1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
61 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
62 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 "^1Multiline message at time %s that\n"
68 "^BOLDlasts longer than normal"
70 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
71 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 msgid "Message at time %s"
76 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
79 msgid "Generic message"
80 msgstr "Allgemeine Nachricht"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgstr "nächste Waffe"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "previous weapon"
128 msgstr "vorherige Waffe"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
133 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
143 msgstr "Waffe wegwerfen"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "Sekundärfeuer"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
158 msgstr "Serverinfo anzeigen"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
166 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
167 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
195 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
196 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
199 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
204 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
205 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team selection"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Dir schaut zu:"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
269 msgstr "Fortfahren …"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
285 msgid "QMCMD^nice one"
286 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr "QMCMD^Teamchat"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
310 msgid "QMCMD^strength soon"
311 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
330 msgid "QMCMD^negative"
331 msgstr "QMCMD^Negativ"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
334 msgid "QMCMD^positive"
335 msgstr "QMCMD^Positiv"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr "QMCMD^Vollbild"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
520 msgid "QMCMD^Spectate a player"
521 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
545 msgid "Intermediate %d"
546 msgstr "Zwischenzeit %d"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
552 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
553 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
556 msgid "missing a checkpoint"
557 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
560 msgid "Click to select teleport destination"
561 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
564 msgid "Click to select spawn location"
565 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Number of ball carrier kills"
569 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
581 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
586 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
598 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "Number of deaths"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "SCO^destroyed"
615 msgstr "SCO^zerstört"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
627 msgstr "SCO^scherhal"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
651 msgstr "SCO^schnellste"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "Number of keys carrier kills"
699 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "The kill-death ratio"
713 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 msgstr "SCO^kt-verh."
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "Number of kills"
725 msgstr "Anzahl an Kills"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
733 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "Number of lives (LMS)"
741 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "Number of times a key was lost"
749 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "Number of objectives destroyed"
770 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "SCO^objectives"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
780 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
781 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 msgstr "Paketverlust"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "Number of players pushed into void"
805 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
809 msgstr "SCO^schubser"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "Number of flag returns"
821 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Number of revivals"
829 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
833 msgstr "SCO^wiederbe"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Number of rounds won"
837 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "SCO^rounds won"
841 msgstr "SCO^rundensiege"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 msgstr "Gesamtpunktzahl"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "Number of suicides"
853 msgstr "Anzahl Suizide"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "Number of kills minus deaths"
861 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
869 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Number of teamkills"
877 msgstr "Anzahl der Teamkills"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "SCO^teamkills"
881 msgstr "SCO^teamkills"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Number of ticks (Domination)"
885 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
896 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
897 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
901 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
903 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
911 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
916 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
917 "cvar scoreboard_columns"
919 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
924 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
927 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
928 "Kartenstart ausgeführt"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
933 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
935 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
936 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
945 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
949 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
950 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
951 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
952 "field to show all fields available for the current game mode."
954 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
955 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
956 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
957 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
958 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
962 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
963 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
965 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
966 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
967 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
970 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
971 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
975 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
976 "right of the vertical bar aligned to the right."
978 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
979 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
983 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
984 "other gamemodes except DM."
986 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
987 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
1003 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1004 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
1008 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1012 msgstr "Karten-Statistiken:"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1015 msgid "Monsters killed:"
1016 msgstr "Monster getötet:"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
1019 msgid "Secrets found:"
1020 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1029 msgid "Team Selection"
1030 msgstr "Teamauswahl"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1034 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1039 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1044 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1049 msgid "^3%1.0f minutes"
1050 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1074 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1078 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1079 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1083 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1084 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1088 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1089 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1093 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1094 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1098 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1099 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1123 msgstr "Aufwärmphase"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1130 msgid "Sudden Death"
1131 msgstr "Sudden Death"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1135 msgstr "Verlängerung"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1139 msgid "Overtime #%d"
1140 msgstr "Verlängerung #%d"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1143 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1144 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1147 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1148 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1151 msgid "A vote has been called for:"
1152 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1155 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1156 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1159 msgid "^1Configure the HUD"
1160 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1190 msgstr "Nicht dabei"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1196 #: qcsrc/client/main.qc:301
1197 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1198 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1222 msgid "All Weapons Arena"
1223 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1227 msgid "All Available Weapons Arena"
1228 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1232 msgid "Most Weapons Arena"
1233 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1237 msgid "Most Available Weapons Arena"
1238 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1242 msgid "No Weapons Arena"
1243 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1254 msgstr "Dies ist %s"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1257 msgid "Your client version is outdated."
1258 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1261 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1262 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1265 msgid "Please update!"
1266 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1269 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1270 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1273 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1275 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1279 msgid "Welcome to %s"
1280 msgstr "Willkommen bei %s"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1289 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1290 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1298 msgid "Active modifications:"
1299 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1302 msgid "Special gameplay tips:"
1303 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1311 msgid "%s (not bound)"
1312 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1316 msgstr " (1 Stimme)"
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1321 msgstr " (%d Stimmen)"
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1328 msgid "Decide the gametype"
1329 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1332 msgid "Vote for a map"
1333 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1337 msgid "%d seconds left"
1338 msgstr "%d Sekunden übrig"
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1341 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1343 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1346 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1347 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1350 msgid "Requesting preview..."
1351 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1353 #: qcsrc/client/view.qc:889
1355 msgstr "Granaten-Timer"
1357 #: qcsrc/client/view.qc:894
1358 msgid "Capture progress"
1359 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1361 #: qcsrc/client/view.qc:899
1362 msgid "Revival progress"
1363 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1365 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1366 msgid "error creating curl handle"
1367 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1375 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1378 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1388 msgid "Point limit:"
1389 msgstr "Punktelimit:"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1396 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1397 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1404 msgstr "Punktelimit:"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1409 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1411 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1412 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1415 msgid "Capture time rankings"
1416 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1419 msgid "Capture the Flag"
1420 msgstr "Capture the Flag"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1424 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1425 "from the other team"
1427 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1428 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1431 msgid "Capture limit:"
1432 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1435 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1436 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1441 msgstr "Platzierungen"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1448 msgid "Race for fastest time."
1449 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1456 msgid "Score as many frags as you can"
1457 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1460 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1461 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1470 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1471 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1478 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1479 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1487 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1488 "freeze all enemies to win"
1490 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1491 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1499 msgid "Survive against waves of monsters"
1500 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1503 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1504 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1511 msgid "Gather all the keys to win the round"
1512 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1519 msgid "^1You have no more lives left"
1520 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1523 msgid "Last Man Standing"
1524 msgstr "Last Man Standing"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1527 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1528 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1539 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1541 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1548 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1549 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1552 msgid "Ball Stealer"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1556 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1558 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1566 msgid "Personal best"
1567 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1571 msgstr "Server-Bestzeit"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1578 msgid "Race against other players to the finish line"
1579 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1586 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1587 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1590 msgid "Team Deathmatch"
1591 msgstr "Team-Deathmatch"
1593 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1597 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1601 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1605 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1609 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1613 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1615 msgstr "Kleine Rüstung"
1617 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1618 msgid "Medium armor"
1619 msgstr "Mittlere Rüstung"
1621 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1623 msgstr "Grosse Rüstung"
1625 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1627 msgstr "Megarüstung"
1629 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1630 msgid "Small health"
1631 msgstr "Kleine Gesundheit"
1633 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1634 msgid "Medium health"
1635 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1637 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1639 msgstr "Grosse Gesundheit"
1641 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1643 msgstr "Megagesundheit"
1645 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1646 #: qcsrc/common/util.qc:263
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1651 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1655 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1656 msgid "Fuel regenerator"
1657 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1659 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1661 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1663 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1665 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1666 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1669 msgid "It's your turn"
1670 msgstr "Du bist dran"
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1683 msgid "Current Game"
1684 msgstr "Aktuelles Spiel"
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1688 msgstr "Menü verlassen"
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1705 msgid "Minigame message"
1706 msgstr "Minispielnachricht"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1716 msgstr "Spiel vorbei!"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1719 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1720 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1729 msgid "You are spectating"
1730 msgstr "Du schaust zu"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1733 msgid "Better luck next time!"
1734 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1737 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1738 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1741 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1742 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1745 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1746 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1749 msgid "Push the boulders onto the targets"
1750 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1754 msgstr "Nächstes Level"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1770 msgid "Connect Four"
1771 msgstr "Vier gewinnt"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1780 msgid "%s^7 won the game!"
1781 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1787 msgstr "Unentschieden"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1793 msgid "You lost the game!"
1794 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1801 msgstr "Du gewinnst!"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1807 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1808 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1814 msgid "Click on the game board to place your piece"
1815 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1818 msgid "Nine Men's Morris"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1823 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1825 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1826 "Felder zu verschieben"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1829 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1831 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1832 "Spielfeld zu platzieren"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1835 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1836 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1848 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1850 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1855 msgstr "Spiel beginnen"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1858 msgid "Add AI player"
1859 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1862 msgid "Remove AI player"
1863 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1867 msgstr "Schiebezieh"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1871 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1872 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1878 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1879 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1883 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1884 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1889 msgstr "Nächstes Spiel"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1892 msgid "Peg Solitaire"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1896 msgid "All pieces cleared!"
1897 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1900 msgid "Remaining pieces:"
1901 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1905 msgid "Pieces left: %s"
1906 msgstr "Figuren: %s"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1909 msgid "No more valid moves"
1910 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1913 msgid "Well done, you win!"
1914 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1917 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1918 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1922 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1925 msgid "Single Player"
1926 msgstr "Einzelspieler"
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1940 msgstr "Magierstachel"
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1948 msgid "Spider attack"
1949 msgstr "Spinnenangriff"
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1953 msgstr "Eingesponnen"
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1961 msgid "Wyvern attack"
1962 msgstr "Lindwurmangriff"
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1992 msgstr "Behinderung"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2032 msgstr "Schadenstext"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2035 msgid "Draw damage numbers"
2036 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2039 msgid "Font size minimum:"
2040 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2043 msgid "Font size maximum:"
2044 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2056 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2057 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2062 msgid "off-hand hook"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2067 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2068 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2071 msgid "Vaporizer ammo"
2072 msgstr "Vaporisierermunition"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2080 msgid "Napalm grenade"
2081 msgstr "Napalmgranate"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2088 msgid "Translocate grenade"
2089 msgstr "Translozierungsgranate"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2092 msgid "Spawn grenade"
2093 msgstr "Spawn-Granate"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2096 msgid "Heal grenade"
2097 msgstr "Medizingranate"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2100 msgid "Monster grenade"
2101 msgstr "Monstergranate"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2104 msgid "Entrap grenade"
2105 msgstr "Fanggranate"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2108 msgid "Veil grenade"
2109 msgstr "Schleiergranate"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2113 msgid "drop weapon / throw nade"
2114 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2118 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2119 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2127 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2128 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2131 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2132 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2135 msgid "Overkill MachineGun"
2136 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2139 msgid "Overkill Nex"
2140 msgstr "Overkill-Nex"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2143 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2144 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2147 msgid "Overkill Shotgun"
2148 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2153 msgid "Invisibility"
2154 msgstr "Unsichtbarkeit"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2160 msgstr "Schutzschild"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2166 msgstr "Geschwindigkeit"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2179 msgid "Spawn Shield"
2180 msgstr "Startschutz"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2183 msgid "Superweapons"
2184 msgstr "Superwaffen"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2204 msgstr "Eingefroren!"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2208 msgstr "Wiederbeleben"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2216 msgstr "Kontrollpunkt"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2231 msgstr "Verteidigen"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2242 msgid "Flag carrier"
2243 msgstr "Flaggenträger"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2246 msgid "Enemy carrier"
2247 msgstr "Feindlicher Träger"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2250 msgid "Dropped flag"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2255 msgstr "Weisse Basis"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2263 msgstr "Blaue Basis"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2267 msgstr "Gelbe Basis"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2274 msgid "Return flag here"
2275 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2285 msgid "Control point"
2286 msgstr "Kontrollpunkt"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2298 msgstr "Schlüsselträger"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2310 msgid "Ball carrier"
2311 msgstr "Ballbesitzer"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2340 msgstr "Eindringling!"
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2348 msgid "%s needing help!"
2349 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2351 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2352 msgid "^1Server notices:"
2353 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2356 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2358 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2363 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2364 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2369 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2370 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2372 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2373 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2377 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2378 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2382 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2383 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2388 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2389 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2391 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2392 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2395 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2397 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2400 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2401 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2404 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2405 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2408 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2409 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2412 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2414 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2415 "einfach nach Hause gerannt"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2418 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2419 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2423 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2426 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2430 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2432 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2438 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2441 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2442 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2447 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2449 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2450 "ist nach Hause gegangen"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2453 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2454 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2457 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2458 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2462 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2467 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2468 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2472 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2477 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2483 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2484 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2489 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2490 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2493 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2494 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2497 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2499 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2503 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2505 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2509 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2510 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2521 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2541 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2566 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2586 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2588 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2607 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2617 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2623 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2625 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2629 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2644 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2649 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2651 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2656 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2658 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2663 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2673 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2675 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2684 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2694 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2699 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2704 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2709 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2714 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2719 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2724 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2729 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2734 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2739 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2744 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2749 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2754 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2759 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2764 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2769 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2774 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2779 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2784 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2789 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2794 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2800 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2806 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2811 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2816 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2821 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2826 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2831 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2832 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2836 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2841 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2846 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2851 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2856 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2861 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2866 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2871 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2876 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2881 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2886 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2891 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2896 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2901 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2906 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2908 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2912 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2917 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2922 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2927 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2932 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2937 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2947 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2952 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2957 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2962 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2964 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2968 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2973 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2978 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2983 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2988 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2989 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2993 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2998 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2999 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3003 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3004 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3008 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3010 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3014 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3015 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3019 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3020 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3024 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3025 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3030 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3031 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3035 msgid "^BGRound tied"
3036 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3040 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3041 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3045 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3046 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3050 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3051 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3055 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3056 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3061 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3062 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3067 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3068 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3073 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3074 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3079 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3080 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3085 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3086 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3091 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3092 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3097 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3098 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3103 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3104 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3108 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3109 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3113 msgid "^BG%s^F3 connected"
3114 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3118 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3119 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3123 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3124 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3129 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3130 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3135 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3136 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3140 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3141 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3145 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3146 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3150 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3151 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3155 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3156 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3160 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3161 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3165 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3166 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3170 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3171 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3175 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3176 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3179 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3180 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3183 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3184 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3188 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3189 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3193 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3194 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3198 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3199 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3203 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3204 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3207 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3208 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3211 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3213 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3218 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3219 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3223 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3224 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3228 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3229 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3233 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3234 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3238 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3239 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3243 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3244 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3248 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3250 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3255 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3256 "spectators aren't allowed at the moment."
3258 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3259 "sind im Moment nicht erlaubt."
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3263 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3264 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3268 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3269 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3273 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3274 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3278 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3280 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3285 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3287 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3291 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3292 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3296 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3297 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3301 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3303 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3308 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3311 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3312 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3317 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3320 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3321 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3325 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3326 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3331 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3334 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3338 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3339 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3344 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3345 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3347 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3348 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3352 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3353 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3356 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3357 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3360 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3361 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3366 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3369 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3375 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3377 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3383 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3384 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3386 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3387 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3392 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3394 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3399 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3414 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3424 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3429 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3434 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3439 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3444 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3449 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3459 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3461 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3465 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3470 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3475 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3477 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3482 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3487 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3492 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3497 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3504 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3513 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3523 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3534 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3536 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3537 "Kleinschen Flasche%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3541 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3548 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3558 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3559 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3568 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3573 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3578 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3583 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3588 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3595 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3601 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3603 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3609 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3611 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3615 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3621 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3624 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3630 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3632 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3637 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3639 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3645 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3647 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3662 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3667 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3669 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3674 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3689 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3699 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3709 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3711 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3715 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3720 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3722 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3726 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3727 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3731 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3736 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3740 msgid "^F4You are now alone!"
3741 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3744 msgid "^BGYou are attacking!"
3745 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3748 msgid "^BGYou are defending!"
3749 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3753 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3754 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3761 msgid "^BGGame starts in"
3762 msgstr "^BGSpiel startet in"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3766 msgid "^BGRound %s starts in"
3767 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3770 msgid "^F4Round cannot start"
3771 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3774 msgid "^F2Don't camp!"
3775 msgstr "^F2Campe nicht!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3779 "^BGYou are now free.\n"
3780 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3781 "^BGif you think you will succeed."
3783 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3784 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3785 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3788 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3789 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3793 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3794 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3795 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3797 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3798 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3799 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3800 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3803 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3804 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3807 msgid "^BGYou captured the flag!"
3808 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3812 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3813 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3817 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3818 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3822 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3823 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3827 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3828 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3832 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3833 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3837 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3838 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3842 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3843 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3847 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3848 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3852 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3853 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3856 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3857 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3860 msgid "^BGYou got the flag!"
3861 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3865 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3866 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3870 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3871 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3875 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3876 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3880 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3881 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3885 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3886 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3890 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3891 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3895 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3896 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3900 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3901 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3905 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3906 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3910 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3912 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3916 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3917 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3921 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3922 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3926 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3927 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3930 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3931 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3934 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3935 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3938 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3940 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3944 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3945 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3951 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3952 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3956 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3957 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3963 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3964 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3968 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3969 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3973 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3974 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3978 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3979 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3983 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3984 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3988 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3989 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3993 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3994 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3998 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3999 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4003 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4004 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4008 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4009 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4012 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4013 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4018 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4019 "You are now on: %s"
4021 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4022 "Du bist jetzt in: %s"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4025 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4026 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4029 msgid "^K1Die camper!"
4030 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4033 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4034 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4037 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4038 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4042 msgid "^K1You were %s"
4043 msgstr "^K1Du warst %s"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4046 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4047 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4050 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4051 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4054 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4055 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4058 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4059 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4062 msgid "^K1You fragged yourself!"
4063 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4066 msgid "^K1You need to be more careful!"
4067 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4070 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4071 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4074 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4075 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4078 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4079 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4082 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4083 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4086 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4087 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4090 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4091 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4094 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4095 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4098 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4099 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4102 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4103 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4106 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4107 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4110 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4111 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4114 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4115 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4118 msgid "^K1You need to preserve your health"
4119 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4122 msgid "^K1You became a shooting star!"
4123 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4126 msgid "^K1You melted away in slime!"
4127 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4130 msgid "^K1You committed suicide!"
4131 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4134 msgid "^K1You ended it all!"
4135 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4138 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4139 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4143 msgid "^BGYou are now on: %s"
4144 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4147 msgid "^K1You died in an accident!"
4148 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4151 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4152 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4155 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4156 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4159 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4161 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4164 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4165 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4168 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4170 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4173 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4174 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4177 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4178 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4181 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4182 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4185 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4186 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4189 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4190 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4193 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4194 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4197 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4199 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4202 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4203 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4206 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4207 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4210 msgid "^K1Watch your step!"
4211 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4215 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4216 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4220 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4221 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4225 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4226 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4230 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4231 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4236 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4238 "^K1Steh nicht herum!\n"
4239 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4244 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4246 "^K1Steh nicht herum!\n"
4247 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4251 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4252 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4256 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4257 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4260 msgid "^BGDoor unlocked!"
4261 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4265 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4266 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4270 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4271 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4274 msgid "^K3You revived yourself"
4275 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4279 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4280 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4284 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4285 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4288 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4289 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4292 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4293 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4296 msgid "^K1You froze yourself"
4297 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4300 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4301 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4305 msgid "^K1A %s has arrived!"
4306 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4309 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4310 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4313 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4314 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4318 "^K1No spawnpoints available!\n"
4319 "Hope your team can fix it..."
4321 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4322 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4326 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4327 "The player limit reached maximum capacity."
4329 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4330 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4333 msgid "^BGYou picked up the ball"
4334 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4337 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4339 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4343 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4344 "Help the key carriers to meet!"
4346 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4347 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4351 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4352 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4354 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4355 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4359 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4360 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4362 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4363 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4366 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4367 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4370 msgid "^BGScanning frequency range..."
4371 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4374 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4375 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4378 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4379 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4383 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4384 "Use the same command again to spectate anyway."
4386 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4388 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4391 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4397 "^BGWaiting for players to join...\n"
4398 "Need active players for: %s"
4400 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4401 "Benötigte Spieler: %s"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4405 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4406 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4409 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4410 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4413 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4414 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4417 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4418 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4421 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4422 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4426 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4427 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4432 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4433 "Next weapon: ^F1%s"
4435 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4436 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4440 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4441 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4445 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4446 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4449 msgid "^BGYou captured a control point"
4450 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4454 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4455 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4458 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4459 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4462 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4463 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4467 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4468 "^F2Capture some control points to unshield it"
4470 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4471 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4474 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4475 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4479 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4480 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4482 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4483 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4487 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4488 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4492 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4493 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4497 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4498 "Keep fragging until we have a winner!"
4500 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4501 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4505 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4506 "Keep scoring until we have a winner!"
4508 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4509 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4513 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4515 "Generators are now decaying.\n"
4516 "The more control points your team holds,\n"
4517 "the faster the enemy generator decays"
4519 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4521 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4522 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4523 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4528 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4529 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4531 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4532 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4535 msgid "^K1In^BG-portal created"
4536 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4539 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4540 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4543 msgid "^F1Portal creation failed"
4544 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4547 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4548 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4551 msgid "^F2Strength has worn off"
4552 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4555 msgid "^F2Shield surrounds you"
4556 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4559 msgid "^F2Shield has worn off"
4560 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4563 msgid "^F2You are on speed"
4564 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4567 msgid "^F2Speed has worn off"
4568 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4571 msgid "^F2You are invisible"
4572 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4575 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4576 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4579 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4580 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4583 msgid "^BGSequence completed!"
4584 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4587 msgid "^BGThere are more to go..."
4588 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4592 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4593 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4596 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4597 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4600 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4601 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4604 msgid "^F2You now have a superweapon"
4605 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4608 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4609 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4612 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4613 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4616 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4617 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4620 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4621 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4624 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4625 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4628 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4629 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4632 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4633 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4637 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4638 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4642 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4643 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4648 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4652 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4655 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4656 "^F4Haltet sie auf!"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4659 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4660 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4685 msgstr "Flagge fallen lassen"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4689 msgstr "Granate werfen"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4693 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4698 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4702 msgid "TRIPLE FRAG! "
4703 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4707 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4712 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4721 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4726 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4735 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4740 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4749 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4754 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4759 msgstr "BERSERKER! "
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4763 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4768 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4777 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4782 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4786 msgid "ARMAGEDDON! "
4787 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4791 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4792 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4796 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4797 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4803 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4806 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4819 msgid "%d score spree! "
4820 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4824 msgid "%d frag spree! "
4825 msgstr "%d Kills in Folge! "
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4828 msgid "First blood! "
4829 msgstr "Erster Kill! "
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4832 msgid "First score! "
4833 msgstr "Erster Punkt! "
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4836 msgid "First casualty! "
4837 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4840 msgid "First victim! "
4841 msgstr "Erstes Opfer! "
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4845 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4850 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4855 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4860 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4865 msgid ", ending their %d frag spree"
4866 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4870 msgid ", ending their %d score spree"
4871 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4875 msgid ", losing their %d frag spree"
4876 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4880 msgid ", losing their %d score spree"
4881 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4945 msgid "GENERATOR^Red"
4946 msgstr "GENERATOR^Rote"
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4949 msgid "GENERATOR^Blue"
4950 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4953 msgid "GENERATOR^Yellow"
4954 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4957 msgid "GENERATOR^Pink"
4958 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4960 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4962 msgid "%s under attack!"
4963 msgstr "%s wird angegriffen!"
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4967 msgstr "Geschützturm"
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4970 msgid "eWheel Turret"
4971 msgstr "eRad-Geschützturm"
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4979 msgstr "FLAC-Kanone"
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4986 msgid "Fusion Reactor"
4987 msgstr "Fusionsreaktor"
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4990 msgid "Hellion Missile Turret"
4991 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4995 msgstr "Hellion-Rakete"
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4998 msgid "Hunter-Killer Turret"
4999 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5002 msgid "Hunter-Killer"
5003 msgstr "Jägerkiller"
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5006 msgid "Machinegun Turret"
5007 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5011 msgstr "Maschinengewehr"
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5015 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5022 msgid "Phaser Cannon"
5023 msgstr "Phaser-Kanone"
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5030 msgid "Plasma Cannon"
5031 msgstr "Plasmakanone"
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5035 msgstr "Doppelplasma"
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5038 msgid "Dual Plasma Cannon"
5039 msgstr "Doppelplasmakanone"
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5051 msgid "Walker Turret"
5052 msgstr "Läufergeschützturm"
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5058 #: qcsrc/common/util.qc:248
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5063 #: qcsrc/common/util.qc:249
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5068 #: qcsrc/common/util.qc:250
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5071 msgstr "Neue Spielzeuge"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:251
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5078 #: qcsrc/common/util.qc:252
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5080 msgid "Rocket Flying"
5081 msgstr "Raketenflug"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:253
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5085 msgid "Invincible Projectiles"
5086 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:254
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5091 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:255
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5098 #: qcsrc/common/util.qc:256
5102 #: qcsrc/common/util.qc:257
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5105 msgstr "In der Luft"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:258
5108 msgid "Melee only Arena"
5109 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:260
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5116 #: qcsrc/common/util.qc:261
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5118 msgid "Weapons stay"
5119 msgstr "Waffen bleiben"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:262
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5124 msgstr "Blutverlust"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:264
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5131 #: qcsrc/common/util.qc:265
5135 #: qcsrc/common/util.qc:266
5137 msgstr "Keine Powerups"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:267
5143 #: qcsrc/common/util.qc:268
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5145 msgid "Touch explode"
5146 msgstr "Kontakt-Explosion"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:269
5149 msgid "Wall jumping"
5150 msgstr "Wandsprünge"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:270
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5154 msgid "No start weapons"
5155 msgstr "Ohne Waffen starten"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:271
5161 #: qcsrc/common/util.qc:272
5162 msgid "Offhand blaster"
5163 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5175 msgstr "Keine Angabe"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5178 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5179 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5182 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5183 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5214 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5219 msgstr "PFEIL_LINKS"
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5224 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5278 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5396 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5415 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5420 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5425 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5440 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5445 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5449 msgid "LEFT_SHOULDER"
5450 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5454 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5455 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5459 msgid "LEFT_TRIGGER"
5460 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5464 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5465 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5469 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5470 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5474 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5475 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5479 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5480 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5484 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5485 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5489 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5490 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5494 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5495 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5499 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5500 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5504 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5505 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5538 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5544 msgid "No right gunner!"
5545 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5548 msgid "No left gunner!"
5549 msgstr "Links keine Waffe!"
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5560 msgid "Racer cannon"
5561 msgstr "Raserkanone"
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5568 msgid "Raptor cannon"
5569 msgstr "Raptorkanone"
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5573 msgstr "Raptorbombe"
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5576 msgid "Raptor flare"
5577 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5581 msgstr "Spinnenroboter"
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5612 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5613 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5617 msgid "Grappling Hook"
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5622 msgstr "Maschinengewehr"
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5630 msgstr "Granatwerfer"
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5633 msgid "Port-O-Launch"
5634 msgstr "Port-O-Launch"
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5641 msgid "T.A.G. Seeker"
5642 msgstr "T.A.G. Seeker"
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5650 msgstr "Schrotflinte"
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5659 msgstr "Vaporisierer"
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5667 msgid "CI_DEC^%s years"
5668 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5672 msgid "CI_ZER^%d years"
5673 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5677 msgid "CI_FIR^%d year"
5678 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5682 msgid "CI_SEC^%d years"
5683 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5687 msgid "CI_THI^%d years"
5688 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5692 msgid "CI_MUL^%d years"
5693 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5697 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5698 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5702 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5703 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5707 msgid "CI_FIR^%d week"
5708 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5712 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5713 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5717 msgid "CI_THI^%d weeks"
5718 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5722 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5723 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5727 msgid "CI_DEC^%s days"
5728 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5732 msgid "CI_ZER^%d days"
5733 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5737 msgid "CI_FIR^%d day"
5738 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5742 msgid "CI_SEC^%d days"
5743 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5747 msgid "CI_THI^%d days"
5748 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5752 msgid "CI_MUL^%d days"
5753 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5757 msgid "CI_DEC^%s hours"
5758 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5762 msgid "CI_ZER^%d hours"
5763 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5767 msgid "CI_FIR^%d hour"
5768 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5772 msgid "CI_SEC^%d hours"
5773 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5777 msgid "CI_THI^%d hours"
5778 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5782 msgid "CI_MUL^%d hours"
5783 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5787 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5788 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5792 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5793 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5797 msgid "CI_FIR^%d minute"
5798 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5802 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5803 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5807 msgid "CI_THI^%d minutes"
5808 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5812 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5813 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5817 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5818 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5822 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5823 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5827 msgid "CI_FIR^%d second"
5828 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5832 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5833 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5837 msgid "CI_THI^%d seconds"
5838 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5842 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5843 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5865 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5866 msgid "No description"
5867 msgstr "Keine Beschreibung"
5869 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5872 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5873 "please file an issue."
5875 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5876 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5878 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5880 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5881 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5883 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5885 msgid "%02d:%02d:%02d"
5886 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5888 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5893 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5898 msgstr "Benutzerdefiniert"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5905 msgid "Extended Team"
5906 msgstr "Erweitertes Team"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5914 msgstr "Statistiken"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5929 msgid "Level Design"
5930 msgstr "Level-Design"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5933 msgid "Music / Sound FX"
5934 msgstr "Musik/Toneffekte"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5941 msgid "Marketing / PR"
5942 msgstr "Marketing / PR"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5946 msgstr "Rechtliches"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5950 msgstr "Spiel-Engine"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5953 msgid "Engine Additions"
5954 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5961 msgid "Other Active Contributors"
5962 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5974 msgstr "Belarussisch"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5981 msgid "Chinese (China)"
5982 msgstr "Chinesisch (China)"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5985 msgid "Chinese (Taiwan)"
5986 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5994 msgstr "Tscheschich"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5998 msgstr "Niederländisch"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6001 msgid "English (Australia)"
6002 msgstr "Englisch (Australien)"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6010 msgstr "Französisch"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6030 msgstr "Italienisch"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6050 msgstr "Portugiesisch"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6053 msgid "Portuguese (Brazil)"
6054 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6065 msgid "Scottish Gaelic"
6066 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6089 msgid "Past Contributors"
6090 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6093 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6094 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6097 msgid "will not be saved"
6098 msgstr "wird nicht gespeichert"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6101 msgid "will be saved to config.cfg"
6102 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6109 msgid "engine setting"
6110 msgstr "Engine-Einstellung"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6130 msgid "The Xonotic credits"
6131 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6135 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6136 "player name to get started. You can change these options later through the "
6139 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6140 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6141 "Menüsystem geändert werden."
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6150 msgid "Name under which you will appear in the game"
6151 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6154 msgid "Text language:"
6155 msgstr "Textsprache:"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6158 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6160 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6164 msgstr "Später nachfragen"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6168 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6171 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6172 "Profil-Menü ändern"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6175 msgid "Save settings"
6176 msgstr "Einstellungen speichern"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6194 msgid "Restart level"
6195 msgstr "Level neu starten"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6214 msgstr "Einstellungen"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6223 msgstr "Schnellmenü"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6235 msgid "Ammunition display:"
6236 msgstr "Munitionsanzeige:"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6239 msgid "Show only current ammo type"
6240 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6244 msgid "Noncurrent alpha:"
6245 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6249 msgid "Noncurrent scale:"
6250 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6255 msgstr "Icon ausrichten:"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6283 msgstr "Munitons-Panel"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6286 msgid "Message duration:"
6287 msgstr "Anzeigedauer:"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6291 msgstr "Ausblenden nach:"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6294 msgid "Flip messages order"
6295 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6299 msgid "Text alignment:"
6300 msgstr "Textausrichtung:"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6310 msgstr "Schriftgrösse:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6313 msgid "Bold font scale:"
6314 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6317 msgid "Centerprint Panel"
6318 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6321 msgid "Chat entries:"
6322 msgstr "Chat-Zeilen:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6326 msgstr "Chat-Grösse:"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6329 msgid "Chat lifetime:"
6330 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6333 msgid "Chat beep sound"
6334 msgstr "Chat-Piepton"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6341 msgid "Engine info:"
6342 msgstr "Engine-Info:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6345 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6346 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6349 msgid "Engine Info Panel"
6350 msgstr "Engine-Info-Panel"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6353 msgid "Combine health and armor"
6354 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6359 msgid "Enable status bar"
6360 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6364 msgid "Status bar alignment:"
6365 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6383 msgid "Icon alignment:"
6384 msgstr "Iconausrichtung:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6387 msgid "Flip health and armor positions"
6388 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6391 msgid "Health/Armor Panel"
6392 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6395 msgid "Info messages:"
6396 msgstr "Informationen:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6400 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6403 msgid "Info Messages Panel"
6404 msgstr "Informations-Panel"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6423 msgid "Enable spectating"
6424 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6427 msgid "Enable even playing in warmup"
6428 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6435 msgid "Text/icon ratio:"
6436 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6439 msgid "Hide spawned items"
6440 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6443 msgid "Hide big armor and health"
6444 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6447 msgid "Dynamic size"
6448 msgstr "Dynamische Grösse"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6451 msgid "Items Time Panel"
6452 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6455 msgid "Mod Icons Panel"
6456 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6459 msgid "Notifications:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6463 msgid "Also print notifications to the console"
6464 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6467 msgid "Flip notify order"
6468 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6471 msgid "Entry lifetime:"
6472 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6475 msgid "Entry fadetime:"
6476 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6479 msgid "Notification Panel"
6480 msgstr "Nachrichten-Panel"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6491 msgid "Enable even observing"
6492 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6496 msgid "Enable only in Race/CTS"
6497 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6501 msgstr "Statusleiste"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6514 msgid "Inward align"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6518 msgid "Outward align"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6522 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6523 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6527 msgstr "Geschwindigkeit:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6530 msgid "Include vertical speed"
6531 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6535 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6543 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6546 msgid "Acceleration:"
6547 msgstr "Beschleunigung:"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6550 msgid "Include vertical acceleration"
6551 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6554 msgid "Physics Panel"
6555 msgstr "Physik-Panel"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6558 msgid "Powerups Panel"
6559 msgstr "Powerup-Panel"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6563 msgid "Always enable"
6564 msgstr "Immer aktivieren"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6567 msgid "Forced aspect:"
6568 msgstr "Seitenverhältnis:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6571 msgid "Pressed Keys Panel"
6572 msgstr "Tastendruck-Panel"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6575 msgid "Quick Menu Panel"
6576 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6579 msgid "Race Timer Panel"
6580 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6583 msgid "Enable in team games"
6584 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6629 msgstr "Skalierung:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6633 msgstr "Zoom-Modus:"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6637 msgstr "Vergrössert"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6641 msgstr "Verkleinert"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6644 msgid "Always zoomed"
6645 msgstr "Immer vergrössert"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6648 msgid "Never zoomed"
6649 msgstr "Nie vergrössert"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6653 msgstr "Radar-Panel"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6661 msgstr "Platzierungen:"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6670 msgstr "Auch für mich"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6678 msgstr "Punkte-Panel"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6681 msgid "StrafeHUD mode:"
6682 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6685 msgid "View angle centered"
6686 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6689 msgid "Velocity angle centered"
6690 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6693 msgid "StrafeHUD style:"
6694 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6698 msgstr "kein Styling"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6701 msgid "progress bar"
6702 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6710 msgstr "Wiederholung-Modus"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6714 msgstr "Reichweite:"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6717 msgid "Center panel"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6721 msgid "Reset colors"
6722 msgstr "Farben zurücksetzen"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6726 msgstr "Strafeleiste:"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6729 msgid "Angle indicator:"
6730 msgstr "Winkelanzeige:"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6748 msgid "Switch indicators:"
6749 msgstr "Anzeige umschalten:"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6752 msgid "Direction caps:"
6753 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6764 msgid "StrafeHUD Panel"
6765 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6772 msgid "Show elapsed time"
6773 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6776 msgid "Secondary timer:"
6777 msgstr "Sekundärzeit:"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6788 msgid "Alpha after voting:"
6789 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6793 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6796 msgid "Fade out after:"
6797 msgstr "Ausblenden nach:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6812 msgid "Fade effect:"
6813 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6832 msgid "Weapon icons:"
6833 msgstr "Waffensymbole:"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6836 msgid "Show only owned weapons"
6837 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6840 msgid "Show weapon ID as:"
6841 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6845 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6856 msgid "Weapon ID scale:"
6857 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6860 msgid "Show Accuracy"
6861 msgstr "Trefferquote zeigen"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6865 msgstr "Munition zeigen"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6868 msgid "Ammo bar alpha:"
6869 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6872 msgid "Ammo bar color:"
6873 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6876 msgid "Weapons Panel"
6877 msgstr "Waffen-Panel"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6897 msgstr "Aktualisieren"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6902 msgstr "HUD-Stil setzen"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6905 msgid "Save current skin"
6906 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6909 msgid "Panel background defaults:"
6910 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6915 msgstr "Hintergrund:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6919 msgid "Border size:"
6920 msgstr "Rahmengrösse:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6929 msgid "Test team color in configure mode"
6930 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6942 msgid "DOCK^Disabled"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6951 msgstr "DOCK^Mittel"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6958 msgid "Grid settings:"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6962 msgid "Snap panels to grid"
6963 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6967 msgstr "Gitterweite:"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6982 msgid "Panel HUD Setup"
6983 msgstr "HUD-Konfiguration"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6999 msgid "Move target:"
7000 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7016 msgstr "Keine Bewegung"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7028 msgid "Monster Tools"
7029 msgstr "Monster-Tools"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7032 msgid "Find servers to play on"
7033 msgstr "Finde Server und spiele online"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7036 msgid "Host your own game"
7037 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7045 msgstr "Mehrspieler"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7049 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7052 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7053 "deine Spieler-Einstellungen"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7077 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7079 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7088 msgid "TIMLIM^Default"
7089 msgstr "TIMLIM^Standard"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7097 msgid "TIMLIM^Infinite"
7098 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7117 msgid "Player slots:"
7118 msgstr "Spielerplätze:"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7122 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7125 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7126 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7129 msgid "Number of bots:"
7130 msgstr "Anzahl Bots:"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7133 msgid "Amount of bots on your server"
7134 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7141 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7142 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7153 msgid "You will win"
7154 msgstr "Gewinnst schon"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7158 msgstr "Kannst gewinnen"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7161 msgid "You might win"
7162 msgstr "Könntest gewinnen"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7166 msgstr "Fortgeschritten"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7182 msgstr "Übermenschlich"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7190 msgstr "Mutatoren …"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7193 msgid "Mutators and weapon arenas"
7194 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7198 msgstr "Kartenliste"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7202 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7203 "Delete to clear; Enter when done."
7205 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7206 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7210 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7213 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7214 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7217 msgid "Remove shown"
7218 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7221 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7222 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7226 msgstr "Alle hinzufügen"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7229 msgid "Add every available map to your selection"
7230 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7234 msgstr "Alle entfernen"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7237 msgid "Remove all the maps from your selection"
7238 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7241 msgid "Start multiplayer!"
7242 msgstr "Mehrspieler starten!"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7263 msgstr "MAP^Spielen"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7266 msgid "Map Information"
7267 msgstr "Karten-Information"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7274 msgid "Gameplay mutators:"
7275 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7279 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7280 "directional key to dodge"
7282 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7283 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7286 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7287 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7290 msgid "All players are almost invisible"
7291 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7295 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7298 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7299 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7302 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7304 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7308 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7310 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7315 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7318 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7319 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7322 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7324 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7327 msgid "Weapon & item mutators:"
7328 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7331 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7333 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7338 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7341 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7342 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7346 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7347 "with the Electro primary fire"
7349 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7350 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7354 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7355 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7357 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7358 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7362 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7363 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7364 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7366 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7367 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7368 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7369 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7372 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7374 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7375 "verschwinden nicht"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7378 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7379 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7382 msgid "Regular (no arena)"
7383 msgstr "Normal (keine Arena)"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7387 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7388 "without weapon pickups"
7390 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7391 "ohne aufsammelbare Waffen"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7394 msgid "Weapon arenas:"
7395 msgstr "Waffen-Arenen:"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7398 msgid "Custom weapons"
7399 msgstr "Eigene Waffen"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7402 msgid "Most weapons"
7403 msgstr "Viele Waffen"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7407 msgstr "Alle Waffen"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7410 msgid "Special arenas:"
7411 msgstr "Spezielle Arenen:"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7415 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7416 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7417 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7418 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7420 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7421 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7422 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7423 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7427 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7428 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7429 "switch to another weapon."
7431 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7432 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7433 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7436 msgid "with blaster"
7437 msgstr "mit Blaster"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7440 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7441 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7448 msgid "SRVS^Categories"
7449 msgstr "SRVS^Kategorien"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7456 msgid "Show empty servers"
7457 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7464 msgid "Show full servers that have no slots available"
7466 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7470 msgstr "SRVS^Verzögert"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7473 msgid "Show high latency servers"
7474 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7477 msgid "Reload the server list"
7478 msgstr "Serverliste neu laden"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7486 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7488 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7489 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7501 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7502 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7506 msgid "No Terms of Service specified"
7507 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7512 msgstr "MOD^Standard"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7517 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7521 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7524 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7525 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7528 msgid "N/A (auth library missing)"
7529 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7532 msgid "Not supported (can't connect)"
7533 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7536 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7537 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7540 msgid "Supported (will encrypt)"
7541 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7544 msgid "Supported (won't encrypt)"
7545 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7548 msgid "Requested (will encrypt)"
7549 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7552 msgid "Requested (won't encrypt)"
7553 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7556 msgid "Required (can't connect)"
7557 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7560 msgid "Required (will encrypt)"
7561 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7564 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7565 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7569 msgid "custom stats server"
7570 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7574 msgid "stats disabled"
7575 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7579 msgid "stats enabled"
7580 msgstr "Statistiken aktiviert"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7589 msgid "Terms of Service"
7590 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7594 msgstr "Server Information"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7598 msgstr "Servername:"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7614 msgstr "Einstellungen:"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7627 msgstr "Freie Plätze:"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7631 msgstr "Verschlüsselung:"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7643 msgstr "Statistiken:"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7646 msgid "Server Information"
7647 msgstr "Server-Information"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7658 msgid "Music Player"
7659 msgstr "Musikplayer"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7662 msgid "Auto record demos"
7663 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7667 msgstr "Zeitwiederholung"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7670 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7672 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7673 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7677 msgstr "DEMO^Abspielen"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7680 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7682 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7686 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7687 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7695 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7697 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7702 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7705 msgid "MUSICPL^Add all"
7706 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7709 msgid "Set as menu track"
7710 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7713 msgid "Reset default menu track"
7714 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7718 msgstr "Wiedergabeliste:"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7721 msgid "Random order"
7722 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7725 msgid "MUSICPL^Stop"
7726 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7729 msgid "MUSICPL^Play"
7730 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7733 msgid "MUSICPL^Pause"
7734 msgstr "MUSICPL^Pause"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7737 msgid "MUSICPL^Prev"
7738 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7741 msgid "MUSICPL^Next"
7742 msgstr "MUSICPL^Vor"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7745 msgid "MUSICPL^Remove"
7746 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7749 msgid "MUSICPL^Remove all"
7750 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7753 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7754 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7757 msgid "Open in the viewer"
7758 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7762 msgstr "Zurücksetzen"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7782 msgid "Apply immediately"
7783 msgstr "Sofort anwenden"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7794 msgid "Glowing color"
7795 msgstr "Leuchtfarbe"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7798 msgid "Detail color"
7799 msgstr "Detailfarbe"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7806 msgid "Allow player statistics to track your client"
7807 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7810 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7811 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7814 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7815 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7818 msgid "Select language..."
7819 msgstr "Sprache auswählen ..."
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7822 msgid "Are you sure you want to quit?"
7823 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7826 msgid "Quit the game"
7827 msgstr "Beende das Spiel"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7835 msgstr "Entfernen *"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7850 msgid "Set * as child"
7851 msgstr "* als Kind festlegen"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7855 msgstr "An * anhängen"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7858 msgid "Detach from *"
7859 msgstr "Von * abhängen"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7862 msgid "Visual object properties for *:"
7863 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7870 msgid "Set color main:"
7871 msgstr "Hauptfarbe:"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7874 msgid "Set color glow:"
7875 msgstr "Leuchtfarbe:"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7882 msgid "Physical object properties for *:"
7883 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7886 msgid "Set material:"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7890 msgid "Set solidity:"
7891 msgstr "Festigkeit:"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7902 msgid "Set physics:"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7927 msgstr "* beanspruchen"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7930 msgid "* object info"
7931 msgstr "* Objektinfo"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7935 msgstr "* Modellinfo"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7938 msgid "* attachment info"
7939 msgstr "* Anhangsinfo"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7943 msgstr "Hilfe anzeigen"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7946 msgid "* is the object you are facing"
7947 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7950 msgid "Sandbox Tools"
7951 msgstr "Sandbox-Tools"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7979 msgid "Change the game settings"
7980 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7991 msgid "VOL^Ambient:"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8000 msgstr "Gegenstände:"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8023 msgid "New style sound attenuation"
8024 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8027 msgid "Mute sounds when not active"
8028 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8035 msgid "Sound output frequency"
8036 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8075 msgid "Number of channels for the sound output"
8076 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8111 msgid "Swap stereo output channels"
8112 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8115 msgid "Swap left/right channels"
8116 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8119 msgid "Headphone friendly mode"
8120 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8124 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8125 "stereo separation a bit for headphones)"
8127 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8128 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8131 msgid "Hit indication sound"
8132 msgstr "Treffer-Signal"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8135 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8137 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8142 msgstr "SND^Konstant"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8145 msgid "Decrease pitch with more damage"
8146 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8153 msgid "Increase pitch with more damage"
8154 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8161 msgid "Chat message sound"
8162 msgstr "Chat-Signal"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8166 msgstr "Menü-Sounds"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8169 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8170 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8173 msgid "Focus sounds"
8174 msgstr "Auswahl-Sounds"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8177 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8178 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8181 msgid "Time announcer:"
8182 msgstr "Zeitwarnung:"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8185 msgid "WRN^Disabled"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8197 msgid "Automatic taunts:"
8198 msgstr "Automatischer Spott:"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8201 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8203 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8221 msgid "Debug info about sounds"
8222 msgstr "Sound-Info einblenden"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8225 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8226 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8229 msgid "Reset key bindings"
8230 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8233 msgid "Quality preset:"
8234 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8261 msgid "PRE^Ultimate"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8265 msgid "Geometry detail:"
8266 msgstr "Geometrie-Detail:"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8269 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8270 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8274 msgstr "Sehr niedrig"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8297 msgid "Player detail:"
8298 msgstr "Spielerdetail:"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8321 msgid "Texture resolution:"
8322 msgstr "Texturauflösung:"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8330 msgstr "Sehr niedrig"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8333 msgid "RES^Very low"
8334 msgstr "Sehr niedrig"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8355 msgid "Avoid lossy texture compression"
8356 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8359 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8360 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8364 msgstr "Himmel anzeigen"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8367 msgid "Show surfaces"
8368 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8372 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8373 "performance boost, but looks very ugly."
8375 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8376 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8379 msgid "Use lightmaps"
8380 msgstr "Lightmaps verwenden"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8384 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8387 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8388 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8391 msgid "Deluxe mapping"
8392 msgstr "Deluxemapping"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8395 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8396 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8403 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8405 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8408 msgid "Offset mapping"
8409 msgstr "Offsetmapping"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8413 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8414 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8416 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8417 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8420 msgid "Relief mapping"
8421 msgstr "Reliefmapping"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8425 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8427 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8428 "die Performanz hat"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8431 msgid "Reflections:"
8432 msgstr "Reflexionen:"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8436 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8437 "with reflecting surfaces"
8439 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8440 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8443 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8444 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8463 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8464 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8467 msgid "Decals on models"
8468 msgstr "auch auf Objekten"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8476 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8477 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8484 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8485 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8488 msgid "Damage effects:"
8489 msgstr "Schadenseffekte:"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8492 msgid "DMGFX^Disabled"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8497 msgstr "Nur auf Modellen"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8504 msgid "Realtime dynamic lights"
8505 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8509 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8510 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8518 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8519 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8522 msgid "Realtime world lights"
8523 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8527 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8530 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8531 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8534 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8535 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8538 msgid "Use normal maps"
8539 msgstr "Normalmaps verwenden"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8543 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8544 "light with a bumpy surface"
8546 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8547 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8550 msgid "Soft shadows"
8551 msgstr "Weiche Schatten"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8554 msgid "Corona brightness:"
8555 msgstr "Korona-Helligkeit"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8558 msgid "Flare effects around certain lights"
8559 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8562 msgid "Fade coronas according to visibility"
8563 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8566 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8567 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8571 msgstr "Überstrahlung"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8575 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8576 "pixels. Has a big impact on performance."
8578 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8579 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8582 msgid "Extra postprocessing effects"
8583 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8587 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8590 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8591 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8594 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8595 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8598 msgid "Motion blur:"
8599 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8606 msgid "Spawnpoint effects"
8607 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8610 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8611 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8620 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8621 "gives for better performance"
8623 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8624 "zu einer besseren Perormanz führt"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8627 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8629 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8632 msgid "No crosshair"
8633 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8642 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8645 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8646 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8656 msgstr "Je nach Gesundheit"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8659 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8660 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8663 msgid "Enable center crosshair dot"
8664 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8667 msgid "Use normal crosshair color"
8668 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8671 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8672 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8675 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8676 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8679 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8680 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8683 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8684 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8687 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8688 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8691 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8692 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8695 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8696 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8704 msgstr "Punktetafel"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8707 msgid "Fading speed:"
8708 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8711 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8712 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8715 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8716 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8719 msgid "Show team sizes:"
8720 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8724 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8725 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8727 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8728 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8729 "rechten Seite der Punktetafel"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8736 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8737 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8740 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8741 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8744 msgid "Control transparency of the waypoints"
8745 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8750 msgstr "Schriftgrösse:"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8753 msgid "Edge offset:"
8754 msgstr "Kantenabstand:"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8757 msgid "Fade when near the crosshair"
8758 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8761 msgid "Display names instead of icons"
8762 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8770 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8774 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8778 msgstr "Ausblenden nach:"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8781 msgid "Player Names"
8782 msgstr "Spielernamen"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8785 msgid "Show names above players"
8786 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8789 msgid "Max distance:"
8790 msgstr "Max. Entfernung:"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8794 msgstr "Farben entfernen:"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8799 msgstr "In Team-Spielen"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8802 msgid "Only when near crosshair"
8803 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8806 msgid "Display health and armor"
8807 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8810 msgid "Damage overlay:"
8811 msgstr "Schadens-Indikation:"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8815 msgstr "Dynamisches HUD"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8818 msgid "HUD moves around following player's movement"
8819 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8822 msgid "Shake the HUD when hurt"
8823 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8827 msgid "Enter HUD editor"
8828 msgstr "HUD-Editor starten"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8835 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8836 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8839 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8840 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8843 msgid "Frag Information"
8844 msgstr "Frag-Informationen"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8847 msgid "Display information about killing sprees"
8848 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8851 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8852 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8855 msgid "Show spree information in centerprints"
8856 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8859 msgid "Show spree information in death messages"
8860 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8863 msgid "Sprees in info messages:"
8864 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8867 msgid "SPREES^Disabled"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8883 msgid "Print on a seperate line"
8884 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8887 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8888 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8891 msgid "Add frag location to death messages when available"
8892 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8895 msgid "Gamemode Settings"
8896 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8899 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8900 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8903 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8904 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8913 msgid "Display console messages in the top left corner"
8914 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8917 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8918 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8921 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8922 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8925 msgid "Powerup notifications"
8926 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8929 msgid "Weapon centerprint notifications"
8930 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8933 msgid "Weapon info message notifications"
8934 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8941 msgid "Respawn countdown sounds"
8942 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8945 msgid "Killstreak sounds"
8946 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8949 msgid "Achievement sounds"
8950 msgstr "Achievement-Sounds"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8954 msgstr "Nachrichten"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8958 msgstr "Gegenstände"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8961 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8962 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8965 msgid "Unavailable alpha:"
8966 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8969 msgid "Unavailable color:"
8970 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8973 msgid "GHOITEMS^Black"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8977 msgid "GHOITEMS^Dark"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8981 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8985 msgid "GHOITEMS^Normal"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8989 msgid "GHOITEMS^Blue"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8998 msgid "Force player models to mine"
8999 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9002 msgid "Force player colors to mine"
9003 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9007 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9010 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9011 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9014 msgid "Except in team games"
9015 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9018 msgid "Only in Duel"
9019 msgstr "Nur in Duell"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9022 msgid "Only in team games"
9023 msgstr "Nur in Teamspielen"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9026 msgid "In team games and Duel"
9027 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9030 msgid "Body fading:"
9031 msgstr "Leichenausblendung:"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9035 msgstr "Fleischteile:"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9058 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9059 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9062 msgid "1st person perspective"
9063 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9066 msgid "Slide to third person upon death"
9067 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9070 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9071 msgstr "Sanftes Landen"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9074 msgid "Smooth the view while crouching"
9075 msgstr "Sanftes Kriechen"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9078 msgid "View waving while idle"
9079 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9082 msgid "View bobbing while walking around"
9083 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9086 msgid "3rd person perspective"
9087 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9090 msgid "Back distance"
9091 msgstr "Abstand nach hinten"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9095 msgstr "Abstand nach oben"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9098 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9099 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9102 msgid "Field of view:"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9106 msgid "Field of vision in degrees"
9107 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9110 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9111 msgstr "Zoomfaktor:"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9114 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9115 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9118 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9119 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9122 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9124 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9125 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9128 msgid "ZOOM^Instant"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9132 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9133 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9137 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9138 "sensitivity change)"
9140 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9141 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9145 msgid "Velocity zoom"
9146 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9149 msgid "Forward movement only"
9150 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9153 msgid "VZOOM^Factor"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9157 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9158 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9161 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9162 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9165 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9166 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9174 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9175 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9186 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9187 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9191 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9193 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9197 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9198 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9201 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9202 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9206 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9209 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9210 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9213 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9214 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9217 msgid "Draw 1st person weapon model"
9218 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9221 msgid "Draw the weapon model"
9222 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9227 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9228 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9231 msgid "Weapon model opacity:"
9232 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9235 msgid "Gun model swaying"
9236 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9239 msgid "Gun model bobbing"
9240 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9248 msgid "Key Bindings"
9249 msgstr "Tastenbelegungen"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9252 msgid "Change key..."
9253 msgstr "Taste ändern …"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9257 msgstr "Bearbeiten …"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9265 msgstr "Alle zurücksetzen"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9272 msgid "Sensitivity:"
9273 msgstr "Empfindlichkeit:"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9276 msgid "Mouse speed multiplier"
9278 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9281 msgid "Smooth aiming"
9282 msgstr "Sanftes Zielen"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9285 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9287 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9290 msgid "Invert aiming"
9291 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9294 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9295 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9298 msgid "Use system mouse positioning"
9299 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9302 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9303 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9308 msgid "Disable system mouse acceleration"
9309 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9312 msgid "Make use of DGA mouse input"
9313 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9316 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9317 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9320 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9322 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9325 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9326 msgstr "Auto-Springen"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9329 msgid "Jetpack on jump:"
9330 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9333 msgid "JPJUMP^Disabled"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9338 msgstr "nur in der Luft"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9347 msgid "Use joystick input"
9348 msgstr "Joystick verwenden"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9351 msgid "Command when pressed:"
9352 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9355 msgid "Command when released:"
9356 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9363 msgid "User defined key bind"
9364 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9386 msgid "Show netgraph"
9387 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9390 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9392 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9396 msgid "Packet loss compensation"
9397 msgstr "Paketverlustkompensation"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9400 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9401 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9404 msgid "Movement prediction error compensation"
9405 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9408 msgid "Use encryption (AES) when available"
9409 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9413 msgid "Bandwidth limit:"
9414 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9417 msgid "Specify your network speed"
9418 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9422 msgstr "Langsames ADSL"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9426 msgstr "Schnelles ADSL"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9433 msgid "Local latency:"
9434 msgstr "Simulierte Latenz:"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9437 msgid "HTTP downloads"
9438 msgstr "HTTP-Downloads"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9441 msgid "Simultaneous:"
9442 msgstr "Gleichzeitig:"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9445 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9446 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9453 msgid "Show frames per second"
9454 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9457 msgid "Show your rendered frames per second"
9458 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9465 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9473 msgid "TRGT^Disabled"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9478 msgstr "Wenn inaktiv:"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9481 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9485 msgid "Menu tooltips:"
9486 msgstr "Menü-Tooltips:"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9490 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9491 "command bound to the menu item)"
9493 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9494 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9497 msgid "TLTIP^Disabled"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9501 msgid "TLTIP^Standard"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9505 msgid "TLTIP^Advanced"
9506 msgstr "Fortgeschritten"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9509 msgid "Show current date and time"
9510 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9513 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9514 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9517 msgid "Enable developer mode"
9518 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9521 msgid "Advanced settings..."
9522 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9525 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9527 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9532 msgid "Factory reset"
9533 msgstr "Alles zurücksetzen"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9536 msgid "Cvar filter:"
9537 msgstr "Cvar-Filter:"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9540 msgid "Modified cvars only"
9541 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9545 msgstr "Einstellung:"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9556 msgid "Description:"
9557 msgstr "Beschreibung:"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9560 msgid "Advanced settings"
9561 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9564 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9565 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9568 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9570 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9577 msgid "Text Language"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9581 msgid "Set language"
9582 msgstr "Sprache setzen"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9585 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9586 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9589 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9591 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9595 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9597 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9601 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9602 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9605 msgid "Disconnect now"
9606 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9609 msgid "Switch language"
9610 msgstr "Sprache ändern"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9621 msgid "Font/UI size:"
9622 msgstr "Schriftgrösse:"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9625 msgid "SZ^Unreadable"
9626 msgstr "Unleserlich"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9661 msgid "Color depth:"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9665 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9667 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9683 msgid "Vertical Synchronization"
9684 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9688 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9689 "screen refresh rate"
9691 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9692 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9695 msgid "High-quality frame buffer"
9696 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9699 msgid "Antialiasing:"
9700 msgstr "Kantenglättung:"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9704 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9705 "might decrease performance by quite a lot"
9707 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9708 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9725 msgid "Resolution scaling:"
9726 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9730 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9733 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9734 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9738 msgstr "Anisotropie:"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9741 msgid "Anisotropic filtering quality"
9742 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9745 msgid "ANISO^Disabled"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9757 msgid "Depth first:"
9758 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9762 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9763 "normal rendering starts"
9765 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9766 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9782 msgstr "Helligkeit:"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9785 msgid "Brightness of black"
9786 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9793 msgid "Brightness of white"
9794 msgstr "Helligkeit von weiss"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9802 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9805 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9806 "schwarz beeinflusst"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9809 msgid "Contrast boost:"
9810 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9813 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9814 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9822 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9823 "requires GLSL color control"
9825 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9826 "„GLSL color control“"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9829 msgid "LIT^Ambient:"
9830 msgstr "Umgebungslicht:"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9834 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9837 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9838 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9842 msgstr "Lichtstärke:"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9845 msgid "Global rendering brightness"
9846 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9849 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9850 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9854 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9855 "strange input or video lag on some machines"
9857 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9858 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9859 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9862 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9863 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9866 msgid "Flip view horizontally"
9867 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9870 msgid "Poor man's left handed mode"
9871 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9874 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9875 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9878 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9879 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9882 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9883 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9886 msgid "Campaign Difficulty:"
9887 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9902 msgid "Play campaign!"
9903 msgstr "Kampagne spielen!"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9906 msgid "Singleplayer"
9907 msgstr "Einzelspieler"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9910 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9912 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9919 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9920 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9923 msgid "Autoselect team (recommended)"
9924 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9948 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9950 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9954 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9955 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9959 msgstr "Akzeptieren"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9962 msgid "Don't accept (quit the game)"
9963 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9966 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9967 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9970 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9971 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9978 msgid "free for all"
9979 msgstr "jeder gegen jeden"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9986 msgid "move forwards"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9990 msgid "move backwards"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9998 msgid "strafe right"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10002 msgid "jump / swim"
10003 msgstr "springen / schwimmen"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10006 msgid "crouch / sink"
10007 msgstr "ducken / sinken"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10018 msgid "WEAPON^previous"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10022 msgid "WEAPON^next"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10026 msgid "WEAPON^previously used"
10027 msgstr "zuvor benutzte"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10030 msgid "WEAPON^best"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10039 msgstr "Zoom halten"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10042 msgid "toggle zoom"
10043 msgstr "Zoom umschalten"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10046 msgid "show scores"
10047 msgstr "Punkte anzeigen"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10050 msgid "screen shot"
10051 msgstr "Bildschirmfoto"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10054 msgid "maximize radar"
10055 msgstr "Radar maximieren"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10058 msgid "3rd person view"
10059 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10062 msgid "enter spectator mode"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10066 msgid "Communication"
10067 msgstr "Kommunikation"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10070 msgid "public chat"
10071 msgstr "Nachricht an alle"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10075 msgstr "Nachricht ans Team"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10078 msgid "show chat history"
10079 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10083 msgstr "Abstimmung: JA"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10087 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10094 msgid "enter console"
10095 msgstr "Konsole öffnen"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10102 msgid "auto-join team"
10103 msgstr "Team autom. wählen"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10106 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10107 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10110 msgid "suicide / respawn"
10111 msgstr "Suizid / Respawn"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10115 msgstr "Schnellmenü"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10118 msgid "User defined"
10119 msgstr "Benutzerdefiniert"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10122 msgid "Development"
10123 msgstr "Entwicklung"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10126 msgid "sandbox menu"
10127 msgstr "Sandkasten-Menü"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10130 msgid "drag object (sandbox)"
10131 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10134 msgid "waypoint editor menu"
10135 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10138 msgid "Leave current match"
10139 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10143 msgstr "Wiederholung stoppen"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10146 msgid "Leave campaign"
10147 msgstr "Kampagne verlassen"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10150 msgid "Leave singleplayer"
10151 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10154 msgid "Leave multiplayer"
10155 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10158 msgid "Leave current campaign level"
10159 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10162 msgid "Leave current singleplayer match"
10163 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10166 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10167 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10170 msgid "Do not press this button again!"
10171 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10175 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10177 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10178 "nochmal passiert."
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10182 msgid "%s's Xonotic Server"
10183 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10187 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10190 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10191 "nicht nochmal passiert."
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10198 msgid "<no model found>"
10199 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10202 msgid "SERVER^Remove favorite"
10203 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10206 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10207 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10210 msgid "SERVER^Favorite"
10211 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10215 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10218 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10219 "schneller wiederzufinden"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10227 msgstr "Servername"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10239 msgid "AES level %d"
10240 msgstr "AES-Stufe %d"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10247 msgid "encryption:"
10248 msgstr "Verschüsselung:"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10257 msgid "modified settings"
10258 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10262 msgid "official settings"
10263 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10266 msgid "SLCAT^Favorites"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10270 msgid "SLCAT^Recommended"
10271 msgstr "Vorgeschlagen"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10274 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10275 msgstr "Normale Server"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10278 msgid "SLCAT^Servers"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10282 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10283 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10286 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10287 msgstr "Modifizierte Server"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10290 msgid "SLCAT^Overkill"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10294 msgid "SLCAT^InstaGib"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10298 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10299 msgstr "Defrag-Modus"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10327 msgid "PARTQUAL^Low"
10328 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10331 msgid "PARTQUAL^Medium"
10332 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10335 msgid "PARTQUAL^Normal"
10336 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10339 msgid "PARTQUAL^High"
10340 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10343 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10344 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10347 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10348 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10352 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10353 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10355 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10356 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10357 "verschwommen erscheinen."
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10360 msgid "Screen resolution"
10361 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10364 msgid "FADESPEED^Slow"
10365 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10368 msgid "FADESPEED^Normal"
10369 msgstr "FADESPEED^Normal"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10372 msgid "FADESPEED^Fast"
10373 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10376 msgid "FADESPEED^Instant"
10377 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10429 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10434 msgstr "Angefangen:"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10437 msgid "Last match:"
10438 msgstr "Letztes Spiel:"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10441 msgid "Time played:"
10442 msgstr "Gespielte Zeit:"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10445 msgid "Favorite map:"
10446 msgstr "Lieblingskarte:"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10456 msgid "Wins/Losses:"
10457 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10461 msgid "Win percentage:"
10462 msgstr "Siegprozentsatz:"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10466 msgid "Kills/Deaths:"
10467 msgstr "Kills/Tode:"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10471 msgid "Kill ratio:"
10472 msgstr "Killverhältnis:"
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10483 msgid "Percentile:"
10484 msgstr "Perzentil:"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10488 msgid "%d (unranked)"
10489 msgstr "%d (kein Rang)"
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10492 msgid "Update can be downloaded at:"
10493 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10496 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10497 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10501 msgid "Update to %s now!"
10502 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10506 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10507 "^1Expect visual problems."
10509 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10510 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10513 msgid "Use default"
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10517 msgid "Team Color:"
10518 msgstr "Teamfarbe:"