1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
61 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
62 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 "^1Multiline message at time %s that\n"
68 "^BOLDlasts longer than normal"
70 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
71 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 msgid "Message at time %s"
76 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
79 msgid "Generic message"
80 msgstr "Allgemeine Nachricht"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgstr "nächste Waffe"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "previous weapon"
128 msgstr "vorherige Waffe"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
133 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
143 msgstr "Waffe wegwerfen"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "Sekundärfeuer"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
152 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
153 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
158 msgstr "Serverinfo anzeigen"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
172 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
173 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
176 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
177 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
193 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
194 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
197 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
222 msgstr "Team auswählen"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Dir schaut zu:"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 msgstr "Fortfahren …"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "QMCMD^Teamchat"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "QMCMD^Negativ"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "QMCMD^Positiv"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr "QMCMD^Vollbild"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
518 msgid "QMCMD^Spectate a player"
519 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
543 msgid "Intermediate %d"
544 msgstr "Zwischenzeit %d"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
579 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
584 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
595 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
596 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "Number of deaths"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
609 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr "SCO^zerstört"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
620 msgid "The total damage done"
621 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
625 msgstr "SCO^scherhal"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "The total damage taken"
629 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "Number of flag drops"
633 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
649 msgstr "SCO^schnellste"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
653 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "Number of faults committed"
657 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "Number of flag carrier kills"
665 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "Number of kills minus suicides"
681 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 msgid "Number of goals scored"
689 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "Number of keys carrier kills"
697 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "The kill-death ratio"
711 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
719 msgstr "SCO^kt-verh."
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
722 msgid "Number of kills"
723 msgstr "Anzahl an Kills"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
731 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "Number of lives (LMS)"
739 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of times a key was lost"
747 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
767 msgid "Number of objectives destroyed"
768 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 msgid "SCO^objectives"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
778 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
779 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 msgstr "Paketverlust"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 msgid "Number of players pushed into void"
803 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
807 msgstr "SCO^schubser"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 msgid "Number of flag returns"
819 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 msgid "Number of revivals"
827 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
831 msgstr "SCO^wiederbe"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 msgid "Number of rounds won"
835 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
838 msgid "SCO^rounds won"
839 msgstr "SCO^rundensiege"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgstr "Gesamtpunktzahl"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
850 msgid "Number of suicides"
851 msgstr "Anzahl Suizide"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 msgid "Number of kills minus deaths"
859 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
866 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
867 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
874 msgid "Number of teamkills"
875 msgstr "Anzahl der Teamkills"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
878 msgid "SCO^teamkills"
879 msgstr "SCO^teamkills"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
882 msgid "Number of ticks (Domination)"
883 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
894 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
895 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
899 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
901 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
909 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
910 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
914 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
915 "cvar scoreboard_columns"
917 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
922 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
925 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
926 "Kartenstart ausgeführt"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
931 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
933 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
934 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
937 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
938 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
941 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
943 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
947 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
948 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
949 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
950 "field to show all fields available for the current game mode."
952 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
953 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
954 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
955 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
956 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
960 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
961 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
963 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
964 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
965 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
968 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
969 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
973 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
974 "right of the vertical bar aligned to the right."
976 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
977 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
981 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
982 "other gamemodes except DM."
984 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
985 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
1001 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1002 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
1006 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
1010 msgstr "Karten-Statistiken:"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
1013 msgid "Monsters killed:"
1014 msgstr "Monster getötet:"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1017 msgid "Secrets found:"
1018 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1027 msgid "^3%1.0f minutes"
1028 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1052 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1056 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1061 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1101 msgstr "Aufwärmphase"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1108 msgid "Sudden Death"
1109 msgstr "Sudden Death"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1113 msgstr "Verlängerung"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1117 msgid "Overtime #%d"
1118 msgstr "Verlängerung #%d"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1121 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1122 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1125 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1126 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1129 msgid "A vote has been called for:"
1130 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1133 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1134 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1137 msgid "^1Configure the HUD"
1138 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1168 msgstr "Nicht dabei"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1174 #: qcsrc/client/main.qc:297
1175 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1176 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1200 msgid "All Weapons Arena"
1201 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1205 msgid "All Available Weapons Arena"
1206 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1210 msgid "Most Weapons Arena"
1211 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1215 msgid "Most Available Weapons Arena"
1216 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1220 msgid "No Weapons Arena"
1221 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1232 msgstr "Dies ist %s"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1235 msgid "Your client version is outdated."
1236 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1239 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1240 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1243 msgid "Please update!"
1244 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1247 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1248 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1251 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1253 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1257 msgid "Welcome to %s"
1258 msgstr "Willkommen bei %s"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1268 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1276 msgid "Active modifications:"
1277 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1280 msgid "Special gameplay tips:"
1281 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1289 msgid "%s (not bound)"
1290 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1294 msgstr " (1 Stimme)"
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1299 msgstr " (%d Stimmen)"
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1306 msgid "Decide the gametype"
1307 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1310 msgid "Vote for a map"
1311 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1315 msgid "%d seconds left"
1316 msgstr "%d Sekunden übrig"
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1319 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1321 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1324 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1325 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1328 msgid "Requesting preview..."
1329 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1331 #: qcsrc/client/view.qc:889
1333 msgstr "Granaten-Timer"
1335 #: qcsrc/client/view.qc:894
1336 msgid "Capture progress"
1337 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1339 #: qcsrc/client/view.qc:899
1340 msgid "Revival progress"
1341 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1343 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1344 msgid "error creating curl handle"
1345 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1353 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1356 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1366 msgid "Point limit:"
1367 msgstr "Punktelimit:"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1374 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1375 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1382 msgstr "Punktelimit:"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1387 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1389 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1390 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1393 msgid "Capture time rankings"
1394 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1397 msgid "Capture the Flag"
1398 msgstr "Capture the Flag"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1402 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1403 "from the other team"
1405 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1406 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1409 msgid "Capture limit:"
1410 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1413 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1414 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1419 msgstr "Platzierungen"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1426 msgid "Race for fastest time."
1427 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1434 msgid "Score as many frags as you can"
1435 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1438 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1439 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1448 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1449 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1456 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1457 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1465 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1466 "freeze all enemies to win"
1468 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1469 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1477 msgid "Survive against waves of monsters"
1478 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1481 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1482 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1489 msgid "Gather all the keys to win the round"
1490 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1497 msgid "^1You have no more lives left"
1498 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1501 msgid "Last Man Standing"
1502 msgstr "Last Man Standing"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1505 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1506 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1517 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1519 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1526 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1527 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1530 msgid "Ball Stealer"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1534 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1536 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1544 msgid "Personal best"
1545 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1549 msgstr "Server-Bestzeit"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1556 msgid "Race against other players to the finish line"
1557 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1564 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1565 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1568 msgid "Team Deathmatch"
1569 msgstr "Team-Deathmatch"
1571 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1575 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1579 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1583 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1587 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1591 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1593 msgstr "Kleine Rüstung"
1595 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1596 msgid "Medium armor"
1597 msgstr "Mittlere Rüstung"
1599 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1601 msgstr "Grosse Rüstung"
1603 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1605 msgstr "Megarüstung"
1607 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1608 msgid "Small health"
1609 msgstr "Kleine Gesundheit"
1611 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1612 msgid "Medium health"
1613 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1615 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1617 msgstr "Grosse Gesundheit"
1619 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1621 msgstr "Megagesundheit"
1623 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1624 #: qcsrc/common/util.qc:263
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1629 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1633 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1634 msgid "Fuel regenerator"
1635 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1637 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1639 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1641 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1643 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1644 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1647 msgid "It's your turn"
1648 msgstr "Du bist dran"
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1656 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1661 msgid "Current Game"
1662 msgstr "Aktuelles Spiel"
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1666 msgstr "Menü verlassen"
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1683 msgid "Minigame message"
1684 msgstr "Minispielnachricht"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1694 msgstr "Spiel vorbei!"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1697 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1698 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1707 msgid "You are spectating"
1708 msgstr "Du schaust zu"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1711 msgid "Better luck next time!"
1712 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1715 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1716 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1719 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1720 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1723 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1724 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1727 msgid "Push the boulders onto the targets"
1728 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1732 msgstr "Nächstes Level"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1748 msgid "Connect Four"
1749 msgstr "Vier gewinnt"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1758 msgid "%s^7 won the game!"
1759 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1765 msgstr "Unentschieden"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1771 msgid "You lost the game!"
1772 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1779 msgstr "Du gewinnst!"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1785 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1786 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1792 msgid "Click on the game board to place your piece"
1793 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1796 msgid "Nine Men's Morris"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1801 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1803 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1804 "Felder zu verschieben"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1807 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1809 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1810 "Spielfeld zu platzieren"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1813 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1814 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1826 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1828 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1833 msgstr "Spiel beginnen"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1836 msgid "Add AI player"
1837 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1840 msgid "Remove AI player"
1841 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1845 msgstr "Schiebezieh"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1849 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1850 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1856 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1857 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1861 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1862 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1867 msgstr "Nächstes Spiel"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1870 msgid "Peg Solitaire"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1874 msgid "All pieces cleared!"
1875 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1878 msgid "Remaining pieces:"
1879 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1883 msgid "Pieces left: %s"
1884 msgstr "Figuren: %s"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1887 msgid "No more valid moves"
1888 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1891 msgid "Well done, you win!"
1892 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1895 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1896 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1900 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1903 msgid "Single Player"
1904 msgstr "Einzelspieler"
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1918 msgstr "Magierstachel"
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1926 msgid "Spider attack"
1927 msgstr "Spinnenangriff"
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1931 msgstr "Eingesponnen"
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1939 msgid "Wyvern attack"
1940 msgstr "Lindwurmangriff"
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1970 msgstr "Behinderung"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2010 msgstr "Schadenstext"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2013 msgid "Draw damage numbers"
2014 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2017 msgid "Font size minimum:"
2018 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2021 msgid "Font size maximum:"
2022 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2034 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2035 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2040 msgid "off-hand hook"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2045 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2046 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2049 msgid "Vaporizer ammo"
2050 msgstr "Vaporisierermunition"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2058 msgid "Napalm grenade"
2059 msgstr "Napalmgranate"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2066 msgid "Translocate grenade"
2067 msgstr "Translozierungsgranate"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2070 msgid "Spawn grenade"
2071 msgstr "Spawn-Granate"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2074 msgid "Heal grenade"
2075 msgstr "Medizingranate"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2078 msgid "Monster grenade"
2079 msgstr "Monstergranate"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2082 msgid "Entrap grenade"
2083 msgstr "Fanggranate"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2086 msgid "Veil grenade"
2087 msgstr "Schleiergranate"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2091 msgid "drop weapon / throw nade"
2092 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2096 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2097 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2105 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2106 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2109 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2110 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2113 msgid "Overkill MachineGun"
2114 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2117 msgid "Overkill Nex"
2118 msgstr "Overkill-Nex"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2121 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2122 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2125 msgid "Overkill Shotgun"
2126 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2131 msgid "Invisibility"
2132 msgstr "Unsichtbarkeit"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2138 msgstr "Schutzschild"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2144 msgstr "Geschwindigkeit"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2157 msgid "Spawn Shield"
2158 msgstr "Startschutz"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2161 msgid "Superweapons"
2162 msgstr "Superwaffen"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2182 msgstr "Eingefroren!"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2186 msgstr "Wiederbeleben"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2194 msgstr "Kontrollpunkt"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2209 msgstr "Verteidigen"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2220 msgid "Flag carrier"
2221 msgstr "Flaggenträger"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2224 msgid "Enemy carrier"
2225 msgstr "Feindlicher Träger"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2228 msgid "Dropped flag"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2233 msgstr "Weisse Basis"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2241 msgstr "Blaue Basis"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2245 msgstr "Gelbe Basis"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2252 msgid "Return flag here"
2253 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2263 msgid "Control point"
2264 msgstr "Kontrollpunkt"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2276 msgstr "Schlüsselträger"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2288 msgid "Ball carrier"
2289 msgstr "Ballbesitzer"
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2314 msgstr "Eindringling!"
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2322 msgid "%s needing help!"
2323 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2325 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2326 msgid "^1Server notices:"
2327 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2330 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2332 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2337 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2338 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2343 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2344 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2346 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2347 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2351 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2352 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2356 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2357 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2362 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2363 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2365 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2366 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2369 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2371 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2374 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2375 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2378 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2379 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2382 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2383 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2386 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2388 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2389 "einfach nach Hause gerannt"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2392 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2393 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2397 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2400 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2404 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2406 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2412 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2415 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2416 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2421 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2423 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2424 "ist nach Hause gegangen"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2427 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2428 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2431 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2432 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2436 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2437 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2441 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2446 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2447 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2451 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2452 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2457 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2458 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2463 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2464 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2467 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2468 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2471 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2473 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2477 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2479 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2483 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2484 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2495 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2515 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2540 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2560 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2562 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2581 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2591 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2597 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2599 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2603 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2618 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2623 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2625 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2630 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2632 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2637 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2647 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2649 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2658 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2668 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2673 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2678 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2683 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2688 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2693 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2698 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2703 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2708 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2713 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2718 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2723 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2728 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2733 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2738 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2743 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2748 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2753 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2758 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2763 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2768 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2774 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2780 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2785 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2790 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2795 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2800 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2805 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2806 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2810 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2815 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2820 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2825 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2830 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2835 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2840 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2845 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2850 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2855 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2860 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2865 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2870 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2875 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2880 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2882 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2886 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2891 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2896 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2901 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2906 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2911 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2916 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2921 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2926 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2931 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2936 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2938 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2942 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2947 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2952 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2957 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2962 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2963 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2967 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2972 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2973 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2977 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2978 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2982 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2984 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2988 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2989 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2993 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2994 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2998 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2999 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3004 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3005 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3009 msgid "^BGRound tied"
3010 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3014 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3015 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3019 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3020 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3024 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3025 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3029 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3030 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3035 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3036 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3041 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3042 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3047 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3048 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3053 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3054 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3059 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3060 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3065 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3066 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3071 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3072 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3077 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3078 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3082 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3083 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3087 msgid "^BG%s^F3 connected"
3088 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3092 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3093 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3097 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3098 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3103 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3104 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3109 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3110 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3114 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3115 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3119 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3120 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3124 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3125 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3129 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3130 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3134 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3135 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3139 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3140 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3144 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3145 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3149 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3150 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3153 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3154 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3157 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3158 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3162 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3163 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3167 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3168 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3172 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3173 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3177 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3178 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3181 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3182 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3185 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3187 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3192 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3193 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3197 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3198 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3202 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3203 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3207 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3208 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3212 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3213 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3217 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3218 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3222 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3224 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3229 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3230 "spectators aren't allowed at the moment."
3232 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3233 "sind im Moment nicht erlaubt."
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3237 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3238 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3242 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3243 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3247 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3248 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3252 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3254 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3259 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3261 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3265 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3266 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3270 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3271 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3275 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3277 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3282 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3285 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3286 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3291 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3294 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3295 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3299 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3300 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3305 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3308 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3312 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3313 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3318 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3319 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3321 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3322 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3326 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3327 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3330 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3331 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3334 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3335 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3340 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3343 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3349 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3351 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3357 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3358 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3360 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3361 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3366 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3368 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3373 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3388 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3398 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3403 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3408 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3413 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3418 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3423 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3433 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3435 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3439 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3444 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3449 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3451 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3461 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3466 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3471 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3478 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3487 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3497 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3508 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3510 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3511 "Kleinschen Flasche%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3515 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3522 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3532 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3533 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3542 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3547 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3552 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3557 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3562 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3569 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3575 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3577 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3583 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3585 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3589 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3595 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3598 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3604 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3606 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3611 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3613 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3619 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3621 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3636 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3641 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3643 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3648 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3663 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3664 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3673 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3683 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3685 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3689 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3694 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3696 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3700 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3705 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3710 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3714 msgid "^F4You are now alone!"
3715 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3718 msgid "^BGYou are attacking!"
3719 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3722 msgid "^BGYou are defending!"
3723 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3727 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3728 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3735 msgid "^BGGame starts in"
3736 msgstr "^BGSpiel startet in"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3740 msgid "^BGRound %s starts in"
3741 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3744 msgid "^F4Round cannot start"
3745 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3748 msgid "^F2Don't camp!"
3749 msgstr "^F2Campe nicht!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3753 "^BGYou are now free.\n"
3754 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3755 "^BGif you think you will succeed."
3757 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3758 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3759 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3762 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3763 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3767 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3768 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3769 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3771 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3772 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3773 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3774 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3777 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3778 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3781 msgid "^BGYou captured the flag!"
3782 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3786 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3787 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3791 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3792 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3796 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3797 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3801 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3802 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3806 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3807 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3811 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3812 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3816 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3817 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3821 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3822 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3826 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3827 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3830 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3831 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3834 msgid "^BGYou got the flag!"
3835 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3839 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3840 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3844 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3845 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3849 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3850 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3854 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3855 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3859 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3860 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3864 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3865 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3869 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3870 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3874 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3875 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3879 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3880 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3884 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3886 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3890 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3891 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3895 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3896 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3899 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3900 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3903 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3904 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3907 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3908 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3911 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3913 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3917 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3918 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3924 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3925 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3929 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3930 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3936 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3937 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3941 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3942 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3946 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3947 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3951 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3952 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3956 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3957 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3961 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3962 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3966 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3967 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3971 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3972 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3976 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3977 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3981 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3982 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3985 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3986 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3991 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3992 "You are now on: %s"
3994 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3995 "Du bist jetzt in: %s"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3998 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3999 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4002 msgid "^K1Die camper!"
4003 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4006 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4007 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4010 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4011 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4015 msgid "^K1You were %s"
4016 msgstr "^K1Du warst %s"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4019 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4020 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4023 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4024 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4027 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4028 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4031 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4032 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4035 msgid "^K1You fragged yourself!"
4036 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4039 msgid "^K1You need to be more careful!"
4040 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4043 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4044 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4047 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4048 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4051 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4052 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4055 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4056 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4059 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4060 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4063 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4064 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4067 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4068 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4071 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4072 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4075 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4076 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4079 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4080 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4083 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4084 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4087 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4088 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4091 msgid "^K1You need to preserve your health"
4092 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4095 msgid "^K1You became a shooting star!"
4096 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4099 msgid "^K1You melted away in slime!"
4100 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4103 msgid "^K1You committed suicide!"
4104 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4107 msgid "^K1You ended it all!"
4108 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4111 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4112 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4116 msgid "^BGYou are now on: %s"
4117 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4120 msgid "^K1You died in an accident!"
4121 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4124 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4125 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4128 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4129 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4132 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4134 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4137 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4138 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4141 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4143 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4146 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4147 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4150 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4151 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4154 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4155 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4158 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4159 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4162 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4163 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4166 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4167 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4170 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4172 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4175 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4176 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4179 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4180 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4183 msgid "^K1Watch your step!"
4184 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4188 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4189 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4193 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4194 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4198 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4199 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4203 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4204 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4209 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4211 "^K1Steh nicht herum!\n"
4212 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4217 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4219 "^K1Steh nicht herum!\n"
4220 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4224 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4225 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4229 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4230 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4233 msgid "^BGDoor unlocked!"
4234 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4238 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4239 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4243 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4244 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4247 msgid "^K3You revived yourself"
4248 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4252 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4253 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4257 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4258 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4261 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4262 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4265 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4266 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4269 msgid "^K1You froze yourself"
4270 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4273 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4274 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4278 msgid "^K1A %s has arrived!"
4279 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4282 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4283 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4286 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4287 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4291 "^K1No spawnpoints available!\n"
4292 "Hope your team can fix it..."
4294 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4295 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4299 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4300 "The player limit reached maximum capacity."
4302 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4303 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4306 msgid "^BGYou picked up the ball"
4307 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4310 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4312 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4316 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4317 "Help the key carriers to meet!"
4319 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4320 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4324 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4325 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4327 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4328 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4332 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4333 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4335 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4336 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4339 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4340 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4343 msgid "^BGScanning frequency range..."
4344 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4347 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4348 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4351 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4352 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4356 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4357 "Use the same command again to spectate anyway."
4359 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4361 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4366 "^BGWaiting for players to join...\n"
4367 "Need active players for: %s"
4369 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4370 "Benötigte Spieler: %s"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4374 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4375 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4378 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4379 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4382 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4383 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4386 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4387 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4390 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4391 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4395 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4396 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4401 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4402 "Next weapon: ^F1%s"
4404 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4405 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4409 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4410 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4414 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4415 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4418 msgid "^BGYou captured a control point"
4419 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4423 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4424 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4427 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4428 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4431 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4432 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4436 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4437 "^F2Capture some control points to unshield it"
4439 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4440 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4443 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4444 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4448 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4449 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4451 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4452 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4456 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4457 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4461 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4462 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4466 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4467 "Keep fragging until we have a winner!"
4469 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4470 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4474 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4475 "Keep scoring until we have a winner!"
4477 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4478 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4482 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4484 "Generators are now decaying.\n"
4485 "The more control points your team holds,\n"
4486 "the faster the enemy generator decays"
4488 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4490 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4491 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4492 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4497 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4498 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4500 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4501 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4504 msgid "^K1In^BG-portal created"
4505 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4508 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4509 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4512 msgid "^F1Portal creation failed"
4513 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4516 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4517 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4520 msgid "^F2Strength has worn off"
4521 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4524 msgid "^F2Shield surrounds you"
4525 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4528 msgid "^F2Shield has worn off"
4529 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4532 msgid "^F2You are on speed"
4533 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4536 msgid "^F2Speed has worn off"
4537 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4540 msgid "^F2You are invisible"
4541 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4544 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4545 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4548 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4549 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4552 msgid "^BGSequence completed!"
4553 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4556 msgid "^BGThere are more to go..."
4557 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4561 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4562 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4565 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4566 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4569 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4570 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4573 msgid "^F2You now have a superweapon"
4574 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4577 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4578 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4581 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4582 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4585 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4586 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4589 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4590 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4593 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4594 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4597 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4598 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4601 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4602 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4606 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4607 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4611 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4612 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4616 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4617 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4621 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4624 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4625 "^F4Haltet sie auf!"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4628 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4629 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4654 msgstr "Flagge fallen lassen"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4658 msgstr "Granate werfen"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4662 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4663 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4667 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4671 msgid "TRIPLE FRAG! "
4672 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4676 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4677 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4681 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4682 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4690 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4691 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4695 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4696 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4704 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4709 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4718 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4723 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4728 msgstr "BERSERKER! "
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4732 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4737 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4746 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4751 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4755 msgid "ARMAGEDDON! "
4756 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4760 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4761 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4765 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4766 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4772 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4775 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4788 msgid "%d score spree! "
4789 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4793 msgid "%d frag spree! "
4794 msgstr "%d Kills in Folge! "
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4797 msgid "First blood! "
4798 msgstr "Erster Kill! "
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4801 msgid "First score! "
4802 msgstr "Erster Punkt! "
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4805 msgid "First casualty! "
4806 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4809 msgid "First victim! "
4810 msgstr "Erstes Opfer! "
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4814 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4819 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4824 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4829 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4834 msgid ", ending their %d frag spree"
4835 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4839 msgid ", ending their %d score spree"
4840 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4844 msgid ", losing their %d frag spree"
4845 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4849 msgid ", losing their %d score spree"
4850 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4857 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4861 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4865 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4869 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4914 msgid "GENERATOR^Red"
4915 msgstr "GENERATOR^Rote"
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4918 msgid "GENERATOR^Blue"
4919 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4922 msgid "GENERATOR^Yellow"
4923 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4926 msgid "GENERATOR^Pink"
4927 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4929 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4931 msgid "%s under attack!"
4932 msgstr "%s wird angegriffen!"
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4936 msgstr "Geschützturm"
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4939 msgid "eWheel Turret"
4940 msgstr "eRad-Geschützturm"
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4948 msgstr "FLAC-Kanone"
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4955 msgid "Fusion Reactor"
4956 msgstr "Fusionsreaktor"
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4959 msgid "Hellion Missile Turret"
4960 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4964 msgstr "Hellion-Rakete"
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4967 msgid "Hunter-Killer Turret"
4968 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4971 msgid "Hunter-Killer"
4972 msgstr "Jägerkiller"
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4975 msgid "Machinegun Turret"
4976 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4980 msgstr "Maschinengewehr"
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4984 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4991 msgid "Phaser Cannon"
4992 msgstr "Phaser-Kanone"
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4999 msgid "Plasma Cannon"
5000 msgstr "Plasmakanone"
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5004 msgstr "Doppelplasma"
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5007 msgid "Dual Plasma Cannon"
5008 msgstr "Doppelplasmakanone"
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5020 msgid "Walker Turret"
5021 msgstr "Läufergeschützturm"
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5027 #: qcsrc/common/util.qc:248
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5032 #: qcsrc/common/util.qc:249
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5037 #: qcsrc/common/util.qc:250
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5040 msgstr "Neue Spielzeuge"
5042 #: qcsrc/common/util.qc:251
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5047 #: qcsrc/common/util.qc:252
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5049 msgid "Rocket Flying"
5050 msgstr "Raketenflug"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:253
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5054 msgid "Invincible Projectiles"
5055 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:254
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5060 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5062 #: qcsrc/common/util.qc:255
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5067 #: qcsrc/common/util.qc:256
5071 #: qcsrc/common/util.qc:257
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5074 msgstr "In der Luft"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:258
5077 msgid "Melee only Arena"
5078 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5080 #: qcsrc/common/util.qc:260
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5085 #: qcsrc/common/util.qc:261
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5087 msgid "Weapons stay"
5088 msgstr "Waffen bleiben"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:262
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5093 msgstr "Blutverlust"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:264
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5100 #: qcsrc/common/util.qc:265
5104 #: qcsrc/common/util.qc:266
5106 msgstr "Keine Powerups"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:267
5112 #: qcsrc/common/util.qc:268
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5114 msgid "Touch explode"
5115 msgstr "Kontakt-Explosion"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:269
5118 msgid "Wall jumping"
5119 msgstr "Wandsprünge"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:270
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5123 msgid "No start weapons"
5124 msgstr "Ohne Waffen starten"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:271
5130 #: qcsrc/common/util.qc:272
5131 msgid "Offhand blaster"
5132 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5144 msgstr "Keine Angabe"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5147 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5148 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5151 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5152 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5183 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5188 msgstr "PFEIL_LINKS"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5193 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5247 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5365 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5384 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5389 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5394 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5409 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5414 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5418 msgid "LEFT_SHOULDER"
5419 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5423 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5424 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5428 msgid "LEFT_TRIGGER"
5429 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5433 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5434 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5438 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5439 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5443 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5444 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5448 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5449 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5453 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5454 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5458 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5459 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5463 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5464 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5468 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5469 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5473 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5474 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5507 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5513 msgid "No right gunner!"
5514 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5517 msgid "No left gunner!"
5518 msgstr "Links keine Waffe!"
5520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5529 msgid "Racer cannon"
5530 msgstr "Raserkanone"
5532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5537 msgid "Raptor cannon"
5538 msgstr "Raptorkanone"
5540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5542 msgstr "Raptorbombe"
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5545 msgid "Raptor flare"
5546 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5550 msgstr "Spinnenroboter"
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5581 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5582 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5586 msgid "Grappling Hook"
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5591 msgstr "Maschinengewehr"
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5599 msgstr "Granatwerfer"
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5602 msgid "Port-O-Launch"
5603 msgstr "Port-O-Launch"
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5610 msgid "T.A.G. Seeker"
5611 msgstr "T.A.G. Seeker"
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5619 msgstr "Schrotflinte"
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5628 msgstr "Vaporisierer"
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5636 msgid "CI_DEC^%s years"
5637 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5641 msgid "CI_ZER^%d years"
5642 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5646 msgid "CI_FIR^%d year"
5647 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5651 msgid "CI_SEC^%d years"
5652 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5656 msgid "CI_THI^%d years"
5657 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5661 msgid "CI_MUL^%d years"
5662 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5666 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5667 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5671 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5672 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5676 msgid "CI_FIR^%d week"
5677 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5681 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5682 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5686 msgid "CI_THI^%d weeks"
5687 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5691 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5692 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5696 msgid "CI_DEC^%s days"
5697 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5701 msgid "CI_ZER^%d days"
5702 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5706 msgid "CI_FIR^%d day"
5707 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5711 msgid "CI_SEC^%d days"
5712 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5716 msgid "CI_THI^%d days"
5717 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5721 msgid "CI_MUL^%d days"
5722 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5726 msgid "CI_DEC^%s hours"
5727 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5731 msgid "CI_ZER^%d hours"
5732 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5736 msgid "CI_FIR^%d hour"
5737 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5741 msgid "CI_SEC^%d hours"
5742 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5746 msgid "CI_THI^%d hours"
5747 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5751 msgid "CI_MUL^%d hours"
5752 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5756 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5757 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5761 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5762 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5766 msgid "CI_FIR^%d minute"
5767 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5771 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5772 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5776 msgid "CI_THI^%d minutes"
5777 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5781 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5782 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5786 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5787 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5791 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5792 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5796 msgid "CI_FIR^%d second"
5797 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5801 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5802 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5806 msgid "CI_THI^%d seconds"
5807 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5811 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5812 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5834 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5835 msgid "No description"
5836 msgstr "Keine Beschreibung"
5838 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5841 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5842 "please file an issue."
5844 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5845 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5847 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5849 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5850 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5852 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5854 msgid "%02d:%02d:%02d"
5855 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5857 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5862 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5867 msgstr "Benutzerdefiniert"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5874 msgid "Extended Team"
5875 msgstr "Erweitertes Team"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5883 msgstr "Statistiken"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5898 msgid "Level Design"
5899 msgstr "Level-Design"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5902 msgid "Music / Sound FX"
5903 msgstr "Musik/Toneffekte"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5910 msgid "Marketing / PR"
5911 msgstr "Marketing / PR"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5915 msgstr "Rechtliches"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5919 msgstr "Spiel-Engine"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5922 msgid "Engine Additions"
5923 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5930 msgid "Other Active Contributors"
5931 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5943 msgstr "Belarussisch"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5950 msgid "Chinese (China)"
5951 msgstr "Chinesisch (China)"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5954 msgid "Chinese (Taiwan)"
5955 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5963 msgstr "Tscheschich"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5967 msgstr "Niederländisch"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5970 msgid "English (Australia)"
5971 msgstr "Englisch (Australien)"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5979 msgstr "Französisch"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5999 msgstr "Italienisch"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6019 msgstr "Portugiesisch"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6022 msgid "Portuguese (Brazil)"
6023 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6034 msgid "Scottish Gaelic"
6035 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6058 msgid "Past Contributors"
6059 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6062 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6063 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6066 msgid "will not be saved"
6067 msgstr "wird nicht gespeichert"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6070 msgid "will be saved to config.cfg"
6071 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6078 msgid "engine setting"
6079 msgstr "Engine-Einstellung"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6099 msgid "The Xonotic credits"
6100 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6104 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6105 "player name to get started. You can change these options later through the "
6108 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6109 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6110 "Menüsystem geändert werden."
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6119 msgid "Name under which you will appear in the game"
6120 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6123 msgid "Text language:"
6124 msgstr "Textsprache:"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6127 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6129 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6133 msgstr "Später nachfragen"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6137 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6140 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6141 "Profil-Menü ändern"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6144 msgid "Save settings"
6145 msgstr "Einstellungen speichern"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6163 msgid "Restart level"
6164 msgstr "Level neu starten"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6183 msgstr "Einstellungen"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6192 msgstr "Schnellmenü"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6204 msgid "Ammunition display:"
6205 msgstr "Munitionsanzeige:"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6208 msgid "Show only current ammo type"
6209 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6213 msgid "Noncurrent alpha:"
6214 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6218 msgid "Noncurrent scale:"
6219 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6224 msgstr "Icon ausrichten:"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6252 msgstr "Munitons-Panel"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6255 msgid "Message duration:"
6256 msgstr "Anzeigedauer:"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6260 msgstr "Ausblenden nach:"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6263 msgid "Flip messages order"
6264 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6268 msgid "Text alignment:"
6269 msgstr "Textausrichtung:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6279 msgstr "Schriftgrösse:"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6282 msgid "Bold font scale:"
6283 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6286 msgid "Centerprint Panel"
6287 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6290 msgid "Chat entries:"
6291 msgstr "Chat-Zeilen:"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6295 msgstr "Chat-Grösse:"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6298 msgid "Chat lifetime:"
6299 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6302 msgid "Chat beep sound"
6303 msgstr "Chat-Piepton"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6310 msgid "Engine info:"
6311 msgstr "Engine-Info:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6314 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6315 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6318 msgid "Engine Info Panel"
6319 msgstr "Engine-Info-Panel"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6322 msgid "Combine health and armor"
6323 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6328 msgid "Enable status bar"
6329 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6333 msgid "Status bar alignment:"
6334 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6352 msgid "Icon alignment:"
6353 msgstr "Iconausrichtung:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6356 msgid "Flip health and armor positions"
6357 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6360 msgid "Health/Armor Panel"
6361 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6364 msgid "Info messages:"
6365 msgstr "Informationen:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6369 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6372 msgid "Info Messages Panel"
6373 msgstr "Informations-Panel"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6392 msgid "Enable spectating"
6393 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6396 msgid "Enable even playing in warmup"
6397 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6404 msgid "Text/icon ratio:"
6405 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6408 msgid "Hide spawned items"
6409 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6412 msgid "Hide big armor and health"
6413 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6416 msgid "Dynamic size"
6417 msgstr "Dynamische Grösse"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6420 msgid "Items Time Panel"
6421 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6424 msgid "Mod Icons Panel"
6425 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6428 msgid "Notifications:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6432 msgid "Also print notifications to the console"
6433 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6436 msgid "Flip notify order"
6437 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6440 msgid "Entry lifetime:"
6441 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6444 msgid "Entry fadetime:"
6445 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6448 msgid "Notification Panel"
6449 msgstr "Nachrichten-Panel"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6460 msgid "Enable even observing"
6461 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6465 msgid "Enable only in Race/CTS"
6466 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6470 msgstr "Statusleiste"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6483 msgid "Inward align"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6487 msgid "Outward align"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6491 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6492 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6496 msgstr "Geschwindigkeit:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6499 msgid "Include vertical speed"
6500 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6504 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6512 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6515 msgid "Acceleration:"
6516 msgstr "Beschleunigung:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6519 msgid "Include vertical acceleration"
6520 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6523 msgid "Physics Panel"
6524 msgstr "Physik-Panel"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6527 msgid "Powerups Panel"
6528 msgstr "Powerup-Panel"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6532 msgid "Always enable"
6533 msgstr "Immer aktivieren"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6536 msgid "Forced aspect:"
6537 msgstr "Seitenverhältnis:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6540 msgid "Pressed Keys Panel"
6541 msgstr "Tastendruck-Panel"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6544 msgid "Quick Menu Panel"
6545 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6548 msgid "Race Timer Panel"
6549 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6552 msgid "Enable in team games"
6553 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6598 msgstr "Skalierung:"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6602 msgstr "Zoom-Modus:"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6606 msgstr "Vergrössert"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6610 msgstr "Verkleinert"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6613 msgid "Always zoomed"
6614 msgstr "Immer vergrössert"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6617 msgid "Never zoomed"
6618 msgstr "Nie vergrössert"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6622 msgstr "Radar-Panel"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6630 msgstr "Platzierungen:"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6639 msgstr "Auch für mich"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6647 msgstr "Punkte-Panel"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6650 msgid "StrafeHUD mode:"
6651 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6654 msgid "View angle centered"
6655 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6658 msgid "Velocity angle centered"
6659 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6662 msgid "StrafeHUD style:"
6663 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6667 msgstr "kein Styling"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6670 msgid "progress bar"
6671 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6679 msgstr "Wiederholung-Modus"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6683 msgstr "Reichweite:"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6686 msgid "Center panel"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6690 msgid "Reset colors"
6691 msgstr "Farben zurücksetzen"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6695 msgstr "Strafeleiste:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6698 msgid "Angle indicator:"
6699 msgstr "Winkelanzeige:"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6717 msgid "Switch indicators:"
6718 msgstr "Anzeige umschalten:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6721 msgid "Direction caps:"
6722 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6733 msgid "StrafeHUD Panel"
6734 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6741 msgid "Show elapsed time"
6742 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6745 msgid "Secondary timer:"
6746 msgstr "Sekundärzeit:"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6757 msgid "Alpha after voting:"
6758 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6762 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6765 msgid "Fade out after:"
6766 msgstr "Ausblenden nach:"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6781 msgid "Fade effect:"
6782 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6801 msgid "Weapon icons:"
6802 msgstr "Waffensymbole:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6805 msgid "Show only owned weapons"
6806 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6809 msgid "Show weapon ID as:"
6810 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6814 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6825 msgid "Weapon ID scale:"
6826 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6829 msgid "Show Accuracy"
6830 msgstr "Trefferquote zeigen"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6834 msgstr "Munition zeigen"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6837 msgid "Ammo bar alpha:"
6838 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6841 msgid "Ammo bar color:"
6842 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6845 msgid "Weapons Panel"
6846 msgstr "Waffen-Panel"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6866 msgstr "Aktualisieren"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6871 msgstr "HUD-Stil setzen"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6874 msgid "Save current skin"
6875 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6878 msgid "Panel background defaults:"
6879 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6884 msgstr "Hintergrund:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6888 msgid "Border size:"
6889 msgstr "Rahmengrösse:"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6898 msgid "Test team color in configure mode"
6899 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6911 msgid "DOCK^Disabled"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6920 msgstr "DOCK^Mittel"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6927 msgid "Grid settings:"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6931 msgid "Snap panels to grid"
6932 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6936 msgstr "Gitterweite:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6951 msgid "Panel HUD Setup"
6952 msgstr "HUD-Konfiguration"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6968 msgid "Move target:"
6969 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6985 msgstr "Keine Bewegung"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6997 msgid "Monster Tools"
6998 msgstr "Monster-Tools"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7001 msgid "Find servers to play on"
7002 msgstr "Finde Server und spiele online"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7005 msgid "Host your own game"
7006 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7014 msgstr "Mehrspieler"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7018 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7021 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7022 "deine Spieler-Einstellungen"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7046 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7048 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7057 msgid "TIMLIM^Default"
7058 msgstr "TIMLIM^Standard"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7066 msgid "TIMLIM^Infinite"
7067 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7086 msgid "Player slots:"
7087 msgstr "Spielerplätze:"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7091 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7094 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7095 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7098 msgid "Number of bots:"
7099 msgstr "Anzahl Bots:"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7102 msgid "Amount of bots on your server"
7103 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7110 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7111 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7122 msgid "You will win"
7123 msgstr "Gewinnst schon"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7127 msgstr "Kannst gewinnen"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7130 msgid "You might win"
7131 msgstr "Könntest gewinnen"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7135 msgstr "Fortgeschritten"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7151 msgstr "Übermenschlich"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7159 msgstr "Mutatoren …"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7162 msgid "Mutators and weapon arenas"
7163 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7167 msgstr "Kartenliste"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7171 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7172 "Delete to clear; Enter when done."
7174 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7175 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7179 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7182 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7183 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7186 msgid "Remove shown"
7187 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7190 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7191 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7195 msgstr "Alle hinzufügen"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7198 msgid "Add every available map to your selection"
7199 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7203 msgstr "Alle entfernen"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7206 msgid "Remove all the maps from your selection"
7207 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7210 msgid "Start multiplayer!"
7211 msgstr "Mehrspieler starten!"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7232 msgstr "MAP^Spielen"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7235 msgid "Map Information"
7236 msgstr "Karten-Information"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7243 msgid "Gameplay mutators:"
7244 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7248 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7249 "directional key to dodge"
7251 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7252 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7255 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7256 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7259 msgid "All players are almost invisible"
7260 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7264 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7267 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7268 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7271 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7273 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7277 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7279 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7284 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7287 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7288 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7291 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7293 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7296 msgid "Weapon & item mutators:"
7297 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7300 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7302 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7307 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7310 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7311 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7315 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7316 "with the Electro primary fire"
7318 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7319 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7323 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7324 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7326 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7327 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7331 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7332 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7333 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7335 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7336 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7337 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7338 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7341 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7343 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7344 "verschwinden nicht"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7347 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7348 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7351 msgid "Regular (no arena)"
7352 msgstr "Normal (keine Arena)"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7356 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7357 "without weapon pickups"
7359 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7360 "ohne aufsammelbare Waffen"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7363 msgid "Weapon arenas:"
7364 msgstr "Waffen-Arenen:"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7367 msgid "Custom weapons"
7368 msgstr "Eigene Waffen"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7371 msgid "Most weapons"
7372 msgstr "Viele Waffen"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7376 msgstr "Alle Waffen"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7379 msgid "Special arenas:"
7380 msgstr "Spezielle Arenen:"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7384 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7385 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7386 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7387 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7389 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7390 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7391 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7392 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7396 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7397 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7398 "switch to another weapon."
7400 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7401 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7402 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7405 msgid "with blaster"
7406 msgstr "mit Blaster"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7409 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7410 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7417 msgid "SRVS^Categories"
7418 msgstr "SRVS^Kategorien"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7425 msgid "Show empty servers"
7426 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7433 msgid "Show full servers that have no slots available"
7435 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7439 msgstr "SRVS^Verzögert"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7442 msgid "Show high latency servers"
7443 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7446 msgid "Reload the server list"
7447 msgstr "Serverliste neu laden"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7455 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7457 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7458 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7470 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7471 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7475 msgid "No Terms of Service specified"
7476 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7481 msgstr "MOD^Standard"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7486 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7490 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7493 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7494 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7497 msgid "N/A (auth library missing)"
7498 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7501 msgid "Not supported (can't connect)"
7502 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7505 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7506 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7509 msgid "Supported (will encrypt)"
7510 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7513 msgid "Supported (won't encrypt)"
7514 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7517 msgid "Requested (will encrypt)"
7518 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7521 msgid "Requested (won't encrypt)"
7522 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7525 msgid "Required (can't connect)"
7526 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7529 msgid "Required (will encrypt)"
7530 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7533 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7534 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7538 msgid "custom stats server"
7539 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7543 msgid "stats disabled"
7544 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7548 msgid "stats enabled"
7549 msgstr "Statistiken aktiviert"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7558 msgid "Terms of Service"
7559 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7563 msgstr "Server Information"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7567 msgstr "Servername:"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7583 msgstr "Einstellungen:"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7596 msgstr "Freie Plätze:"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7600 msgstr "Verschlüsselung:"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7612 msgstr "Statistiken:"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7615 msgid "Server Information"
7616 msgstr "Server-Information"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7627 msgid "Music Player"
7628 msgstr "Musikplayer"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7631 msgid "Auto record demos"
7632 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7636 msgstr "Zeitwiederholung"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7639 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7641 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7642 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7646 msgstr "DEMO^Abspielen"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7649 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7651 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7655 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7656 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7664 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7666 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7671 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7674 msgid "MUSICPL^Add all"
7675 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7678 msgid "Set as menu track"
7679 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7682 msgid "Reset default menu track"
7683 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7687 msgstr "Wiedergabeliste:"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7690 msgid "Random order"
7691 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7694 msgid "MUSICPL^Stop"
7695 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7698 msgid "MUSICPL^Play"
7699 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7702 msgid "MUSICPL^Pause"
7703 msgstr "MUSICPL^Pause"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7706 msgid "MUSICPL^Prev"
7707 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7710 msgid "MUSICPL^Next"
7711 msgstr "MUSICPL^Vor"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7714 msgid "MUSICPL^Remove"
7715 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7718 msgid "MUSICPL^Remove all"
7719 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7722 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7723 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7726 msgid "Open in the viewer"
7727 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7731 msgstr "Zurücksetzen"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7751 msgid "Apply immediately"
7752 msgstr "Sofort anwenden"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7763 msgid "Glowing color"
7764 msgstr "Leuchtfarbe"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7767 msgid "Detail color"
7768 msgstr "Detailfarbe"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7775 msgid "Allow player statistics to track your client"
7776 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7779 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7780 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7783 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7784 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7787 msgid "Select language..."
7788 msgstr "Sprache auswählen ..."
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7791 msgid "Are you sure you want to quit?"
7792 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7795 msgid "Quit the game"
7796 msgstr "Beende das Spiel"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7804 msgstr "Entfernen *"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7819 msgid "Set * as child"
7820 msgstr "* als Kind festlegen"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7824 msgstr "An * anhängen"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7827 msgid "Detach from *"
7828 msgstr "Von * abhängen"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7831 msgid "Visual object properties for *:"
7832 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7839 msgid "Set color main:"
7840 msgstr "Hauptfarbe:"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7843 msgid "Set color glow:"
7844 msgstr "Leuchtfarbe:"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7851 msgid "Physical object properties for *:"
7852 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7855 msgid "Set material:"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7859 msgid "Set solidity:"
7860 msgstr "Festigkeit:"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7871 msgid "Set physics:"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7896 msgstr "* beanspruchen"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7899 msgid "* object info"
7900 msgstr "* Objektinfo"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7904 msgstr "* Modellinfo"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7907 msgid "* attachment info"
7908 msgstr "* Anhangsinfo"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7912 msgstr "Hilfe anzeigen"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7915 msgid "* is the object you are facing"
7916 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7919 msgid "Sandbox Tools"
7920 msgstr "Sandbox-Tools"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7948 msgid "Change the game settings"
7949 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7960 msgid "VOL^Ambient:"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7969 msgstr "Gegenstände:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7992 msgid "New style sound attenuation"
7993 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7996 msgid "Mute sounds when not active"
7997 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8004 msgid "Sound output frequency"
8005 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8044 msgid "Number of channels for the sound output"
8045 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8080 msgid "Swap stereo output channels"
8081 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8084 msgid "Swap left/right channels"
8085 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8088 msgid "Headphone friendly mode"
8089 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8093 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8094 "stereo separation a bit for headphones)"
8096 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8097 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8100 msgid "Hit indication sound"
8101 msgstr "Treffer-Signal"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8104 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8106 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8111 msgstr "SND^Konstant"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8114 msgid "Decrease pitch with more damage"
8115 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8122 msgid "Increase pitch with more damage"
8123 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8130 msgid "Chat message sound"
8131 msgstr "Chat-Signal"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8135 msgstr "Menü-Sounds"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8138 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8139 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8142 msgid "Focus sounds"
8143 msgstr "Auswahl-Sounds"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8146 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8147 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8150 msgid "Time announcer:"
8151 msgstr "Zeitwarnung:"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8154 msgid "WRN^Disabled"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8166 msgid "Automatic taunts:"
8167 msgstr "Automatischer Spott:"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8170 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8172 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8190 msgid "Debug info about sounds"
8191 msgstr "Sound-Info einblenden"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8194 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8195 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8198 msgid "Reset key bindings"
8199 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8202 msgid "Quality preset:"
8203 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8230 msgid "PRE^Ultimate"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8234 msgid "Geometry detail:"
8235 msgstr "Geometrie-Detail:"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8238 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8239 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8243 msgstr "Sehr niedrig"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8266 msgid "Player detail:"
8267 msgstr "Spielerdetail:"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8290 msgid "Texture resolution:"
8291 msgstr "Texturauflösung:"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8299 msgstr "Sehr niedrig"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8302 msgid "RES^Very low"
8303 msgstr "Sehr niedrig"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8324 msgid "Avoid lossy texture compression"
8325 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8328 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8329 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8333 msgstr "Himmel anzeigen"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8336 msgid "Show surfaces"
8337 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8341 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8342 "performance boost, but looks very ugly."
8344 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8345 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8348 msgid "Use lightmaps"
8349 msgstr "Lightmaps verwenden"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8353 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8356 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8357 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8360 msgid "Deluxe mapping"
8361 msgstr "Deluxemapping"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8364 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8365 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8372 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8374 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8377 msgid "Offset mapping"
8378 msgstr "Offsetmapping"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8382 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8383 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8385 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8386 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8389 msgid "Relief mapping"
8390 msgstr "Reliefmapping"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8394 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8396 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8397 "die Performanz hat"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8400 msgid "Reflections:"
8401 msgstr "Reflexionen:"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8405 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8406 "with reflecting surfaces"
8408 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8409 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8412 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8413 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8432 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8433 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8436 msgid "Decals on models"
8437 msgstr "auch auf Objekten"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8445 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8446 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8453 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8454 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8457 msgid "Damage effects:"
8458 msgstr "Schadenseffekte:"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8461 msgid "DMGFX^Disabled"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8466 msgstr "Nur auf Modellen"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8473 msgid "Realtime dynamic lights"
8474 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8478 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8479 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8487 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8488 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8491 msgid "Realtime world lights"
8492 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8496 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8499 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8500 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8503 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8504 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8507 msgid "Use normal maps"
8508 msgstr "Normalmaps verwenden"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8512 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8513 "light with a bumpy surface"
8515 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8516 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8519 msgid "Soft shadows"
8520 msgstr "Weiche Schatten"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8523 msgid "Corona brightness:"
8524 msgstr "Korona-Helligkeit"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8527 msgid "Flare effects around certain lights"
8528 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8531 msgid "Fade coronas according to visibility"
8532 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8535 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8536 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8540 msgstr "Überstrahlung"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8544 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8545 "pixels. Has a big impact on performance."
8547 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8548 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8551 msgid "Extra postprocessing effects"
8552 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8556 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8559 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8560 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8563 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8564 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8567 msgid "Motion blur:"
8568 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8575 msgid "Spawnpoint effects"
8576 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8579 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8580 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8589 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8590 "gives for better performance"
8592 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8593 "zu einer besseren Perormanz führt"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8596 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8598 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8601 msgid "No crosshair"
8602 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8611 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8614 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8615 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8625 msgstr "Je nach Gesundheit"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8628 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8629 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8632 msgid "Enable center crosshair dot"
8633 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8636 msgid "Use normal crosshair color"
8637 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8640 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8641 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8644 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8645 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8648 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8649 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8652 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8653 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8656 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8657 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8660 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8661 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8664 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8665 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8673 msgstr "Punktetafel"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8676 msgid "Fading speed:"
8677 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8680 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8681 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8684 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8685 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8688 msgid "Show team sizes:"
8689 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8693 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8694 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8696 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8697 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8698 "rechten Seite der Punktetafel"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8705 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8706 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8709 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8710 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8713 msgid "Control transparency of the waypoints"
8714 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8719 msgstr "Schriftgrösse:"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8722 msgid "Edge offset:"
8723 msgstr "Kantenabstand:"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8726 msgid "Fade when near the crosshair"
8727 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8730 msgid "Display names instead of icons"
8731 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8739 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8743 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8747 msgstr "Ausblenden nach:"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8750 msgid "Player Names"
8751 msgstr "Spielernamen"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8754 msgid "Show names above players"
8755 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8758 msgid "Max distance:"
8759 msgstr "Max. Entfernung:"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8763 msgstr "Farben entfernen:"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8768 msgstr "In Team-Spielen"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8771 msgid "Only when near crosshair"
8772 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8775 msgid "Display health and armor"
8776 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8779 msgid "Damage overlay:"
8780 msgstr "Schadens-Indikation:"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8784 msgstr "Dynamisches HUD"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8787 msgid "HUD moves around following player's movement"
8788 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8791 msgid "Shake the HUD when hurt"
8792 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8796 msgid "Enter HUD editor"
8797 msgstr "HUD-Editor starten"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8804 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8805 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8808 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8809 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8812 msgid "Frag Information"
8813 msgstr "Frag-Informationen"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8816 msgid "Display information about killing sprees"
8817 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8820 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8821 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8824 msgid "Show spree information in centerprints"
8825 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8828 msgid "Show spree information in death messages"
8829 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8832 msgid "Sprees in info messages:"
8833 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8836 msgid "SPREES^Disabled"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8852 msgid "Print on a seperate line"
8853 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8856 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8857 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8860 msgid "Add frag location to death messages when available"
8861 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8864 msgid "Gamemode Settings"
8865 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8868 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8869 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8872 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8873 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8882 msgid "Display console messages in the top left corner"
8883 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8886 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8887 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8890 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8891 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8894 msgid "Powerup notifications"
8895 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8898 msgid "Weapon centerprint notifications"
8899 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8902 msgid "Weapon info message notifications"
8903 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8910 msgid "Respawn countdown sounds"
8911 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8914 msgid "Killstreak sounds"
8915 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8918 msgid "Achievement sounds"
8919 msgstr "Achievement-Sounds"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8923 msgstr "Nachrichten"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8927 msgstr "Gegenstände"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8930 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8931 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8934 msgid "Unavailable alpha:"
8935 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8938 msgid "Unavailable color:"
8939 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8942 msgid "GHOITEMS^Black"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8946 msgid "GHOITEMS^Dark"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8950 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8954 msgid "GHOITEMS^Normal"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8958 msgid "GHOITEMS^Blue"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8967 msgid "Force player models to mine"
8968 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8971 msgid "Force player colors to mine"
8972 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8976 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8979 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
8980 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8983 msgid "Except in team games"
8984 msgstr "Ausser in Teamspielen"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8987 msgid "Only in Duel"
8988 msgstr "Nur in Duell"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8991 msgid "Only in team games"
8992 msgstr "Nur in Teamspielen"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8995 msgid "In team games and Duel"
8996 msgstr "In Teamspielen und Duell"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8999 msgid "Body fading:"
9000 msgstr "Leichenausblendung:"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9004 msgstr "Fleischteile:"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9027 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9028 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9031 msgid "1st person perspective"
9032 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9035 msgid "Slide to third person upon death"
9036 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9039 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9040 msgstr "Sanftes Landen"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9043 msgid "Smooth the view while crouching"
9044 msgstr "Sanftes Kriechen"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9047 msgid "View waving while idle"
9048 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9051 msgid "View bobbing while walking around"
9052 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9055 msgid "3rd person perspective"
9056 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9059 msgid "Back distance"
9060 msgstr "Abstand nach hinten"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9064 msgstr "Abstand nach oben"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9067 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9068 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9071 msgid "Field of view:"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9075 msgid "Field of vision in degrees"
9076 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9079 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9080 msgstr "Zoomfaktor:"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9083 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9084 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9087 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9088 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9091 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9093 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9094 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9097 msgid "ZOOM^Instant"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9101 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9102 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9106 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9107 "sensitivity change)"
9109 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9110 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9114 msgid "Velocity zoom"
9115 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9118 msgid "Forward movement only"
9119 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9122 msgid "VZOOM^Factor"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9126 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9127 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9130 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9131 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9134 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9135 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9143 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9144 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9155 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9156 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9160 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9162 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9166 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9167 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9170 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9171 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9175 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9178 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9179 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9182 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9183 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9186 msgid "Draw 1st person weapon model"
9187 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9190 msgid "Draw the weapon model"
9191 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9196 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9197 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9200 msgid "Weapon model opacity:"
9201 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9204 msgid "Gun model swaying"
9205 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9208 msgid "Gun model bobbing"
9209 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9217 msgid "Key Bindings"
9218 msgstr "Tastenbelegungen"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9221 msgid "Change key..."
9222 msgstr "Taste ändern …"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9226 msgstr "Bearbeiten …"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9234 msgstr "Alle zurücksetzen"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9241 msgid "Sensitivity:"
9242 msgstr "Empfindlichkeit:"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9245 msgid "Mouse speed multiplier"
9247 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9250 msgid "Smooth aiming"
9251 msgstr "Sanftes Zielen"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9254 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9256 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9259 msgid "Invert aiming"
9260 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9263 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9264 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9267 msgid "Use system mouse positioning"
9268 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9271 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9272 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9277 msgid "Disable system mouse acceleration"
9278 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9281 msgid "Make use of DGA mouse input"
9282 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9285 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9286 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9289 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9291 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9294 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9295 msgstr "Auto-Springen"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9298 msgid "Jetpack on jump:"
9299 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9302 msgid "JPJUMP^Disabled"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9307 msgstr "nur in der Luft"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9316 msgid "Use joystick input"
9317 msgstr "Joystick verwenden"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9320 msgid "Command when pressed:"
9321 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9324 msgid "Command when released:"
9325 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9332 msgid "User defined key bind"
9333 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9355 msgid "Show netgraph"
9356 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9359 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9361 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9365 msgid "Packet loss compensation"
9366 msgstr "Paketverlustkompensation"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9369 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9370 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9373 msgid "Movement prediction error compensation"
9374 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9377 msgid "Use encryption (AES) when available"
9378 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9382 msgid "Bandwidth limit:"
9383 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9386 msgid "Specify your network speed"
9387 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9391 msgstr "Langsames ADSL"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9395 msgstr "Schnelles ADSL"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9402 msgid "Local latency:"
9403 msgstr "Simulierte Latenz:"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9406 msgid "HTTP downloads"
9407 msgstr "HTTP-Downloads"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9410 msgid "Simultaneous:"
9411 msgstr "Gleichzeitig:"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9414 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9415 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9422 msgid "Show frames per second"
9423 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9426 msgid "Show your rendered frames per second"
9427 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9434 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9442 msgid "TRGT^Disabled"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9447 msgstr "Wenn inaktiv:"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9450 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9454 msgid "Menu tooltips:"
9455 msgstr "Menü-Tooltips:"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9459 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9460 "command bound to the menu item)"
9462 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9463 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9466 msgid "TLTIP^Disabled"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9470 msgid "TLTIP^Standard"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9474 msgid "TLTIP^Advanced"
9475 msgstr "Fortgeschritten"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9478 msgid "Show current date and time"
9479 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9482 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9483 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9486 msgid "Enable developer mode"
9487 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9490 msgid "Advanced settings..."
9491 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9494 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9496 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9501 msgid "Factory reset"
9502 msgstr "Alles zurücksetzen"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9505 msgid "Cvar filter:"
9506 msgstr "Cvar-Filter:"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9509 msgid "Modified cvars only"
9510 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9514 msgstr "Einstellung:"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9525 msgid "Description:"
9526 msgstr "Beschreibung:"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9529 msgid "Advanced settings"
9530 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9533 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9534 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9537 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9539 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9546 msgid "Text Language"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9550 msgid "Set language"
9551 msgstr "Sprache setzen"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9554 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9555 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9558 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9560 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9564 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9566 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9570 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9571 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9574 msgid "Disconnect now"
9575 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9578 msgid "Switch language"
9579 msgstr "Sprache ändern"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9590 msgid "Font/UI size:"
9591 msgstr "Schriftgrösse:"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9594 msgid "SZ^Unreadable"
9595 msgstr "Unleserlich"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9630 msgid "Color depth:"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9634 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9636 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9652 msgid "Vertical Synchronization"
9653 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9657 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9658 "screen refresh rate"
9660 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9661 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9664 msgid "High-quality frame buffer"
9665 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9668 msgid "Antialiasing:"
9669 msgstr "Kantenglättung:"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9673 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9674 "might decrease performance by quite a lot"
9676 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9677 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9694 msgid "Resolution scaling:"
9695 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9699 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9702 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9703 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9707 msgstr "Anisotropie:"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9710 msgid "Anisotropic filtering quality"
9711 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9714 msgid "ANISO^Disabled"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9726 msgid "Depth first:"
9727 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9731 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9732 "normal rendering starts"
9734 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9735 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9751 msgstr "Helligkeit:"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9754 msgid "Brightness of black"
9755 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9762 msgid "Brightness of white"
9763 msgstr "Helligkeit von weiss"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9771 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9774 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9775 "schwarz beeinflusst"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9778 msgid "Contrast boost:"
9779 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9782 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9783 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9791 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9792 "requires GLSL color control"
9794 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9795 "„GLSL color control“"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9798 msgid "LIT^Ambient:"
9799 msgstr "Umgebungslicht:"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9803 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9806 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9807 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9811 msgstr "Lichtstärke:"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9814 msgid "Global rendering brightness"
9815 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9818 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9819 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9823 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9824 "strange input or video lag on some machines"
9826 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9827 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9828 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9831 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9832 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9835 msgid "Flip view horizontally"
9836 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9839 msgid "Poor man's left handed mode"
9840 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9843 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9844 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9847 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9848 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9851 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9852 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9855 msgid "Campaign Difficulty:"
9856 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9871 msgid "Play campaign!"
9872 msgstr "Kampagne spielen!"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9875 msgid "Singleplayer"
9876 msgstr "Einzelspieler"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9879 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9881 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9888 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9889 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9892 msgid "Autoselect team (recommended)"
9893 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9917 msgid "Team Selection"
9918 msgstr "Teamauswahl"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9921 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9923 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9927 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9928 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9932 msgstr "Akzeptieren"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9935 msgid "Don't accept (quit the game)"
9936 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9939 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9940 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9943 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9944 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9951 msgid "free for all"
9952 msgstr "jeder gegen jeden"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9971 msgid "strafe right"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9976 msgstr "springen / schwimmen"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9979 msgid "crouch / sink"
9980 msgstr "ducken / sinken"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9991 msgid "WEAPON^previous"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9999 msgid "WEAPON^previously used"
10000 msgstr "zuvor benutzte"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10003 msgid "WEAPON^best"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10012 msgstr "Zoom halten"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10015 msgid "toggle zoom"
10016 msgstr "Zoom umschalten"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10019 msgid "show scores"
10020 msgstr "Punkte anzeigen"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10023 msgid "screen shot"
10024 msgstr "Bildschirmfoto"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10027 msgid "maximize radar"
10028 msgstr "Radar maximieren"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10031 msgid "3rd person view"
10032 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10035 msgid "enter spectator mode"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10039 msgid "Communication"
10040 msgstr "Kommunikation"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10043 msgid "public chat"
10044 msgstr "Nachricht an alle"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10048 msgstr "Nachricht ans Team"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10051 msgid "show chat history"
10052 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10056 msgstr "Abstimmung: JA"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10060 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10067 msgid "enter console"
10068 msgstr "Konsole öffnen"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10075 msgid "auto-join team"
10076 msgstr "Team autom. wählen"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10079 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10080 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10083 msgid "suicide / respawn"
10084 msgstr "Suizid / Respawn"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10088 msgstr "Schnellmenü"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10091 msgid "User defined"
10092 msgstr "Benutzerdefiniert"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10095 msgid "Development"
10096 msgstr "Entwicklung"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10099 msgid "sandbox menu"
10100 msgstr "Sandkasten-Menü"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10103 msgid "drag object (sandbox)"
10104 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10107 msgid "waypoint editor menu"
10108 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10111 msgid "Leave current match"
10112 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10116 msgstr "Wiederholung stoppen"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10119 msgid "Leave campaign"
10120 msgstr "Kampagne verlassen"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10123 msgid "Leave singleplayer"
10124 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10127 msgid "Leave multiplayer"
10128 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10131 msgid "Leave current campaign level"
10132 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10135 msgid "Leave current singleplayer match"
10136 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10139 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10140 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10143 msgid "Do not press this button again!"
10144 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10148 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10150 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10151 "nochmal passiert."
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10155 msgid "%s's Xonotic Server"
10156 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10160 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10163 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10164 "nicht nochmal passiert."
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10171 msgid "<no model found>"
10172 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10175 msgid "SERVER^Remove favorite"
10176 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10179 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10180 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10183 msgid "SERVER^Favorite"
10184 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10188 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10191 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10192 "schneller wiederzufinden"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10200 msgstr "Servername"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10212 msgid "AES level %d"
10213 msgstr "AES-Stufe %d"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10220 msgid "encryption:"
10221 msgstr "Verschüsselung:"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10230 msgid "modified settings"
10231 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10235 msgid "official settings"
10236 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10239 msgid "SLCAT^Favorites"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10243 msgid "SLCAT^Recommended"
10244 msgstr "Vorgeschlagen"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10247 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10248 msgstr "Normale Server"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10251 msgid "SLCAT^Servers"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10255 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10256 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10259 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10260 msgstr "Modifizierte Server"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10263 msgid "SLCAT^Overkill"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10267 msgid "SLCAT^InstaGib"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10271 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10272 msgstr "Defrag-Modus"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10300 msgid "PARTQUAL^Low"
10301 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10304 msgid "PARTQUAL^Medium"
10305 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10308 msgid "PARTQUAL^Normal"
10309 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10312 msgid "PARTQUAL^High"
10313 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10316 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10317 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10320 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10321 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10325 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10326 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10328 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10329 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10330 "verschwommen erscheinen."
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10333 msgid "Screen resolution"
10334 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10337 msgid "FADESPEED^Slow"
10338 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10341 msgid "FADESPEED^Normal"
10342 msgstr "FADESPEED^Normal"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10345 msgid "FADESPEED^Fast"
10346 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10349 msgid "FADESPEED^Instant"
10350 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10402 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10407 msgstr "Angefangen:"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10410 msgid "Last match:"
10411 msgstr "Letztes Spiel:"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10414 msgid "Time played:"
10415 msgstr "Gespielte Zeit:"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10418 msgid "Favorite map:"
10419 msgstr "Lieblingskarte:"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10429 msgid "Wins/Losses:"
10430 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10434 msgid "Win percentage:"
10435 msgstr "Siegprozentsatz:"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10439 msgid "Kills/Deaths:"
10440 msgstr "Kills/Tode:"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10444 msgid "Kill ratio:"
10445 msgstr "Killverhältnis:"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10456 msgid "Percentile:"
10457 msgstr "Perzentil:"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10461 msgid "%d (unranked)"
10462 msgstr "%d (kein Rang)"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10465 msgid "Update can be downloaded at:"
10466 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10469 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10470 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10474 msgid "Update to %s now!"
10475 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10479 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10480 "^1Expect visual problems."
10482 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10483 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10486 msgid "Use default"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10490 msgid "Team Color:"
10491 msgstr "Teamfarbe:"