226 msgid "^BGDoor unlocked!"
4227 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4231 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4232 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4236 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4237 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4240 msgid "^K3You revived yourself"
4241 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4245 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4246 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4250 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4251 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4254 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4255 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4258 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4259 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4262 msgid "^K1You froze yourself"
4263 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4266 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4267 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4271 msgid "^K1A %s has arrived!"
4272 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4275 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4276 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4279 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4280 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4284 "^K1No spawnpoints available!\n"
4285 "Hope your team can fix it..."
4287 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4288 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4292 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4293 "The player limit reached maximum capacity."
4295 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4296 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4299 msgid "^BGYou picked up the ball"
4300 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4303 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4305 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4309 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4310 "Help the key carriers to meet!"
4312 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4313 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4317 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4318 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4320 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4321 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4325 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4326 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4328 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4329 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4332 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4333 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4336 msgid "^BGScanning frequency range..."
4337 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4340 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4341 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4344 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4345 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4349 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4350 "Use the same command again to spectate anyway."
4352 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4354 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4359 "^BGWaiting for players to join...\n"
4360 "Need active players for: %s"
4362 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4363 "Benötigte Spieler: %s"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4367 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4368 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4371 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4372 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4375 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4376 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4379 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4380 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4383 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4384 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4388 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4389 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4394 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4395 "Next weapon: ^F1%s"
4397 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4398 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4402 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4403 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4407 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4408 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4411 msgid "^BGYou captured a control point"
4412 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4416 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4417 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4420 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4421 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4424 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4425 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4429 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4430 "^F2Capture some control points to unshield it"
4432 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4433 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4436 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4437 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4441 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4442 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4444 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4445 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4449 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4450 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4454 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4455 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4459 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4460 "Keep fragging until we have a winner!"
4462 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4463 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4467 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4468 "Keep scoring until we have a winner!"
4470 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4471 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4475 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4477 "Generators are now decaying.\n"
4478 "The more control points your team holds,\n"
4479 "the faster the enemy generator decays"
4481 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4483 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4484 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4485 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4490 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4491 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4493 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4494 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4497 msgid "^K1In^BG-portal created"
4498 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4501 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4502 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4505 msgid "^F1Portal creation failed"
4506 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4509 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4510 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4513 msgid "^F2Strength has worn off"
4514 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4517 msgid "^F2Shield surrounds you"
4518 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4521 msgid "^F2Shield has worn off"
4522 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4525 msgid "^F2You are on speed"
4526 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4529 msgid "^F2Speed has worn off"
4530 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4533 msgid "^F2You are invisible"
4534 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4537 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4538 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4541 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4542 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4545 msgid "^BGSequence completed!"
4546 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4549 msgid "^BGThere are more to go..."
4550 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4554 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4555 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4558 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4559 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4562 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4563 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4566 msgid "^F2You now have a superweapon"
4567 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4570 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4571 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4574 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4575 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4578 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4579 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4582 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4583 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4586 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4587 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4590 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4591 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4594 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4595 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4599 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4600 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4604 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4605 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4610 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4614 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4617 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4618 "^F4Haltet sie auf!"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4621 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4622 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4647 msgstr "Flagge fallen lassen"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4651 msgstr "Granate werfen"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4655 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4660 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4664 msgid "TRIPLE FRAG! "
4665 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4669 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4674 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4683 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4688 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4697 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4702 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4711 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4716 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4721 msgstr "BERSERKER! "
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4725 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4730 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4739 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4744 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4748 msgid "ARMAGEDDON! "
4749 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4753 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4754 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4758 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4759 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4765 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4768 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4781 msgid "%d score spree! "
4782 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4786 msgid "%d frag spree! "
4787 msgstr "%d Kills in Folge! "
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4790 msgid "First blood! "
4791 msgstr "Erster Kill! "
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4794 msgid "First score! "
4795 msgstr "Erster Punkt! "
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4798 msgid "First casualty! "
4799 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4802 msgid "First victim! "
4803 msgstr "Erstes Opfer! "
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4807 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4812 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4817 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4822 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4827 msgid ", ending their %d frag spree"
4828 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4832 msgid ", ending their %d score spree"
4833 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4837 msgid ", losing their %d frag spree"
4838 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4842 msgid ", losing their %d score spree"
4843 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4907 msgid "GENERATOR^Red"
4908 msgstr "GENERATOR^Rote"
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4911 msgid "GENERATOR^Blue"
4912 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4915 msgid "GENERATOR^Yellow"
4916 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4919 msgid "GENERATOR^Pink"
4920 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4922 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4924 msgid "%s under attack!"
4925 msgstr "%s wird angegriffen!"
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4929 msgstr "Geschützturm"
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4932 msgid "eWheel Turret"
4933 msgstr "eRad-Geschützturm"
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4941 msgstr "FLAC-Kanone"
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4948 msgid "Fusion Reactor"
4949 msgstr "Fusionsreaktor"
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4952 msgid "Hellion Missile Turret"
4953 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4957 msgstr "Hellion-Rakete"
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4960 msgid "Hunter-Killer Turret"
4961 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4964 msgid "Hunter-Killer"
4965 msgstr "Jägerkiller"
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4968 msgid "Machinegun Turret"
4969 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4973 msgstr "Maschinengewehr"
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4977 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4984 msgid "Phaser Cannon"
4985 msgstr "Phaser-Kanone"
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4992 msgid "Plasma Cannon"
4993 msgstr "Plasmakanone"
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4997 msgstr "Doppelplasma"
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5000 msgid "Dual Plasma Cannon"
5001 msgstr "Doppelplasmakanone"
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5013 msgid "Walker Turret"
5014 msgstr "Läufergeschützturm"
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5020 #: qcsrc/common/util.qc:248
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5025 #: qcsrc/common/util.qc:249
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5030 #: qcsrc/common/util.qc:250
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5033 msgstr "Neue Spielzeuge"
5035 #: qcsrc/common/util.qc:251
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5040 #: qcsrc/common/util.qc:252
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5042 msgid "Rocket Flying"
5043 msgstr "Raketenflug"
5045 #: qcsrc/common/util.qc:253
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5047 msgid "Invincible Projectiles"
5048 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5050 #: qcsrc/common/util.qc:254
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5053 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5055 #: qcsrc/common/util.qc:255
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5060 #: qcsrc/common/util.qc:256
5064 #: qcsrc/common/util.qc:257
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5067 msgstr "In der Luft"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:258
5070 msgid "Melee only Arena"
5071 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:260
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5078 #: qcsrc/common/util.qc:261
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5080 msgid "Weapons stay"
5081 msgstr "Waffen bleiben"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:262
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5086 msgstr "Blutverlust"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:264
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5093 #: qcsrc/common/util.qc:265
5097 #: qcsrc/common/util.qc:266
5099 msgstr "Keine Powerups"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:267
5105 #: qcsrc/common/util.qc:268
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5107 msgid "Touch explode"
5108 msgstr "Kontakt-Explosion"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:269
5111 msgid "Wall jumping"
5112 msgstr "Wandsprünge"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:270
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5116 msgid "No start weapons"
5117 msgstr "Ohne Waffen starten"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:271
5123 #: qcsrc/common/util.qc:272
5124 msgid "Offhand blaster"
5125 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5137 msgstr "Keine Angabe"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5140 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5141 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5144 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5145 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5176 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5181 msgstr "PFEIL_LINKS"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5186 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5240 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5358 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5377 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5382 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5387 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5402 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5407 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5411 msgid "LEFT_SHOULDER"
5412 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5416 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5417 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5421 msgid "LEFT_TRIGGER"
5422 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5426 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5427 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5431 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5432 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5436 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5437 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5441 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5442 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5446 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5447 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5451 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5452 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5456 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5457 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5461 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5462 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5466 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5467 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5500 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5506 msgid "No right gunner!"
5507 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5510 msgid "No left gunner!"
5511 msgstr "Links keine Waffe!"
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5522 msgid "Racer cannon"
5523 msgstr "Raserkanone"
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5530 msgid "Raptor cannon"
5531 msgstr "Raptorkanone"
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5535 msgstr "Raptorbombe"
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5538 msgid "Raptor flare"
5539 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5543 msgstr "Spinnenroboter"
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5574 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5575 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5579 msgid "Grappling Hook"
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5584 msgstr "Maschinengewehr"
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5592 msgstr "Granatwerfer"
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5595 msgid "Port-O-Launch"
5596 msgstr "Port-O-Launch"
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5603 msgid "T.A.G. Seeker"
5604 msgstr "T.A.G. Seeker"
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5612 msgstr "Schrotflinte"
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5621 msgstr "Vaporisierer"
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5629 msgid "CI_DEC^%s years"
5630 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5634 msgid "CI_ZER^%d years"
5635 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5639 msgid "CI_FIR^%d year"
5640 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5644 msgid "CI_SEC^%d years"
5645 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5649 msgid "CI_THI^%d years"
5650 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5654 msgid "CI_MUL^%d years"
5655 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5659 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5660 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5664 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5665 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5669 msgid "CI_FIR^%d week"
5670 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5674 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5675 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5679 msgid "CI_THI^%d weeks"
5680 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5684 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5685 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5689 msgid "CI_DEC^%s days"
5690 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5694 msgid "CI_ZER^%d days"
5695 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5699 msgid "CI_FIR^%d day"
5700 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5704 msgid "CI_SEC^%d days"
5705 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5709 msgid "CI_THI^%d days"
5710 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5714 msgid "CI_MUL^%d days"
5715 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5719 msgid "CI_DEC^%s hours"
5720 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5724 msgid "CI_ZER^%d hours"
5725 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5729 msgid "CI_FIR^%d hour"
5730 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5734 msgid "CI_SEC^%d hours"
5735 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5739 msgid "CI_THI^%d hours"
5740 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5744 msgid "CI_MUL^%d hours"
5745 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5749 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5750 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5754 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5755 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5759 msgid "CI_FIR^%d minute"
5760 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5764 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5765 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5769 msgid "CI_THI^%d minutes"
5770 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5774 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5775 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5779 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5780 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5784 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5785 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5789 msgid "CI_FIR^%d second"
5790 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5794 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5795 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5799 msgid "CI_THI^%d seconds"
5800 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5804 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5805 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5827 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5828 msgid "No description"
5829 msgstr "Keine Beschreibung"
5831 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5834 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5835 "please file an issue."
5837 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5838 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5840 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5842 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5843 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5845 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5847 msgid "%02d:%02d:%02d"
5848 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5850 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5855 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5860 msgstr "Benutzerdefiniert"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5867 msgid "Extended Team"
5868 msgstr "Erweitertes Team"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5876 msgstr "Statistiken"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5891 msgid "Level Design"
5892 msgstr "Level-Design"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5895 msgid "Music / Sound FX"
5896 msgstr "Musik/Toneffekte"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5903 msgid "Marketing / PR"
5904 msgstr "Marketing / PR"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5908 msgstr "Rechtliches"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5912 msgstr "Spiel-Engine"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5915 msgid "Engine Additions"
5916 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5923 msgid "Other Active Contributors"
5924 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5936 msgstr "Belarussisch"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5943 msgid "Chinese (China)"
5944 msgstr "Chinesisch (China)"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5947 msgid "Chinese (Taiwan)"
5948 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5956 msgstr "Tscheschich"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5960 msgstr "Niederländisch"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5963 msgid "English (Australia)"
5964 msgstr "Englisch (Australien)"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5972 msgstr "Französisch"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5992 msgstr "Italienisch"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6012 msgstr "Portugiesisch"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6015 msgid "Portuguese (Brazil)"
6016 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6027 msgid "Scottish Gaelic"
6028 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6051 msgid "Past Contributors"
6052 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6055 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6056 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6059 msgid "will not be saved"
6060 msgstr "wird nicht gespeichert"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6063 msgid "will be saved to config.cfg"
6064 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6071 msgid "engine setting"
6072 msgstr "Engine-Einstellung"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6093 msgid "The Xonotic credits"
6094 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6098 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6099 "player name to get started. You can change these options later through the "
6102 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6103 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6104 "Menüsystem geändert werden."
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6113 msgid "Name under which you will appear in the game"
6114 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6117 msgid "Text language:"
6118 msgstr "Textsprache:"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6121 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6123 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6127 msgstr "Später nachfragen"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6131 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6134 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6135 "Profil-Menü ändern"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6138 msgid "Save settings"
6139 msgstr "Einstellungen speichern"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6157 msgid "Restart level"
6158 msgstr "Level neu starten"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6177 msgstr "Einstellungen"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6186 msgstr "Schnellmenü"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6197 msgid "Ammunition display:"
6198 msgstr "Munitionsanzeige:"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6201 msgid "Show only current ammo type"
6202 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6206 msgid "Noncurrent alpha:"
6207 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6211 msgid "Noncurrent scale:"
6212 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6217 msgstr "Icon ausrichten:"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6245 msgstr "Munitons-Panel"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6248 msgid "Message duration:"
6249 msgstr "Anzeigedauer:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6253 msgstr "Ausblenden nach:"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6256 msgid "Flip messages order"
6257 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6261 msgid "Text alignment:"
6262 msgstr "Textausrichtung:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6272 msgstr "Schriftgröße:"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6275 msgid "Bold font scale:"
6276 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6279 msgid "Centerprint Panel"
6280 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6283 msgid "Chat entries:"
6284 msgstr "Chat-Zeilen:"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6288 msgstr "Chat-Größe:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6291 msgid "Chat lifetime:"
6292 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6295 msgid "Chat beep sound"
6296 msgstr "Chat-Piepton"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6303 msgid "Engine info:"
6304 msgstr "Engine-Info:"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6307 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6308 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6311 msgid "Engine Info Panel"
6312 msgstr "Engine-Info-Panel"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6315 msgid "Combine health and armor"
6316 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6321 msgid "Enable status bar"
6322 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6326 msgid "Status bar alignment:"
6327 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6345 msgid "Icon alignment:"
6346 msgstr "Iconausrichtung:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6349 msgid "Flip health and armor positions"
6350 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6353 msgid "Health/Armor Panel"
6354 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6357 msgid "Info messages:"
6358 msgstr "Informationen:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6362 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6365 msgid "Info Messages Panel"
6366 msgstr "Informations-Panel"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6385 msgid "Enable spectating"
6386 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6389 msgid "Enable even playing in warmup"
6390 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6397 msgid "Text/icon ratio:"
6398 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6401 msgid "Hide spawned items"
6402 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6405 msgid "Hide big armor and health"
6406 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6409 msgid "Dynamic size"
6410 msgstr "Dynamische Größe"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6413 msgid "Items Time Panel"
6414 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6417 msgid "Mod Icons Panel"
6418 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6421 msgid "Notifications:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6425 msgid "Also print notifications to the console"
6426 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6429 msgid "Flip notify order"
6430 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6433 msgid "Entry lifetime:"
6434 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6437 msgid "Entry fadetime:"
6438 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6441 msgid "Notification Panel"
6442 msgstr "Nachrichten-Panel"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6453 msgid "Enable even observing"
6454 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6458 msgid "Enable only in Race/CTS"
6459 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6463 msgstr "Statusleiste"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6476 msgid "Inward align"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6480 msgid "Outward align"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6484 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6485 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6489 msgstr "Geschwindigkeit:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6492 msgid "Include vertical speed"
6493 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6497 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6505 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6508 msgid "Acceleration:"
6509 msgstr "Beschleunigung:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6512 msgid "Include vertical acceleration"
6513 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6516 msgid "Physics Panel"
6517 msgstr "Physik-Panel"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6520 msgid "Powerups Panel"
6521 msgstr "Powerup-Panel"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6525 msgid "Always enable"
6526 msgstr "Immer aktivieren"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6529 msgid "Forced aspect:"
6530 msgstr "Seitenverhältnis:"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6533 msgid "Pressed Keys Panel"
6534 msgstr "Tastendruck-Panel"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6537 msgid "Quick Menu Panel"
6538 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6541 msgid "Race Timer Panel"
6542 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6545 msgid "Enable in team games"
6546 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6591 msgstr "Skalierung:"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6595 msgstr "Zoom-Modus:"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6603 msgstr "Verkleinert"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6606 msgid "Always zoomed"
6607 msgstr "Immer vergrößert"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6610 msgid "Never zoomed"
6611 msgstr "Nie vergrößert"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6615 msgstr "Radar-Panel"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6623 msgstr "Platzierungen:"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6632 msgstr "Auch für mich"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6640 msgstr "Punkte-Panel"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6643 msgid "StrafeHUD mode:"
6644 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6647 msgid "View angle centered"
6648 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6651 msgid "Velocity angle centered"
6652 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6655 msgid "StrafeHUD style:"
6656 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6660 msgstr "kein Styling"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6663 msgid "progress bar"
6664 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6672 msgstr "Wiederholung-Modus"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6676 msgstr "Reichweite:"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6679 msgid "Center panel"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6683 msgid "Reset colors"
6684 msgstr "Farben zurücksetzen"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6688 msgstr "Strafeleiste:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6691 msgid "Angle indicator:"
6692 msgstr "Winkelanzeige:"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6710 msgid "Switch indicators:"
6711 msgstr "Anzeige umschalten:"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6714 msgid "Direction caps:"
6715 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6726 msgid "StrafeHUD Panel"
6727 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6734 msgid "Show elapsed time"
6735 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6738 msgid "Secondary timer:"
6739 msgstr "Sekundärzeit:"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6750 msgid "Alpha after voting:"
6751 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6755 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6758 msgid "Fade out after:"
6759 msgstr "Ausblenden nach:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6774 msgid "Fade effect:"
6775 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6794 msgid "Weapon icons:"
6795 msgstr "Waffensymbole:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6798 msgid "Show only owned weapons"
6799 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6802 msgid "Show weapon ID as:"
6803 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6807 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6818 msgid "Weapon ID scale:"
6819 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6822 msgid "Show Accuracy"
6823 msgstr "Trefferquote zeigen"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6827 msgstr "Munition zeigen"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6830 msgid "Ammo bar alpha:"
6831 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6834 msgid "Ammo bar color:"
6835 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6838 msgid "Weapons Panel"
6839 msgstr "Waffen-Panel"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6859 msgstr "Aktualisieren"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6864 msgstr "HUD-Stil setzen"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6867 msgid "Save current skin"
6868 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6871 msgid "Panel background defaults:"
6872 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6877 msgstr "Hintergrund:"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6881 msgid "Border size:"
6882 msgstr "Rahmengröße:"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6891 msgid "Test team color in configure mode"
6892 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6904 msgid "DOCK^Disabled"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6913 msgstr "DOCK^Mittel"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6920 msgid "Grid settings:"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6924 msgid "Snap panels to grid"
6925 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6929 msgstr "Gitterweite:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6944 msgid "Panel HUD Setup"
6945 msgstr "HUD-Konfiguration"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6961 msgid "Move target:"
6962 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6978 msgstr "Keine Bewegung"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6990 msgid "Monster Tools"
6991 msgstr "Monster-Tools"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6994 msgid "Find servers to play on"
6995 msgstr "Finde Server und spiele online"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6998 msgid "Host your own game"
6999 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7007 msgstr "Mehrspieler"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7011 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7014 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7015 "deine Spieler-Einstellungen"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7039 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7041 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7050 msgid "TIMLIM^Default"
7051 msgstr "TIMLIM^Standard"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7059 msgid "TIMLIM^Infinite"
7060 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7079 msgid "Player slots:"
7080 msgstr "Spielerplätze:"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7084 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7087 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7088 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7091 msgid "Number of bots:"
7092 msgstr "Anzahl Bots:"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7095 msgid "Amount of bots on your server"
7096 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7103 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7104 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7115 msgid "You will win"
7116 msgstr "Gewinnst schon"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7120 msgstr "Kannst gewinnen"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7123 msgid "You might win"
7124 msgstr "Könntest gewinnen"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7128 msgstr "Fortgeschritten"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7144 msgstr "Übermenschlich"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7152 msgstr "Mutatoren …"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7155 msgid "Mutators and weapon arenas"
7156 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7160 msgstr "Kartenliste"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7164 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7165 "Delete to clear; Enter when done."
7167 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7168 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7172 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7175 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7176 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7179 msgid "Remove shown"
7180 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7183 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7184 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7188 msgstr "Alle hinzufügen"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7191 msgid "Add every available map to your selection"
7192 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7196 msgstr "Alle entfernen"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7199 msgid "Remove all the maps from your selection"
7200 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7203 msgid "Start multiplayer!"
7204 msgstr "Mehrspieler starten!"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7225 msgstr "MAP^Spielen"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7228 msgid "Map Information"
7229 msgstr "Karten-Information"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7236 msgid "Gameplay mutators:"
7237 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7241 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7242 "directional key to dodge"
7244 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7245 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7248 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7249 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7252 msgid "All players are almost invisible"
7253 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7257 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7260 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7261 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7264 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7266 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7270 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7272 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7277 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7280 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7281 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7284 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7286 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7289 msgid "Weapon & item mutators:"
7290 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7293 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7295 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7300 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7303 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7304 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7308 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7309 "with the Electro primary fire"
7311 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7312 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7316 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7317 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7319 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7320 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7324 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7325 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7326 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7328 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7329 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7330 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7331 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7334 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7336 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7337 "verschwinden nicht"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7340 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7341 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7344 msgid "Regular (no arena)"
7345 msgstr "Normal (keine Arena)"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7349 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7350 "without weapon pickups"
7352 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7353 "ohne aufsammelbare Waffen"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7356 msgid "Weapon arenas:"
7357 msgstr "Waffen-Arenen:"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7360 msgid "Custom weapons"
7361 msgstr "Eigene Waffen"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7364 msgid "Most weapons"
7365 msgstr "Viele Waffen"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7369 msgstr "Alle Waffen"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7372 msgid "Special arenas:"
7373 msgstr "Spezielle Arenen:"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7377 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7378 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7379 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7380 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7382 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7383 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7384 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7385 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7389 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7390 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7391 "switch to another weapon."
7393 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7394 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7395 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7398 msgid "with blaster"
7399 msgstr "mit Blaster"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7402 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7403 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7410 msgid "SRVS^Categories"
7411 msgstr "SRVS^Kategorien"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7418 msgid "Show empty servers"
7419 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7426 msgid "Show full servers that have no slots available"
7428 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7432 msgstr "SRVS^Verzögert"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7435 msgid "Show high latency servers"
7436 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7439 msgid "Reload the server list"
7440 msgstr "Serverliste neu laden"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7448 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7450 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7451 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7463 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7464 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7468 msgid "No Terms of Service specified"
7469 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7474 msgstr "MOD^Standard"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7479 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7483 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7486 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7487 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7490 msgid "N/A (auth library missing)"
7491 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7494 msgid "Not supported (can't connect)"
7495 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7498 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7499 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7502 msgid "Supported (will encrypt)"
7503 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7506 msgid "Supported (won't encrypt)"
7507 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7510 msgid "Requested (will encrypt)"
7511 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7514 msgid "Requested (won't encrypt)"
7515 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7518 msgid "Required (can't connect)"
7519 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7522 msgid "Required (will encrypt)"
7523 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7526 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7527 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7531 msgid "custom stats server"
7532 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7536 msgid "stats disabled"
7537 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7541 msgid "stats enabled"
7542 msgstr "Statistiken aktiviert"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7551 msgid "Terms of Service"
7552 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7556 msgstr "Server Information"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7560 msgstr "Servername:"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7576 msgstr "Einstellungen:"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7589 msgstr "Freie Plätze:"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7593 msgstr "Verschlüsselung:"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7605 msgstr "Statistiken:"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7608 msgid "Server Information"
7609 msgstr "Server-Information"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7620 msgid "Music Player"
7621 msgstr "Musikplayer"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7624 msgid "Auto record demos"
7625 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7629 msgstr "Zeitwiederholung"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7632 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7634 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7635 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7639 msgstr "DEMO^Abspielen"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7642 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7644 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7648 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7649 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7657 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7659 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7664 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7667 msgid "MUSICPL^Add all"
7668 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7671 msgid "Set as menu track"
7672 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7675 msgid "Reset default menu track"
7676 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7680 msgstr "Wiedergabeliste:"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7683 msgid "Random order"
7684 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7687 msgid "MUSICPL^Stop"
7688 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7691 msgid "MUSICPL^Play"
7692 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7695 msgid "MUSICPL^Pause"
7696 msgstr "MUSICPL^Pause"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7699 msgid "MUSICPL^Prev"
7700 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7703 msgid "MUSICPL^Next"
7704 msgstr "MUSICPL^Vor"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7707 msgid "MUSICPL^Remove"
7708 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7711 msgid "MUSICPL^Remove all"
7712 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7715 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7716 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7719 msgid "Open in the viewer"
7720 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7724 msgstr "Zurücksetzen"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7744 msgid "Apply immediately"
7745 msgstr "Sofort anwenden"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7756 msgid "Glowing color"
7757 msgstr "Leuchtfarbe"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7760 msgid "Detail color"
7761 msgstr "Detailfarbe"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7768 msgid "Allow player statistics to track your client"
7769 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7772 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7773 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7776 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7777 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7780 msgid "Select language..."
7781 msgstr "Sprache auswählen ..."
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7784 msgid "Are you sure you want to quit?"
7785 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7788 msgid "Quit the game"
7789 msgstr "Beende das Spiel"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7797 msgstr "Entfernen *"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7812 msgid "Set * as child"
7813 msgstr "* als Kind festlegen"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7817 msgstr "An * anhängen"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7820 msgid "Detach from *"
7821 msgstr "Von * abhängen"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7824 msgid "Visual object properties for *:"
7825 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7832 msgid "Set color main:"
7833 msgstr "Hauptfarbe:"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7836 msgid "Set color glow:"
7837 msgstr "Leuchtfarbe:"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7844 msgid "Physical object properties for *:"
7845 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7848 msgid "Set material:"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7852 msgid "Set solidity:"
7853 msgstr "Festigkeit:"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7864 msgid "Set physics:"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7889 msgstr "* beanspruchen"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7892 msgid "* object info"
7893 msgstr "* Objektinfo"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7897 msgstr "* Modellinfo"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7900 msgid "* attachment info"
7901 msgstr "* Anhangsinfo"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7905 msgstr "Hilfe anzeigen"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7908 msgid "* is the object you are facing"
7909 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7912 msgid "Sandbox Tools"
7913 msgstr "Sandbox-Tools"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7941 msgid "Change the game settings"
7942 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7953 msgid "VOL^Ambient:"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7962 msgstr "Gegenstände:"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7985 msgid "New style sound attenuation"
7986 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7989 msgid "Mute sounds when not active"
7990 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7997 msgid "Sound output frequency"
7998 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8037 msgid "Number of channels for the sound output"
8038 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8073 msgid "Swap stereo output channels"
8074 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8077 msgid "Swap left/right channels"
8078 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8081 msgid "Headphone friendly mode"
8082 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8086 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8087 "stereo separation a bit for headphones)"
8089 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8090 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8093 msgid "Hit indication sound"
8094 msgstr "Treffer-Signal"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8097 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8099 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8104 msgstr "SND^Konstant"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8107 msgid "Decrease pitch with more damage"
8108 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8115 msgid "Increase pitch with more damage"
8116 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8123 msgid "Chat message sound"
8124 msgstr "Chat-Signal"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8128 msgstr "Menü-Sounds"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8131 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8132 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8135 msgid "Focus sounds"
8136 msgstr "Auswahl-Sounds"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8139 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8140 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8143 msgid "Time announcer:"
8144 msgstr "Zeitwarnung:"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8147 msgid "WRN^Disabled"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8159 msgid "Automatic taunts:"
8160 msgstr "Automatischer Spott:"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8163 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8165 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8183 msgid "Debug info about sounds"
8184 msgstr "Sound-Info einblenden"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8187 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8188 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8191 msgid "Reset key bindings"
8192 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8195 msgid "Quality preset:"
8196 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8223 msgid "PRE^Ultimate"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8227 msgid "Geometry detail:"
8228 msgstr "Geometrie-Detail:"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8231 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8232 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8236 msgstr "Sehr niedrig"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8259 msgid "Player detail:"
8260 msgstr "Spielerdetail:"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8283 msgid "Texture resolution:"
8284 msgstr "Texturauflösung:"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8292 msgstr "Sehr niedrig"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8295 msgid "RES^Very low"
8296 msgstr "Sehr niedrig"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8317 msgid "Avoid lossy texture compression"
8318 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8321 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8322 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8326 msgstr "Himmel anzeigen"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8329 msgid "Show surfaces"
8330 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8334 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8335 "performance boost, but looks very ugly."
8337 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8338 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8341 msgid "Use lightmaps"
8342 msgstr "Lightmaps verwenden"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8346 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8349 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8350 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8353 msgid "Deluxe mapping"
8354 msgstr "Deluxemapping"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8357 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8358 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8365 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8367 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8370 msgid "Offset mapping"
8371 msgstr "Offsetmapping"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8375 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8376 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8378 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8379 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8382 msgid "Relief mapping"
8383 msgstr "Reliefmapping"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8387 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8389 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8390 "die Performanz hat"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8393 msgid "Reflections:"
8394 msgstr "Reflexionen:"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8398 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8399 "with reflecting surfaces"
8401 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8402 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8405 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8406 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8425 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8426 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8429 msgid "Decals on models"
8430 msgstr "auch auf Objekten"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8438 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8439 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8446 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8447 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8450 msgid "Damage effects:"
8451 msgstr "Schadenseffekte:"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8454 msgid "DMGFX^Disabled"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8459 msgstr "Nur auf Modellen"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8466 msgid "Realtime dynamic lights"
8467 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8471 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8472 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8480 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8481 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8484 msgid "Realtime world lights"
8485 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8489 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8492 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8493 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8496 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8497 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8500 msgid "Use normal maps"
8501 msgstr "Normalmaps verwenden"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8505 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8506 "light with a bumpy surface"
8508 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8509 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8512 msgid "Soft shadows"
8513 msgstr "Weiche Schatten"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8516 msgid "Corona brightness:"
8517 msgstr "Korona-Helligkeit"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8520 msgid "Flare effects around certain lights"
8521 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8524 msgid "Fade coronas according to visibility"
8525 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8528 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8529 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8533 msgstr "Überstrahlung"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8537 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8538 "pixels. Has a big impact on performance."
8540 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8541 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8544 msgid "Extra postprocessing effects"
8545 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8549 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8552 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8553 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8556 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8557 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8560 msgid "Motion blur:"
8561 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8568 msgid "Spawnpoint effects"
8569 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8572 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8573 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8582 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8583 "gives for better performance"
8585 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8586 "zu einer besseren Perormanz führt"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8589 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8591 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8594 msgid "No crosshair"
8595 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8604 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8607 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8608 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8618 msgstr "Je nach Gesundheit"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8621 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8622 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8625 msgid "Enable center crosshair dot"
8626 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8629 msgid "Use normal crosshair color"
8630 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8633 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8634 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8637 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8638 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8641 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8642 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8645 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8646 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8649 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8650 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8653 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8654 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8657 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8658 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8666 msgstr "Punktetafel"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8669 msgid "Fading speed:"
8670 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8673 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8674 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8677 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8678 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8681 msgid "Show team sizes:"
8682 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8686 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8687 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8689 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8690 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8691 "rechten Seite der Punktetafel"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8698 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8699 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8702 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8703 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8706 msgid "Control transparency of the waypoints"
8707 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8712 msgstr "Schriftgröße:"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8715 msgid "Edge offset:"
8716 msgstr "Kantenabstand:"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8719 msgid "Fade when near the crosshair"
8720 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8723 msgid "Display names instead of icons"
8724 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8732 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8736 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8740 msgstr "Ausblenden nach:"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8743 msgid "Player Names"
8744 msgstr "Spielernamen"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8747 msgid "Show names above players"
8748 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8751 msgid "Max distance:"
8752 msgstr "Max. Entfernung:"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8756 msgstr "Farben entfernen:"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8761 msgstr "In Team-Spielen"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8764 msgid "Only when near crosshair"
8765 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8768 msgid "Display health and armor"
8769 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8772 msgid "Damage overlay:"
8773 msgstr "Schadens-Indikation:"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8777 msgstr "Dynamisches HUD"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8780 msgid "HUD moves around following player's movement"
8781 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8784 msgid "Shake the HUD when hurt"
8785 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8789 msgid "Enter HUD editor"
8790 msgstr "HUD-Editor starten"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8797 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8798 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8801 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8802 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8805 msgid "Frag Information"
8806 msgstr "Frag-Informationen"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8809 msgid "Display information about killing sprees"
8810 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8813 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8814 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8817 msgid "Show spree information in centerprints"
8818 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8821 msgid "Show spree information in death messages"
8822 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8825 msgid "Sprees in info messages:"
8826 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8829 msgid "SPREES^Disabled"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8845 msgid "Print on a seperate line"
8846 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8849 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8850 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8853 msgid "Add frag location to death messages when available"
8854 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8857 msgid "Gamemode Settings"
8858 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8861 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8862 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8865 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8866 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8875 msgid "Display console messages in the top left corner"
8876 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8879 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8880 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8883 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8884 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8887 msgid "Powerup notifications"
8888 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8891 msgid "Weapon centerprint notifications"
8892 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8895 msgid "Weapon info message notifications"
8896 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8903 msgid "Respawn countdown sounds"
8904 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8907 msgid "Killstreak sounds"
8908 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8911 msgid "Achievement sounds"
8912 msgstr "Achievement-Sounds"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8916 msgstr "Nachrichten"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8920 msgstr "Gegenstände"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8923 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8924 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8927 msgid "Unavailable alpha:"
8928 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8931 msgid "Unavailable color:"
8932 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8935 msgid "GHOITEMS^Black"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8939 msgid "GHOITEMS^Dark"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8943 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8947 msgid "GHOITEMS^Normal"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8951 msgid "GHOITEMS^Blue"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8960 msgid "Force player models to mine"
8961 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8964 msgid "Force player colors to mine"
8965 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8969 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8972 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
8973 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8976 msgid "Except in team games"
8977 msgstr "Außer in Teamspielen"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8980 msgid "Only in Duel"
8981 msgstr "Nur in Duell"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8984 msgid "Only in team games"
8985 msgstr "Nur in Teamspielen"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8988 msgid "In team games and Duel"
8989 msgstr "In Teamspielen und Duell"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8992 msgid "Body fading:"
8993 msgstr "Leichenausblendung:"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8997 msgstr "Fleischteile:"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9020 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9021 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9024 msgid "1st person perspective"
9025 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9028 msgid "Slide to third person upon death"
9029 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9032 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9033 msgstr "Sanftes Landen"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9036 msgid "Smooth the view while crouching"
9037 msgstr "Sanftes Kriechen"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9040 msgid "View waving while idle"
9041 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9044 msgid "View bobbing while walking around"
9045 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9048 msgid "3rd person perspective"
9049 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9052 msgid "Back distance"
9053 msgstr "Abstand nach hinten"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9057 msgstr "Abstand nach oben"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9060 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9061 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9064 msgid "Field of view:"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9068 msgid "Field of vision in degrees"
9069 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9072 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9073 msgstr "Zoomfaktor:"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9076 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9077 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9080 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9081 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9084 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9086 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9087 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9090 msgid "ZOOM^Instant"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9094 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9095 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9099 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9100 "sensitivity change)"
9102 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9103 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9107 msgid "Velocity zoom"
9108 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9111 msgid "Forward movement only"
9112 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9115 msgid "VZOOM^Factor"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9119 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9120 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9123 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9124 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9127 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9128 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9136 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9137 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9148 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9149 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9153 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9155 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9159 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9160 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9163 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9164 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9168 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9171 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9172 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9175 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9176 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9179 msgid "Draw 1st person weapon model"
9180 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9183 msgid "Draw the weapon model"
9184 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9189 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9190 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9193 msgid "Weapon model opacity:"
9194 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9197 msgid "Gun model swaying"
9198 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9201 msgid "Gun model bobbing"
9202 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9210 msgid "Key Bindings"
9211 msgstr "Tastenbelegungen"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9214 msgid "Change key..."
9215 msgstr "Taste ändern …"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9219 msgstr "Bearbeiten …"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9227 msgstr "Alle zurücksetzen"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9234 msgid "Sensitivity:"
9235 msgstr "Empfindlichkeit:"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9238 msgid "Mouse speed multiplier"
9240 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9243 msgid "Smooth aiming"
9244 msgstr "Sanftes Zielen"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9247 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9249 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9252 msgid "Invert aiming"
9253 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9256 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9257 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9260 msgid "Use system mouse positioning"
9261 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9264 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9265 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9270 msgid "Disable system mouse acceleration"
9271 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9274 msgid "Make use of DGA mouse input"
9275 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9278 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9279 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9282 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9284 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9287 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9288 msgstr "Auto-Springen"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9291 msgid "Jetpack on jump:"
9292 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9295 msgid "JPJUMP^Disabled"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9300 msgstr "nur in der Luft"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9309 msgid "Use joystick input"
9310 msgstr "Joystick verwenden"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9313 msgid "Command when pressed:"
9314 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9317 msgid "Command when released:"
9318 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9325 msgid "User defined key bind"
9326 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9348 msgid "Show netgraph"
9349 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9352 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9354 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9358 msgid "Packet loss compensation"
9359 msgstr "Paketverlustkompensation"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9362 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9363 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9366 msgid "Movement prediction error compensation"
9367 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9370 msgid "Use encryption (AES) when available"
9371 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9375 msgid "Bandwidth limit:"
9376 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9379 msgid "Specify your network speed"
9380 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9384 msgstr "Langsames ADSL"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9388 msgstr "Schnelles ADSL"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9395 msgid "Local latency:"
9396 msgstr "Simulierte Latenz:"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9399 msgid "HTTP downloads"
9400 msgstr "HTTP-Downloads"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9403 msgid "Simultaneous:"
9404 msgstr "Gleichzeitig:"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9407 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9408 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9415 msgid "Show frames per second"
9416 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9419 msgid "Show your rendered frames per second"
9420 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9427 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9435 msgid "TRGT^Disabled"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9440 msgstr "Wenn inaktiv:"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9443 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9447 msgid "Menu tooltips:"
9448 msgstr "Menü-Tooltips:"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9452 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9453 "command bound to the menu item)"
9455 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9456 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9459 msgid "TLTIP^Disabled"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9463 msgid "TLTIP^Standard"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9467 msgid "TLTIP^Advanced"
9468 msgstr "Fortgeschritten"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9471 msgid "Show current date and time"
9472 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9475 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9476 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9479 msgid "Enable developer mode"
9480 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9483 msgid "Advanced settings..."
9484 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9487 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9489 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9494 msgid "Factory reset"
9495 msgstr "Alles zurücksetzen"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9498 msgid "Cvar filter:"
9499 msgstr "Cvar-Filter:"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9502 msgid "Modified cvars only"
9503 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9507 msgstr "Einstellung:"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9518 msgid "Description:"
9519 msgstr "Beschreibung:"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9522 msgid "Advanced settings"
9523 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9526 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9527 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9530 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9532 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9539 msgid "Text Language"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9543 msgid "Set language"
9544 msgstr "Sprache setzen"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9547 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9548 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9551 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9553 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9557 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9559 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9563 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9564 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9567 msgid "Disconnect now"
9568 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9571 msgid "Switch language"
9572 msgstr "Sprache ändern"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9583 msgid "Font/UI size:"
9584 msgstr "Schriftgröße:"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9587 msgid "SZ^Unreadable"
9588 msgstr "Unleserlich"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9623 msgid "Color depth:"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9627 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9629 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9645 msgid "Vertical Synchronization"
9646 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9650 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9651 "screen refresh rate"
9653 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9654 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9657 msgid "High-quality frame buffer"
9658 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9661 msgid "Antialiasing:"
9662 msgstr "Kantenglättung:"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9666 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9667 "might decrease performance by quite a lot"
9669 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9670 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9687 msgid "Resolution scaling:"
9688 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9692 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9695 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9696 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9700 msgstr "Anisotropie:"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9703 msgid "Anisotropic filtering quality"
9704 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9707 msgid "ANISO^Disabled"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9719 msgid "Depth first:"
9720 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9724 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9725 "normal rendering starts"
9727 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9728 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9744 msgstr "Helligkeit:"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9747 msgid "Brightness of black"
9748 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9755 msgid "Brightness of white"
9756 msgstr "Helligkeit von weiß"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9764 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9767 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9768 "schwarz beeinflusst"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9771 msgid "Contrast boost:"
9772 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9775 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9776 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9784 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9785 "requires GLSL color control"
9787 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9788 "„GLSL color control“"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9791 msgid "LIT^Ambient:"
9792 msgstr "Umgebungslicht:"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9796 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9799 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9800 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9804 msgstr "Lichtstärke:"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9807 msgid "Global rendering brightness"
9808 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9811 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9812 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9816 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9817 "strange input or video lag on some machines"
9819 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9820 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9821 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9824 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9825 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9828 msgid "Flip view horizontally"
9829 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9832 msgid "Poor man's left handed mode"
9833 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9836 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9837 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9840 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9841 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9844 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9845 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9848 msgid "Campaign Difficulty:"
9849 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9864 msgid "Play campaign!"
9865 msgstr "Kampagne spielen!"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9868 msgid "Singleplayer"
9869 msgstr "Einzelspieler"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9872 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9874 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9881 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9882 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9885 msgid "Autoselect team (recommended)"
9886 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9910 msgid "Team Selection"
9911 msgstr "Teamauswahl"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9914 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9916 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9920 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9921 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9925 msgstr "Akzeptieren"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9928 msgid "Don't accept (quit the game)"
9929 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9932 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9933 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9936 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9937 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9944 msgid "free for all"
9945 msgstr "jeder gegen jeden"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9964 msgid "strafe right"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9969 msgstr "springen / schwimmen"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9972 msgid "crouch / sink"
9973 msgstr "ducken / sinken"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9984 msgid "WEAPON^previous"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9992 msgid "WEAPON^previously used"
9993 msgstr "zuvor benutzte"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10005 msgstr "Zoom halten"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10008 msgid "toggle zoom"
10009 msgstr "Zoom umschalten"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10012 msgid "show scores"
10013 msgstr "Punkte anzeigen"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10016 msgid "screen shot"
10017 msgstr "Bildschirmfoto"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10020 msgid "maximize radar"
10021 msgstr "Radar maximieren"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10024 msgid "3rd person view"
10025 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10028 msgid "enter spectator mode"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10032 msgid "Communication"
10033 msgstr "Kommunikation"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10036 msgid "public chat"
10037 msgstr "Nachricht an alle"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10041 msgstr "Nachricht ans Team"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10044 msgid "show chat history"
10045 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10049 msgstr "Abstimmung: JA"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10053 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10060 msgid "enter console"
10061 msgstr "Konsole öffnen"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10068 msgid "auto-join team"
10069 msgstr "Team autom. wählen"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10072 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10073 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10076 msgid "suicide / respawn"
10077 msgstr "Suizid / Respawn"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10081 msgstr "Schnellmenü"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10084 msgid "User defined"
10085 msgstr "Benutzerdefiniert"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10088 msgid "Development"
10089 msgstr "Entwicklung"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10092 msgid "sandbox menu"
10093 msgstr "Sandkasten-Menü"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10096 msgid "drag object (sandbox)"
10097 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10100 msgid "waypoint editor menu"
10101 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10104 msgid "Leave current match"
10105 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10109 msgstr "Demo stoppen"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10112 msgid "Leave campaign"
10113 msgstr "Kampagne verlassen"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10116 msgid "Leave singleplayer"
10117 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10120 msgid "Leave multiplayer"
10121 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10124 msgid "Leave current campaign level"
10125 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10128 msgid "Leave current singleplayer match"
10129 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10132 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10133 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10136 msgid "Do not press this button again!"
10137 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10141 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10143 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10144 "nochmal passiert."
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10148 msgid "%s's Xonotic Server"
10149 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10153 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10156 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10157 "nicht nochmal passiert."
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10164 msgid "<no model found>"
10165 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10168 msgid "SERVER^Remove favorite"
10169 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10172 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10173 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10176 msgid "SERVER^Favorite"
10177 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10181 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10184 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10185 "schneller wiederzufinden"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10193 msgstr "Servername"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10205 msgid "AES level %d"
10206 msgstr "AES-Stufe %d"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10213 msgid "encryption:"
10214 msgstr "Verschüsselung:"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10223 msgid "modified settings"
10224 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10228 msgid "official settings"
10229 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10232 msgid "SLCAT^Favorites"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10236 msgid "SLCAT^Recommended"
10237 msgstr "Vorgeschlagen"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10240 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10241 msgstr "Normale Server"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10244 msgid "SLCAT^Servers"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10248 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10249 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10252 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10253 msgstr "Modifizierte Server"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10256 msgid "SLCAT^Overkill"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10260 msgid "SLCAT^InstaGib"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10264 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10265 msgstr "Defrag-Modus"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10293 msgid "PARTQUAL^Low"
10294 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10297 msgid "PARTQUAL^Medium"
10298 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10301 msgid "PARTQUAL^Normal"
10302 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10305 msgid "PARTQUAL^High"
10306 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10309 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10310 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10313 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10314 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10318 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10319 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10321 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10322 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10323 "verschwommen erscheinen."
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10326 msgid "Screen resolution"
10327 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10330 msgid "FADESPEED^Slow"
10331 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10334 msgid "FADESPEED^Normal"
10335 msgstr "FADESPEED^Normal"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10338 msgid "FADESPEED^Fast"
10339 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10342 msgid "FADESPEED^Instant"
10343 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10395 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10400 msgstr "Angefangen:"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10403 msgid "Last match:"
10404 msgstr "Letztes Spiel:"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10407 msgid "Time played:"
10408 msgstr "Gespielte Zeit:"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10411 msgid "Favorite map:"
10412 msgstr "Lieblingskarte:"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10422 msgid "Wins/Losses:"
10423 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10427 msgid "Win percentage:"
10428 msgstr "Siegprozentsatz:"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10432 msgid "Kills/Deaths:"
10433 msgstr "Kills/Tode:"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10437 msgid "Kill ratio:"
10438 msgstr "Killverhältnis:"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10449 msgid "Percentile:"
10450 msgstr "Perzentil:"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10454 msgid "%d (unranked)"
10455 msgstr "%d (kein Rang)"
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10458 msgid "Update can be downloaded at:"
10459 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10462 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10463 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10467 msgid "Update to %s now!"
10468 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10472 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10473 "^1Expect visual problems."
10475 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10476 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10479 msgid "Use default"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10483 msgid "Team Color:"
10484 msgstr "Teamfarbe:"