]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
89d40a2b825df562a9b7630c07f8f375b71ff3f3
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
34 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
35 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/de/)\n"
37 "Language: de\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 #, c-format
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr ""
47 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 "gespeichert)"
49
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 #, c-format
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
56 #, c-format
57 msgid "Title at %s"
58 msgstr "Titel bei %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
61 #, c-format
62 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
63 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "^1Multiline message at time %s that\n"
69 "^BOLDlasts longer than normal"
70 msgstr ""
71 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
72 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 #, c-format
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Allgemeine Nachricht"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
85 msgid "vs"
86 msgstr "vs."
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
93 #, c-format
94 msgid "FPS: %.*f"
95 msgstr "FPS: %.*f"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
98 msgid "^1Observing"
99 msgstr "^1Beobachten"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 #, c-format
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
113 msgid "primary fire"
114 msgstr "Primärfeuer"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "next weapon"
124 msgstr "nächste Waffe"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "vorherige Waffe"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 #, c-format
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
144 msgid "drop weapon"
145 msgstr "Waffe wegwerfen"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "Sekundärfeuer"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
155 msgstr ""
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
164 msgid "server info"
165 msgstr "Serverinfo anzeigen"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
173 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
176 msgid "jump"
177 msgstr "springen"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
180 #, c-format
181 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
182 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
185 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
186 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
189 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
190 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
193 #, c-format
194 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
195 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #, c-format
199 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
200 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
205 msgid "ready"
206 msgstr "Bereit"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
209 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 msgstr ""
211 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
214 #, c-format
215 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
216 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
219 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
220 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
223 #, c-format
224 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
225 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
229 msgid "team selection"
230 msgstr "Teamauswahl"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
233 msgid "^1Spectating this player:"
234 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
237 msgid "^1Spectating you:"
238 msgstr "^1Dir schaut zu:"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
241 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
242 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
245 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
246 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
249 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
250 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
253 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
254 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
257 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
258 #, c-format
259 msgid "Player %d"
260 msgstr "Spieler %d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
263 msgid "Standard quick menu"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
268 #, c-format
269 msgid "Submenu%d"
270 msgstr "Untermenü%d"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
273 #, c-format
274 msgid "Command%d"
275 msgstr "Befehl%d"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
278 msgid "Continue..."
279 msgstr "Fortfahren …"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
283 msgid "Chat"
284 msgstr "Chat"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
287 msgid "QMCMD^Send public message to"
288 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
291 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
292 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
295 msgid "QMCMD^nice one"
296 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
299 msgid "QMCMD^good game"
300 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
303 msgid "QMCMD^hi / good luck"
304 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
307 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
308 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
311 msgid "QMCMD^Send in English"
312 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
316 msgid "QMCMD^Team chat"
317 msgstr "QMCMD^Teamchat"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
320 msgid "QMCMD^strength soon"
321 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
324 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
328 msgid "QMCMD^free item, icon"
329 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
332 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
333 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
336 msgid "QMCMD^took item, icon"
337 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
340 msgid "QMCMD^negative"
341 msgstr "QMCMD^Negativ"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
344 msgid "QMCMD^positive"
345 msgstr "QMCMD^Positiv"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
348 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
352 msgid "QMCMD^need help, icon"
353 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
356 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
360 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
361 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
364 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
368 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
369 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
372 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
376 msgid "QMCMD^defending, icon"
377 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
380 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
384 msgid "QMCMD^roaming, icon"
385 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
388 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
392 msgid "QMCMD^attacking, icon"
393 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
397 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
401 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 #, c-format
405 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
406 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
409 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
410 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
413 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
414 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
417 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
421 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
422 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
425 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
426 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
429 msgid "QMCMD^Send private message to"
430 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
434 msgid "QMCMD^Settings"
435 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
439 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
440 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
443 msgid "QMCMD^3rd person view"
444 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
447 msgid "QMCMD^Player models like mine"
448 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
451 msgid "QMCMD^Names above players"
452 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
455 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
456 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^FPS"
460 msgstr "QMCMD^FPS"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Net graph"
464 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
468 msgid "QMCMD^Sound settings"
469 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
472 msgid "QMCMD^Hit sound"
473 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Chat sound"
477 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
480 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
481 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
485 msgid "QMCMD^Observer camera"
486 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
489 msgid "QMCMD^Increase speed"
490 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
493 msgid "QMCMD^Decrease speed"
494 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
497 msgid "QMCMD^Wall collision"
498 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
501 msgid "QMCMD^Fullscreen"
502 msgstr "QMCMD^Vollbild"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
506 msgid "QMCMD^Call a vote"
507 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
510 msgid "QMCMD^Restart the map"
511 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
514 msgid "QMCMD^End match"
515 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
518 msgid "QMCMD^Reduce match time"
519 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
522 msgid "QMCMD^Extend match time"
523 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
526 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
527 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
530 msgid "Server quick menu"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
534 msgid "Waypoint editor menu"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
538 msgid "Waypoint editor menu as default"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
542 msgid "Server quick menu as default"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
546 msgid "QMCMD^Spectate a player"
547 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
550 #, c-format
551 msgid " (-%dL)"
552 msgstr " (-%dR)"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
555 #, c-format
556 msgid " (+%dL)"
557 msgstr " (+%dR)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
560 msgid "Start line"
561 msgstr "Startlinie"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
565 msgid "Finish line"
566 msgstr "Ziellinie"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
570 #, c-format
571 msgid "Intermediate %d"
572 msgstr "Zwischenzeit %d"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
577 #, c-format
578 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
579 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
582 msgid "missing a checkpoint"
583 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
586 msgid "Click to select teleport destination"
587 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
590 msgid "Click to select spawn location"
591 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 msgid "Number of ball carrier kills"
595 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
598 msgid "SCO^bckills"
599 msgstr "SCO^bbkills"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
602 msgid "SCO^bctime"
603 msgstr "SCO^bbzeit"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
606 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
607 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
610 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
611 msgstr ""
612 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
615 msgid "SCO^caps"
616 msgstr "SCO^caps"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
619 msgid "SCO^captime"
620 msgstr "SCO^capzeit"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
623 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
624 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
627 msgid "Number of deaths"
628 msgstr "Anzahl Tode"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
631 msgid "SCO^deaths"
632 msgstr "SCO^tode"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
635 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
636 msgstr ""
637 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 msgid "SCO^destroyed"
641 msgstr "SCO^zerstört"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
644 msgid "SCO^damage"
645 msgstr "SCO^schaden"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
652 msgid "SCO^dmgtaken"
653 msgstr "SCO^scherhal"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
664 msgid "SCO^drops"
665 msgstr "SCO^falleng"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
668 msgid "Player ELO"
669 msgstr "Spieler-Elo"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
672 msgid "SCO^elo"
673 msgstr "SCO^elo"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
676 msgid "SCO^fastest"
677 msgstr "SCO^schnellste"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
688 msgid "SCO^faults"
689 msgstr "SCO^fehler"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
696 msgid "SCO^fckills"
697 msgstr "SCO^ftkills"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
700 msgid "FPS"
701 msgstr "FPS"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
704 msgid "SCO^fps"
705 msgstr "SCO^fps"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
712 msgid "SCO^frags"
713 msgstr "SCO^frags"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
720 msgid "SCO^goals"
721 msgstr "SCO^tore"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
728 msgid "SCO^kckills"
729 msgstr "SCO^stkills"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
732 msgid "SCO^k/d"
733 msgstr "SCO^k/t"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
742 msgid "SCO^kdr"
743 msgstr "SCO^ktv"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
746 msgid "SCO^kdratio"
747 msgstr "SCO^kt-verh."
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "Anzahl an Kills"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
754 msgid "SCO^kills"
755 msgstr "SCO^kills"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
762 msgid "SCO^laps"
763 msgstr "SCO^runden"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
770 msgid "SCO^lives"
771 msgstr "SCO^leben"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
778 msgid "SCO^losses"
779 msgstr "SCO^verlor"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
783 msgid "Player name"
784 msgstr "Spielername"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
787 msgid "SCO^name"
788 msgstr "SCO^name"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 msgid "SCO^nick"
792 msgstr "SCO^nick"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgid "SCO^objectives"
800 msgstr "SCO^ziele"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
803 msgid ""
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 msgstr ""
806 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
807 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
810 msgid "SCO^pickups"
811 msgstr "SCO^aufheb"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
814 msgid "Ping time"
815 msgstr "Latenz"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
818 msgid "SCO^ping"
819 msgstr "SCO^ping"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
822 msgid "Packet loss"
823 msgstr "Paketverlust"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
826 msgid "SCO^pl"
827 msgstr "SCO^pv"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
830 msgid "Number of players pushed into void"
831 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
834 msgid "SCO^pushes"
835 msgstr "SCO^schubser"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
838 msgid "Player rank"
839 msgstr "Spielerrang"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
842 msgid "SCO^rank"
843 msgstr "SCO^rang"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 msgid "Number of flag returns"
847 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
850 msgid "SCO^returns"
851 msgstr "SCO^zurück"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 msgid "Number of revivals"
855 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
858 msgid "SCO^revivals"
859 msgstr "SCO^wiederbe"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
862 msgid "Number of rounds won"
863 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
866 msgid "SCO^rounds won"
867 msgstr "SCO^rundensiege"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
870 msgid "SCO^score"
871 msgstr "SCO^punkte"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
874 msgid "Total score"
875 msgstr "Gesamtpunktzahl"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
878 msgid "Number of suicides"
879 msgstr "Anzahl Suizide"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
882 msgid "SCO^suicides"
883 msgstr "SCO^suizide"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
886 msgid "Number of kills minus deaths"
887 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
890 msgid "SCO^sum"
891 msgstr "SCO^summe"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
894 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
895 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
898 msgid "SCO^takes"
899 msgstr "SCO^erobert"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
902 msgid "Number of teamkills"
903 msgstr "Anzahl der Teamkills"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
906 msgid "SCO^teamkills"
907 msgstr "SCO^teamkills"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
910 msgid "Number of ticks (Domination)"
911 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
914 msgid "SCO^ticks"
915 msgstr "SCO^ticks"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
918 msgid "SCO^time"
919 msgstr "SCO^zeit"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
922 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
923 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
926 msgid ""
927 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
928 msgstr ""
929 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
930 "modifizieren."
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
933 msgid "Usage:"
934 msgstr "Benutzung:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
937 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
941 msgid ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
943 "cvar scoreboard_columns"
944 msgstr ""
945 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
946 "scoreboard_columns"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
954 "Kartenstart ausgeführt"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
957 msgid ""
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 msgstr ""
961 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
962 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
965 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
966 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
969 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
970 msgstr ""
971 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
974 msgid ""
975 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
976 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
977 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
978 "field to show all fields available for the current game mode."
979 msgstr ""
980 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
981 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
982 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
983 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
984 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
987 msgid ""
988 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
989 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
990 msgstr ""
991 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
992 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
993 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
996 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
997 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
1000 msgid ""
1001 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1002 "right of the vertical bar aligned to the right."
1003 msgstr ""
1004 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1005 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1008 msgid ""
1009 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1010 "other gamemodes except DM."
1011 msgstr ""
1012 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1013 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1024 msgid "N/A"
1025 msgstr "N/V"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1028 #, c-format
1029 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1030 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1033 msgid "Item stats"
1034 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1037 msgid "Map stats:"
1038 msgstr "Karten-Statistiken:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1041 msgid "Monsters killed:"
1042 msgstr "Monster getötet:"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1045 msgid "Secrets found:"
1046 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "Zuschauer"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1054 #, c-format
1055 msgid "^2+%s %s"
1056 msgstr "^2+%s %s"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1059 #, c-format
1060 msgid "^5%s %s"
1061 msgstr "^5%s %s"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1064 msgid "SCO^points"
1065 msgstr "SCO^punkte"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1069 msgid "Team Selection"
1070 msgstr "Teamauswahl"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1073 #, c-format
1074 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1075 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1078 #, c-format
1079 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1080 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1083 #, c-format
1084 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1085 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1088 #, c-format
1089 msgid "^3%1.0f minutes"
1090 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1093 #, c-format
1094 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1095 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1099 msgid "Map:"
1100 msgstr "Karte:"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1103 #, c-format
1104 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1105 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1108 #, c-format
1109 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1110 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1113 #, c-format
1114 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1115 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1118 #, c-format
1119 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1120 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1123 #, c-format
1124 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1125 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1128 msgid "qu"
1129 msgstr "qu"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1132 msgid "m"
1133 msgstr "m"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1136 msgid "km"
1137 msgstr "km"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1140 msgid "mi"
1141 msgstr "mi"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1144 msgid "nmi"
1145 msgstr "sm"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1148 msgid "Warmup"
1149 msgstr "Aufwärmphase"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1152 msgid "Warmup: no time limit"
1153 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1156 msgid "Warmup: too few players"
1157 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1160 msgid "Timeout"
1161 msgstr "Timeout"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1164 msgid "Sudden Death"
1165 msgstr "Sudden Death"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1168 msgid "Overtime"
1169 msgstr "Verlängerung"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1172 #, c-format
1173 msgid "Overtime #%d"
1174 msgstr "Verlängerung #%d"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1177 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1178 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1181 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1182 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1185 msgid "A vote has been called for:"
1186 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1189 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1190 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1193 msgid "^1Configure the HUD"
1194 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1204 msgid "Yes"
1205 msgstr "Ja"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1215 msgid "No"
1216 msgstr "Nein"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1219 msgid "Out of ammo"
1220 msgstr "Muni alle"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1223 msgid "Don't have"
1224 msgstr "Nicht dabei"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1227 msgid "Unavailable"
1228 msgstr "Fehlend"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:300
1231 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1232 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1235 msgid "qu/s"
1236 msgstr "qu/s"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1239 msgid "m/s"
1240 msgstr "m/s"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1243 msgid "km/h"
1244 msgstr "km/h"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1247 msgid "mph"
1248 msgstr "mil/h"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1251 msgid "knots"
1252 msgstr "kn"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1256 msgid "All Weapons Arena"
1257 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1261 msgid "All Available Weapons Arena"
1262 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1266 msgid "Most Weapons Arena"
1267 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1271 msgid "Most Available Weapons Arena"
1272 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1276 msgid "No Weapons Arena"
1277 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1281 #, c-format
1282 msgid "%s Arena"
1283 msgstr "%s-Arena"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1286 #, c-format
1287 msgid "This is %s"
1288 msgstr "Dies ist %s"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1291 msgid "Your client version is outdated."
1292 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1295 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1296 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1299 msgid "Please update!"
1300 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1303 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1304 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1307 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1308 msgstr ""
1309 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1312 #, c-format
1313 msgid "Welcome to %s"
1314 msgstr "Willkommen bei %s"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1317 #, c-format
1318 msgid "Level %d:"
1319 msgstr "Level %d:"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1322 #, c-format
1323 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1324 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1328 msgid "Gametype:"
1329 msgstr "Spieltyp:"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1332 msgid "This match supports"
1333 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1336 #, c-format
1337 msgid "%d players"
1338 msgstr "%d Spieler"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1341 #, c-format
1342 msgid "%d to %d players"
1343 msgstr "%d bis %d Spieler"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1346 #, c-format
1347 msgid "%d players maximum"
1348 msgstr "höchstens %d Spieler"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1351 #, c-format
1352 msgid "%d players minimum"
1353 msgstr "mindestens %d Spieler"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1356 msgid "Active modifications:"
1357 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1360 msgid "Special gameplay tips:"
1361 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1364 msgid "Server's message"
1365 msgstr "Servernachricht"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1368 #, c-format
1369 msgid "%s (not bound)"
1370 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1373 msgid " (1 vote)"
1374 msgstr " (1 Stimme)"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1377 #, c-format
1378 msgid " (%d votes)"
1379 msgstr " (%d Stimmen)"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1382 msgid "Don't care"
1383 msgstr "Mir egal"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Decide the gametype"
1387 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1390 msgid "Vote for a map"
1391 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1394 #, c-format
1395 msgid "%d seconds left"
1396 msgstr "%d Sekunden übrig"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1399 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1400 msgstr ""
1401 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1404 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1405 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1408 msgid "Requesting preview..."
1409 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1410
1411 #: qcsrc/client/view.qc:883
1412 msgid "Nade timer"
1413 msgstr "Granaten-Timer"
1414
1415 #: qcsrc/client/view.qc:888
1416 msgid "Capture progress"
1417 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1418
1419 #: qcsrc/client/view.qc:893
1420 msgid "Revival progress"
1421 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1422
1423 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1424 msgid "error creating curl handle"
1425 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1428 msgid "Assault"
1429 msgstr "Assault"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1432 msgid ""
1433 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1434 "out"
1435 msgstr ""
1436 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1437 "die Zeit abläuft"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1446 msgid "Point limit:"
1447 msgstr "Punktelimit:"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1450 msgid "Clan Arena"
1451 msgstr "Clan-Arena"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1454 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1455 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1459 msgid "Round limit:"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1464 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1468 msgid "Capture time rankings"
1469 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1472 msgid "Capture the Flag"
1473 msgstr "Capture the Flag"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1476 msgid ""
1477 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1478 "from the other team"
1479 msgstr ""
1480 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1481 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1484 msgid "Capture limit:"
1485 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1488 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1489 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1493 msgid "Rankings"
1494 msgstr "Platzierungen"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1497 msgid "Race CTS"
1498 msgstr "CTS-Rennen"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1501 msgid "Race for fastest time."
1502 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1505 msgid "Deathmatch"
1506 msgstr "Deathmatch"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1509 msgid "Score as many frags as you can"
1510 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1513 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1514 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1517 msgid "Domination"
1518 msgstr "Domination"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1523 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1524 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1527 msgid "Duel"
1528 msgstr "Duell"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1531 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1532 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1535 msgid "Freeze Tag"
1536 msgstr "Freeze-Tag"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1539 msgid ""
1540 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1541 "freeze all enemies to win"
1542 msgstr ""
1543 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1544 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1545 "gewinnen"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1548 msgid "Invasion"
1549 msgstr "Invasion"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 msgid "Survive against waves of monsters"
1553 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1556 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1557 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1560 msgid "Keepaway"
1561 msgstr "Keepaway"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1564 msgid "Gather all the keys to win the round"
1565 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1568 msgid "Key Hunt"
1569 msgstr "Key Hunt"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1572 msgid "^1You have no more lives left"
1573 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1576 msgid "Last Man Standing"
1577 msgstr "Last Man Standing"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1580 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1581 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1584 msgid "Lives:"
1585 msgstr "Leben:"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1588 msgid "Nexball"
1589 msgstr "Nexball"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1592 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1593 msgstr ""
1594 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1597 msgid "Goal limit:"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1601 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1602 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1605 msgid "Ball Stealer"
1606 msgstr "Balldieb"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1609 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1610 msgstr ""
1611 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1612 "zerstören"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1615 msgid "Onslaught"
1616 msgstr "Onslaught"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1619 msgid "Personal best"
1620 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1623 msgid "Server best"
1624 msgstr "Server-Bestzeit"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1627 msgid "Race"
1628 msgstr "Rennen"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1631 msgid "Race against other players to the finish line"
1632 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1635 msgid "Laps:"
1636 msgstr "Runden:"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1639 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1640 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1643 msgid "Team Deathmatch"
1644 msgstr "Team-Deathmatch"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1647 msgid "Shells"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1651 msgid "Bullets"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1655 msgid "Rockets"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1659 msgid "Cells"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1663 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1664 msgid "Plasma"
1665 msgstr "Plasma"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1668 msgid "Small armor"
1669 msgstr "Kleine Rüstung"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1672 msgid "Medium armor"
1673 msgstr "Mittlere Rüstung"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1676 msgid "Big armor"
1677 msgstr "Grosse Rüstung"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1680 msgid "Mega armor"
1681 msgstr "Megarüstung"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1684 msgid "Small health"
1685 msgstr "Kleine Gesundheit"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1688 msgid "Medium health"
1689 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1692 msgid "Big health"
1693 msgstr "Grosse Gesundheit"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1696 msgid "Mega health"
1697 msgstr "Megagesundheit"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1700 #: qcsrc/common/util.qc:263
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1702 msgid "Jetpack"
1703 msgstr "Jetpack"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1706 msgid "Fuel"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1710 msgid "Fuel regenerator"
1711 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1714 msgid "Fuel regen"
1715 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1716
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1718 #, no-c-format
1719 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1720 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1721
1722 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1724 msgid "Frag limit:"
1725 msgstr "Punktelimit:"
1726
1727 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1728 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1729 msgstr ""
1730 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1731 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1734 msgid "It's your turn"
1735 msgstr "Du bist dran"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1739 msgid "Quit"
1740 msgstr "Beenden"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1743 msgid "Invite"
1744 msgstr "Einladung"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1747 msgid "Current Game"
1748 msgstr "Aktuelles Spiel"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1751 msgid "Exit Menu"
1752 msgstr "Menü verlassen"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1756 msgid "Create"
1757 msgstr "Starten"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1761 msgid "Join"
1762 msgstr "Beitreten"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1765 msgid "Minigames"
1766 msgstr "Minispiele"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1769 msgid "Minigame message"
1770 msgstr "Minispielnachricht"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1773 msgid "Bulldozer"
1774 msgstr "Bulldozer"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1779 msgid "Game over!"
1780 msgstr "Spiel vorbei!"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1783 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1784 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1793 msgid "You are spectating"
1794 msgstr "Du schaust zu"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1797 msgid "Better luck next time!"
1798 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1801 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1802 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1805 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1806 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1809 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1810 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1813 msgid "Push the boulders onto the targets"
1814 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1817 msgid "Next Level"
1818 msgstr "Nächstes Level"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1821 msgid "Restart"
1822 msgstr "Neustart"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1825 msgid "Editor"
1826 msgstr "Editor"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1830 msgid "Save"
1831 msgstr "Speichern"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1834 msgid "Connect Four"
1835 msgstr "Vier gewinnt"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1843 #, c-format
1844 msgid "%s^7 won the game!"
1845 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1850 msgid "Draw"
1851 msgstr "Unentschieden"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1857 msgid "You lost the game!"
1858 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1864 msgid "You win!"
1865 msgstr "Du gewinnst!"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1871 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1872 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1878 msgid "Click on the game board to place your piece"
1879 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1882 msgid "Nine Men's Morris"
1883 msgstr "Mühle"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1886 msgid ""
1887 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1888 msgstr ""
1889 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1890 "Felder zu verschieben"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1893 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1894 msgstr ""
1895 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1896 "Spielfeld zu platzieren"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1899 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1900 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1903 msgid "Pong"
1904 msgstr "Pong"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1908 msgid "AI"
1909 msgstr "KI"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1912 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1913 msgstr ""
1914 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1915 "beginnen"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1918 msgid "Start Match"
1919 msgstr "Spiel beginnen"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1922 msgid "Add AI player"
1923 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1926 msgid "Remove AI player"
1927 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1930 msgid "Push-Pull"
1931 msgstr "Schiebezieh"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1935 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1936 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1942 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1943 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1947 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1948 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1952 msgid "Next Match"
1953 msgstr "Nächstes Spiel"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1956 msgid "Peg Solitaire"
1957 msgstr "Solitär"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1960 msgid "All pieces cleared!"
1961 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1964 msgid "Remaining pieces:"
1965 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1968 #, c-format
1969 msgid "Pieces left: %s"
1970 msgstr "Figuren: %s"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1973 msgid "No more valid moves"
1974 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1977 msgid "Well done, you win!"
1978 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1981 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1982 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1985 msgid "Tic Tac Toe"
1986 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1989 msgid "Single Player"
1990 msgstr "Einzelspieler"
1991
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1994 msgid "Golem"
1995 msgstr "Golem"
1996
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1999 msgid "Mage"
2000 msgstr "Magier"
2001
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2003 msgid "Mage spike"
2004 msgstr "Magierstachel"
2005
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2008 msgid "Spider"
2009 msgstr "Spinne"
2010
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2012 msgid "Spider attack"
2013 msgstr "Spinnenangriff"
2014
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2016 msgid "Webbed"
2017 msgstr "Eingesponnen"
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2021 msgid "Wyvern"
2022 msgstr "Lindwurm"
2023
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2025 msgid "Wyvern attack"
2026 msgstr "Lindwurmangriff"
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2030 msgid "Zombie"
2031 msgstr "Zombie"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2034 msgid "Ammo"
2035 msgstr "Munition"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2038 msgid "Resistance"
2039 msgstr "Widerstand"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2042 msgid "Medic"
2043 msgstr "Sanitäter"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2046 msgid "Bash"
2047 msgstr "Schlag"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2051 msgid "Vampire"
2052 msgstr "Vampir"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2055 msgid "Disability"
2056 msgstr "Behinderung"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2059 msgid "Disabled"
2060 msgstr "Aus"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2063 msgid "Vengeance"
2064 msgstr "Rache"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2067 msgid "Jump"
2068 msgstr "Sprung"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2071 msgid "Inferno"
2072 msgstr "Inferno"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2075 msgid "Swapper"
2076 msgstr "Tauscher"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2079 msgid "Magnet"
2080 msgstr "Magnet"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2083 msgid "Luck"
2084 msgstr "Glück"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2087 msgid "Flight"
2088 msgstr "Flug"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2091 msgid "Buff"
2092 msgstr "Bonus"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2095 msgid "Damage text"
2096 msgstr "Schadenstext"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2099 msgid "Draw damage numbers"
2100 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2103 msgid "Font size minimum:"
2104 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2107 msgid "Font size maximum:"
2108 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2116 msgid "Color:"
2117 msgstr "Farbe:"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2120 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2121 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2126 msgid "off-hand hook"
2127 msgstr "Enterhaken"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2130 #, c-format
2131 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2132 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2135 msgid "Vaporizer ammo"
2136 msgstr "Vaporisierermunition"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2140 msgid "Extra life"
2141 msgstr "Extraleben"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2144 msgid "Napalm grenade"
2145 msgstr "Napalmgranate"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2148 msgid "Ice grenade"
2149 msgstr "Eisgranate"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2152 msgid "Translocate grenade"
2153 msgstr "Translozierungsgranate"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2156 msgid "Spawn grenade"
2157 msgstr "Spawn-Granate"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2160 msgid "Heal grenade"
2161 msgstr "Medizingranate"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2164 msgid "Monster grenade"
2165 msgstr "Monstergranate"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2168 msgid "Entrap grenade"
2169 msgstr "Fanggranate"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2172 msgid "Veil grenade"
2173 msgstr "Schleiergranate"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2177 msgid "drop weapon / throw nade"
2178 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2181 #, c-format
2182 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2183 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2186 msgid "Grenade"
2187 msgstr "Granate"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2190 #, c-format
2191 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2192 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2195 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2196 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2199 msgid "Overkill MachineGun"
2200 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2203 msgid "Overkill Nex"
2204 msgstr "Overkill-Nex"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2207 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2208 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2211 msgid "Overkill Shotgun"
2212 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2217 msgid "Invisibility"
2218 msgstr "Unsichtbarkeit"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2223 msgid "Shield"
2224 msgstr "Schutzschild"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2229 msgid "Speed"
2230 msgstr "Geschwindigkeit"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2235 msgid "Strength"
2236 msgstr "Stärke"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2239 msgid "Burning"
2240 msgstr "Brennend"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2243 msgid "Spawn Shield"
2244 msgstr "Startschutz"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2247 msgid "Superweapons"
2248 msgstr "Superwaffen"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2251 msgid "Waypoint"
2252 msgstr "Wegpunkt"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2255 msgid "Help me!"
2256 msgstr "Helft mir!"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2259 msgid "Here"
2260 msgstr "Hier"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2263 msgid "DANGER"
2264 msgstr "GEFAHR"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2267 msgid "Frozen!"
2268 msgstr "Eingefroren!"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2271 msgid "Reviving"
2272 msgstr "Wiederbeleben"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2275 msgid "Item"
2276 msgstr "Gegenstand"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2279 msgid "Checkpoint"
2280 msgstr "Kontrollpunkt"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2284 msgid "Finish"
2285 msgstr "Ziel"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2290 msgid "Start"
2291 msgstr "Start"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2294 msgid "Defend"
2295 msgstr "Verteidigen"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2298 msgid "Destroy"
2299 msgstr "Zerstören"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2302 msgid "Push"
2303 msgstr "Drücken"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2306 msgid "Flag carrier"
2307 msgstr "Flaggenträger"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2310 msgid "Enemy carrier"
2311 msgstr "Feindlicher Träger"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2314 msgid "Dropped flag"
2315 msgstr "Flagge"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2318 msgid "White base"
2319 msgstr "Weisse Basis"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2322 msgid "Red base"
2323 msgstr "Rote Basis"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2326 msgid "Blue base"
2327 msgstr "Blaue Basis"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2330 msgid "Yellow base"
2331 msgstr "Gelbe Basis"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2334 msgid "Pink base"
2335 msgstr "Rosa Basis"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2338 msgid "Return flag here"
2339 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2349 msgid "Control point"
2350 msgstr "Kontrollpunkt"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2353 msgid "Dropped key"
2354 msgstr "Schlüssel"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2361 msgid "Key carrier"
2362 msgstr "Schlüsselträger"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2365 msgid "Run here"
2366 msgstr "Hier her"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2370 msgid "Ball"
2371 msgstr "Ball"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2374 msgid "Ball carrier"
2375 msgstr "Ballbesitzer"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2378 msgid "Leader"
2379 msgstr "Anführer"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2382 msgid "Goal"
2383 msgstr "Tor"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2387 msgid "Generator"
2388 msgstr "Generator"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2391 msgid "Weapon"
2392 msgstr "Waffe"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2395 msgid "Monster"
2396 msgstr "Monster"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2399 msgid "Vehicle"
2400 msgstr "Fahrzeug"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2403 msgid "Intruder!"
2404 msgstr "Eindringling!"
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2407 msgid "Tagged"
2408 msgstr "Markiert"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2411 #, c-format
2412 msgid "%s needing help!"
2413 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2414
2415 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2416 msgid "^1Server notices:"
2417 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2420 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2421 msgstr ""
2422 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2423 "gesendet"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2428 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2434 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2435 msgstr ""
2436 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2437 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2447 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2453 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2454 msgstr ""
2455 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2456 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2459 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2460 msgstr ""
2461 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2464 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2465 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2468 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2469 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2472 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2473 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2477 msgstr ""
2478 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2479 "einfach nach Hause gerannt"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2482 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2483 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2486 msgid ""
2487 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2488 "base"
2489 msgstr ""
2490 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2491 "heimgeflogen"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2494 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2495 msgstr ""
2496 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2497 "heimgeflogen"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2503 "itself"
2504 msgstr ""
2505 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2506 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2512 msgstr ""
2513 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2514 "ist nach Hause gegangen"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2517 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2518 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2521 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2522 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2527 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2532 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2537 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2542 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2548 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2552 #, c-format
2553 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2554 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2557 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2558 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2561 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2562 msgstr ""
2563 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2564 "werden können"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2567 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2568 msgstr ""
2569 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2570 "warten"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2573 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2574 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2577 msgid "^F2Match is restarting..."
2578 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2582 msgid "^F4Countdown stopped!"
2583 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2593 msgstr ""
2594 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2595 "%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2660 msgstr ""
2661 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2697 msgstr ""
2698 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2723 msgstr ""
2724 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2730 msgstr ""
2731 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2732 "explodierte%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2747 msgstr ""
2748 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2905 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2980 msgstr ""
2981 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3036 msgstr ""
3037 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3062 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3072 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3077 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3082 msgstr ""
3083 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3088 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3093 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3097 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3098 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3104 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3108 msgid "^BGRound tied"
3109 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3113 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3114 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3117 #, c-format
3118 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3119 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3124 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3129 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3133 #, c-format
3134 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3135 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3139 #, c-format
3140 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3141 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3147 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3153 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3157 #, c-format
3158 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3159 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3165 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3169 #, c-format
3170 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3171 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3175 #, c-format
3176 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3177 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3182 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^F3 connected"
3187 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3192 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3197 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3203 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3209 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3214 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3219 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3224 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3229 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3234 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3239 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3244 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3249 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3252 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3253 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3256 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3257 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3262 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3267 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3270 #, c-format
3271 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3272 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3275 #, c-format
3276 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3277 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3280 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3281 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3284 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3285 msgstr ""
3286 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3287 "explodiert!"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3292 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3297 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3302 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3307 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3312 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3317 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3322 msgstr ""
3323 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3324 "verschoben"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3327 msgid ""
3328 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3329 "spectators aren't allowed at the moment."
3330 msgstr ""
3331 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3332 "sind im Moment nicht erlaubt."
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3337 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3342 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3347 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3352 msgstr ""
3353 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3354 "schlagen"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3359 msgstr ""
3360 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3365 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3370 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3375 msgstr ""
3376 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3382 "and will be lost."
3383 msgstr ""
3384 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3385 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3391 "lost."
3392 msgstr ""
3393 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3394 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3399 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3405 "(^F1%s^F4)"
3406 msgstr ""
3407 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3408 "(^F1%s^F4)"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3411 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3412 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3418 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3419 msgstr ""
3420 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3421 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3426 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3429 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3430 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3433 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3434 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3440 "^F2Xonotic %s"
3441 msgstr ""
3442 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3443 "^F2Xonotic %s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3449 msgstr ""
3450 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3451 "%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3457 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3458 msgstr ""
3459 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3460 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3466 msgstr ""
3467 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3468 "Akkordeon%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3533 msgstr ""
3534 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3544 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3549 msgstr ""
3550 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3551 "%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3576 msgstr ""
3577 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3608 msgstr ""
3609 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3610 "Kleinschen Flasche%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3620 msgstr ""
3621 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3632 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3642 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3667 msgstr ""
3668 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3669 "abgeschossen%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3675 msgstr ""
3676 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3677 "zerrissen%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3683 msgstr ""
3684 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3695 "%s%s"
3696 msgstr ""
3697 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3698 "zersägt%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3704 msgstr ""
3705 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3711 msgstr ""
3712 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3713 "zersägt%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3719 msgstr ""
3720 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3721 "die Luft%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3741 msgstr ""
3742 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3743 "verstecken%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3763 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3773 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3783 msgstr ""
3784 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3789 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3794 msgstr ""
3795 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3798 #, c-format
3799 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3800 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3803 #, c-format
3804 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3805 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3808 #, c-format
3809 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3810 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3813 msgid "^F4You are now alone!"
3814 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3817 msgid "^BGYou are attacking!"
3818 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3821 msgid "^BGYou are defending!"
3822 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3827 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3830 #, c-format
3831 msgid "%s players are needed for this match."
3832 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3835 msgid "^BGBegin!"
3836 msgstr "^BGLos!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3839 msgid "^BGGame starts in"
3840 msgstr "^BGSpiel startet in"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGRound %s starts in"
3845 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3848 msgid "^F4Round cannot start"
3849 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3852 msgid "^F2Don't camp!"
3853 msgstr "^F2Campe nicht!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3856 msgid ""
3857 "^BGYou are now free.\n"
3858 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3859 "^BGif you think you will succeed."
3860 msgstr ""
3861 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3862 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3863 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3866 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3867 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3870 msgid ""
3871 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3872 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3873 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3874 msgstr ""
3875 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3876 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3877 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3878 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3881 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3882 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3885 msgid "^BGYou captured the flag!"
3886 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3891 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3894 #, c-format
3895 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3896 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3899 #, c-format
3900 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3901 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3906 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3911 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3916 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3921 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3926 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3931 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3934 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3935 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3938 msgid "^BGYou got the flag!"
3939 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3944 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3949 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3965 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3976 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3981 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3996 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4001 msgstr ""
4002 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4007 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4012 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4016 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4017 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4020 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4021 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4024 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4025 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4028 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4029 msgstr ""
4030 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4033 #, c-format
4034 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4035 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4040 #, c-format
4041 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4042 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4054 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4057 #, c-format
4058 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4059 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4062 #, c-format
4063 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4064 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4067 #, c-format
4068 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4069 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4072 #, c-format
4073 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4074 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4077 #, c-format
4078 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4079 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4084 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4089 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4092 #, c-format
4093 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4094 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4097 #, c-format
4098 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4099 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4102 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4103 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4109 "You are now on: %s"
4110 msgstr ""
4111 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4112 "Du bist jetzt in: %s"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4115 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4116 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4119 msgid "^K1Die camper!"
4120 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4123 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4124 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4127 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4128 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4131 #, c-format
4132 msgid "^K1You were %s"
4133 msgstr "^K1Du warst %s"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4136 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4137 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4140 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4141 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4144 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4145 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4148 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4149 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4152 msgid "^K1You fragged yourself!"
4153 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4156 msgid "^K1You need to be more careful!"
4157 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4160 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4161 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4164 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4165 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4168 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4169 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4172 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4173 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4176 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4177 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4180 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4181 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4184 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4185 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4188 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4189 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4192 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4193 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4196 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4197 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4200 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4201 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4204 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4205 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4208 msgid "^K1You need to preserve your health"
4209 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4212 msgid "^K1You became a shooting star!"
4213 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4216 msgid "^K1You melted away in slime!"
4217 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4220 msgid "^K1You committed suicide!"
4221 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4224 msgid "^K1You ended it all!"
4225 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4228 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4229 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4232 #, c-format
4233 msgid "^BGYou are now on: %s"
4234 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4237 msgid "^K1You died in an accident!"
4238 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4241 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4242 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4245 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4246 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4249 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4250 msgstr ""
4251 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4254 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4255 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4258 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4259 msgstr ""
4260 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4263 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4264 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4267 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4268 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4271 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4272 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4275 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4276 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4279 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4280 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4283 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4284 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4287 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4288 msgstr ""
4289 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4292 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4293 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4296 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4297 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4300 msgid "^K1Watch your step!"
4301 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4304 #, c-format
4305 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4306 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4309 #, c-format
4310 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4311 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4314 #, c-format
4315 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4316 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4319 #, c-format
4320 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4321 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4324 msgid ""
4325 "^K1Stop idling!\n"
4326 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4327 msgstr ""
4328 "^K1Steh nicht herum!\n"
4329 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4332 msgid ""
4333 "^K1Stop idling!\n"
4334 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4335 msgstr ""
4336 "^K1Steh nicht herum!\n"
4337 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4340 #, c-format
4341 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4342 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4345 #, c-format
4346 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4347 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4350 msgid "^BGDoor unlocked!"
4351 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4354 #, c-format
4355 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4356 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4359 #, c-format
4360 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4361 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4364 msgid "^K3You revived yourself"
4365 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4368 #, c-format
4369 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4370 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4373 #, c-format
4374 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4375 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4378 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4379 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4382 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4383 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4386 msgid "^K1You froze yourself"
4387 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4390 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4391 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4394 #, c-format
4395 msgid "^K1A %s has arrived!"
4396 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4399 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4400 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4403 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4404 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4407 msgid ""
4408 "^K1No spawnpoints available!\n"
4409 "Hope your team can fix it..."
4410 msgstr ""
4411 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4412 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4418 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4419 msgstr ""
4420 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4421 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4424 msgid "^BGYou picked up the ball"
4425 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4428 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4429 msgstr ""
4430 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4433 msgid ""
4434 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4435 "Help the key carriers to meet!"
4436 msgstr ""
4437 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4438 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4441 msgid ""
4442 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4443 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4444 msgstr ""
4445 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4446 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4449 msgid ""
4450 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4451 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4452 msgstr ""
4453 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4454 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4457 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4458 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4461 msgid "^BGScanning frequency range..."
4462 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4465 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4466 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4469 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4470 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4473 msgid ""
4474 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4475 "Use the same command again to spectate anyway."
4476 msgstr ""
4477 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4478 "zuschaust.\n"
4479 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4482 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4483 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "^BGWaiting for players to join...\n"
4489 "Need active players for: %s"
4490 msgstr ""
4491 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4492 "Benötigte Spieler: %s"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4495 #, c-format
4496 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4497 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4500 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4501 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4504 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4505 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4508 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4509 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4512 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4513 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4516 #, c-format
4517 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4518 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4524 "Next weapon: ^F1%s"
4525 msgstr ""
4526 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4527 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4530 #, c-format
4531 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4532 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4535 #, c-format
4536 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4537 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4540 msgid "^BGYou captured a control point"
4541 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4544 #, c-format
4545 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4546 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4549 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4550 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4553 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4554 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4557 msgid ""
4558 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4559 "^F2Capture some control points to unshield it"
4560 msgstr ""
4561 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4562 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4565 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4566 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4569 msgid ""
4570 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4571 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4572 msgstr ""
4573 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4574 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4577 #, c-format
4578 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4579 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4582 #, c-format
4583 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4584 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4587 msgid ""
4588 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4589 "Keep fragging until we have a winner!"
4590 msgstr ""
4591 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4592 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4595 msgid ""
4596 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4597 "Keep scoring until we have a winner!"
4598 msgstr ""
4599 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4600 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4603 msgid ""
4604 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4605 "\n"
4606 "Generators are now decaying.\n"
4607 "The more control points your team holds,\n"
4608 "the faster the enemy generator decays"
4609 msgstr ""
4610 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4611 "\n"
4612 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4613 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4614 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4620 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4621 msgstr ""
4622 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4623 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4626 msgid "^K1In^BG-portal created"
4627 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4630 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4631 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4634 msgid "^F1Portal creation failed"
4635 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4638 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4639 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4642 msgid "^F2Strength has worn off"
4643 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4646 msgid "^F2Shield surrounds you"
4647 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4650 msgid "^F2Shield has worn off"
4651 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4654 msgid "^F2You are on speed"
4655 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4658 msgid "^F2Speed has worn off"
4659 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4662 msgid "^F2You are invisible"
4663 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4666 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4667 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4670 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4671 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4674 msgid "^BGSequence completed!"
4675 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4678 msgid "^BGThere are more to go..."
4679 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4682 #, c-format
4683 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4684 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4687 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4688 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4691 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4692 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4695 msgid "^F2You now have a superweapon"
4696 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4699 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4700 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4703 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4704 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4707 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4708 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4711 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4712 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4715 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4716 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4719 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4720 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4723 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4724 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4727 #, c-format
4728 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4729 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4732 #, c-format
4733 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4734 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4737 #, c-format
4738 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4739 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4742 msgid ""
4743 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4744 "^F4Stop them!"
4745 msgstr ""
4746 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4747 "^F4Haltet sie auf!"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4750 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4751 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4754 #, c-format
4755 msgid " (near %s)"
4756 msgstr " (nahe %s)"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4759 msgid "primary"
4760 msgstr "primär"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4763 msgid "secondary"
4764 msgstr "sekundär"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4767 msgid "point"
4768 msgstr "Punkt"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4771 msgid "points"
4772 msgstr "Punkte"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4775 msgid "drop flag"
4776 msgstr "Flagge fallen lassen"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4779 msgid "throw nade"
4780 msgstr "Granate werfen"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4793 msgid "TRIPLE FRAG! "
4794 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4797 #, c-format
4798 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4802 #, c-format
4803 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4804 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4807 msgid "RAGE! "
4808 msgstr "RAGE! "
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4811 #, c-format
4812 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4816 #, c-format
4817 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4821 msgid "MASSACRE! "
4822 msgstr "MASSAKER! "
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4835 msgid "MAYHEM! "
4836 msgstr "CHAOS! "
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4849 msgid "BERSERKER! "
4850 msgstr "BERSERKER! "
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4858 #, c-format
4859 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4863 msgid "CARNAGE! "
4864 msgstr "GEMETZEL! "
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4867 #, c-format
4868 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4872 #, c-format
4873 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4877 msgid "ARMAGEDDON! "
4878 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4881 #, c-format
4882 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4883 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4886 #, c-format
4887 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4888 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "\n"
4894 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4895 msgstr ""
4896 "\n"
4897 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "\n"
4903 "(^F4Dead^BG)%s"
4904 msgstr ""
4905 "\n"
4906 "(^F4Tot^BG)%s"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4909 #, c-format
4910 msgid "%d score spree! "
4911 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4914 #, c-format
4915 msgid "%d frag spree! "
4916 msgstr "%d Kills in Folge! "
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4919 msgid "First blood! "
4920 msgstr "Erster Kill! "
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4923 msgid "First score! "
4924 msgstr "Erster Punkt! "
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4927 msgid "First casualty! "
4928 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4931 msgid "First victim! "
4932 msgstr "Erstes Opfer! "
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4935 #, c-format
4936 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4940 #, c-format
4941 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4945 #, c-format
4946 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4950 #, c-format
4951 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4952 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4955 #, c-format
4956 msgid ", ending their %d frag spree"
4957 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4960 #, c-format
4961 msgid ", ending their %d score spree"
4962 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4965 #, c-format
4966 msgid ", losing their %d frag spree"
4967 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4970 #, c-format
4971 msgid ", losing their %d score spree"
4972 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4975 #, c-format
4976 msgid " with %d %s"
4977 msgstr " mit %d %s"
4978
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4980 msgid "TEAM^Red"
4981 msgstr "TEAM^Rot"
4982
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4984 msgid "TEAM^Blue"
4985 msgstr "TEAM^Blau"
4986
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4988 msgid "TEAM^Yellow"
4989 msgstr "TEAM^Gelb"
4990
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4992 msgid "TEAM^Pink"
4993 msgstr "TEAM^Rosa"
4994
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4996 msgid "Team"
4997 msgstr "Team"
4998
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5000 msgid "Neutral"
5001 msgstr "Neutral"
5002
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5004 msgid "KEY^Red"
5005 msgstr "KEY^Roten"
5006
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5008 msgid "KEY^Blue"
5009 msgstr "KEY^Blauen"
5010
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5012 msgid "KEY^Yellow"
5013 msgstr "KEY^Gelben"
5014
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5016 msgid "KEY^Pink"
5017 msgstr "KEY^Rosa"
5018
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5020 msgid "FLAG^Red"
5021 msgstr "FLAG^Rote"
5022
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5024 msgid "FLAG^Blue"
5025 msgstr "FLAG^Blaue"
5026
5027 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5028 msgid "FLAG^Yellow"
5029 msgstr "FLAG^Gelbe"
5030
5031 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5032 msgid "FLAG^Pink"
5033 msgstr "FLAG^Rosa"
5034
5035 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5036 msgid "GENERATOR^Red"
5037 msgstr "GENERATOR^Rote"
5038
5039 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5040 msgid "GENERATOR^Blue"
5041 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5042
5043 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5044 msgid "GENERATOR^Yellow"
5045 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5046
5047 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5048 msgid "GENERATOR^Pink"
5049 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5052 #, c-format
5053 msgid "%s under attack!"
5054 msgstr "%s wird angegriffen!"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5057 msgid "Turret"
5058 msgstr "Geschützturm"
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5061 msgid "eWheel Turret"
5062 msgstr "eRad-Geschützturm"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5065 msgid "eWheel"
5066 msgstr "eRad"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5069 msgid "FLAC Cannon"
5070 msgstr "FLAC-Kanone"
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5073 msgid "FLAC"
5074 msgstr "FLAC"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5077 msgid "Fusion Reactor"
5078 msgstr "Fusionsreaktor"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5081 msgid "Hellion Missile Turret"
5082 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5085 msgid "Hellion"
5086 msgstr "Hellion-Rakete"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5089 msgid "Hunter-Killer Turret"
5090 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5093 msgid "Hunter-Killer"
5094 msgstr "Jägerkiller"
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5097 msgid "Machinegun Turret"
5098 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5101 msgid "Machinegun"
5102 msgstr "Maschinengewehr"
5103
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5105 msgid "MLRS Turret"
5106 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5107
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5109 msgid "MLRS"
5110 msgstr "MLRS"
5111
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5113 msgid "Phaser Cannon"
5114 msgstr "Phaser-Kanone"
5115
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5117 msgid "Phaser"
5118 msgstr "Phaser"
5119
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5121 msgid "Plasma Cannon"
5122 msgstr "Plasmakanone"
5123
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5125 msgid "Dual plasma"
5126 msgstr "Doppelplasma"
5127
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5129 msgid "Dual Plasma Cannon"
5130 msgstr "Doppelplasmakanone"
5131
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5134 msgid "Tesla Coil"
5135 msgstr "Teslaspule"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5138 msgid "Walker Turret"
5139 msgstr "Läufergeschützturm"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5142 msgid "Walker"
5143 msgstr "Läufer"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:248
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5147 msgid "Dodging"
5148 msgstr "Ausweichen"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:249
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5152 msgid "InstaGib"
5153 msgstr "InstaGib"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:250
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5157 msgid "New Toys"
5158 msgstr "Neue Spielzeuge"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:251
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5162 msgid "NIX"
5163 msgstr "NIX"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:252
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5167 msgid "Rocket Flying"
5168 msgstr "Raketenflug"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:253
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5172 msgid "Invincible Projectiles"
5173 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:254
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5177 msgid "Low gravity"
5178 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:255
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5182 msgid "Cloaked"
5183 msgstr "Tarnung"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:256
5186 msgid "Hook"
5187 msgstr "Enterhaken"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:257
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5191 msgid "Midair"
5192 msgstr "In der Luft"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:258
5195 msgid "Melee only Arena"
5196 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:260
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5200 msgid "Piñata"
5201 msgstr "Piñata"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:261
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5205 msgid "Weapons stay"
5206 msgstr "Waffen bleiben"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:262
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5210 msgid "Blood loss"
5211 msgstr "Blutverlust"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:264
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5215 msgid "Buffs"
5216 msgstr "Boni"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:265
5219 msgid "Overkill"
5220 msgstr "Overkill"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:266
5223 msgid "No powerups"
5224 msgstr "Keine Powerups"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:267
5227 msgid "Powerups"
5228 msgstr "Powerups"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:268
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5232 msgid "Touch explode"
5233 msgstr "Kontakt-Explosion"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:269
5236 msgid "Wall jumping"
5237 msgstr "Wandsprünge"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:270
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5241 msgid "No start weapons"
5242 msgstr "Ohne Waffen starten"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:271
5245 msgid "Nades"
5246 msgstr "Granaten"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:272
5249 msgid "Offhand blaster"
5250 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5253 msgid "Male"
5254 msgstr "Männlich"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5257 msgid "Female"
5258 msgstr "Weiblich"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5261 msgid "Undisclosed"
5262 msgstr "Keine Angabe"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5265 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5266 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5269 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5270 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5273 msgid "TAB"
5274 msgstr "TAB"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5277 #, c-format
5278 msgid "ENTER"
5279 msgstr "EINGABE"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5282 msgid "ESCAPE"
5283 msgstr "ESCAPE"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5286 msgid "SPACE"
5287 msgstr "LEERTASTE"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5290 msgid "BACKSPACE"
5291 msgstr "RÜCKTASTE"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5294 #, c-format
5295 msgid "UPARROW"
5296 msgstr "PFEIL_RAUF"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5299 #, c-format
5300 msgid "DOWNARROW"
5301 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5304 #, c-format
5305 msgid "LEFTARROW"
5306 msgstr "PFEIL_LINKS"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5309 #, c-format
5310 msgid "RIGHTARROW"
5311 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5314 msgid "ALT"
5315 msgstr "ALT"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5318 msgid "CTRL"
5319 msgstr "STRG"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5322 msgid "SHIFT"
5323 msgstr "UMSCHALT"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5326 #, c-format
5327 msgid "INS"
5328 msgstr "EINFG"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5331 #, c-format
5332 msgid "DEL"
5333 msgstr "ENTF"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5336 #, c-format
5337 msgid "PGDN"
5338 msgstr "BILD_AB"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5341 #, c-format
5342 msgid "PGUP"
5343 msgstr "BILD_AUF"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5346 #, c-format
5347 msgid "HOME"
5348 msgstr "POS1"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5351 #, c-format
5352 msgid "END"
5353 msgstr "ENDE"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5356 msgid "PAUSE"
5357 msgstr "PAUSE"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5360 msgid "NUMLOCK"
5361 msgstr "NUMLOCK"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5364 msgid "CAPSLOCK"
5365 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5368 msgid "SCROLLOCK"
5369 msgstr "ROLLEN"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5372 msgid "SEMICOLON"
5373 msgstr "SEMIKOLON"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5376 msgid "TILDE"
5377 msgstr "TILDE"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5380 msgid "BACKQUOTE"
5381 msgstr "GRAVIS"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5384 msgid "QUOTE"
5385 msgstr "AKUT"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5388 msgid "APOSTROPHE"
5389 msgstr "APOSTROPH"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5392 msgid "BACKSLASH"
5393 msgstr "BACKSLASH"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5396 #, c-format
5397 msgid "F%d"
5398 msgstr "F%d"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5401 #, c-format
5402 msgid "KP_%d"
5403 msgstr "ZB_%d"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5414 #, c-format
5415 msgid "KP_%s"
5416 msgstr "ZB_%s"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5419 #, c-format
5420 msgid "PERIOD"
5421 msgstr "PUNKT"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5424 #, c-format
5425 msgid "DIVIDE"
5426 msgstr "GETEILT"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5429 #, c-format
5430 msgid "SLASH"
5431 msgstr "SLASH"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5434 #, c-format
5435 msgid "MULTIPLY"
5436 msgstr "MAL"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5439 #, c-format
5440 msgid "MINUS"
5441 msgstr "MINUS"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5444 #, c-format
5445 msgid "PLUS"
5446 msgstr "PLUS"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5449 #, c-format
5450 msgid "EQUALS"
5451 msgstr "GLEICH"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5454 msgid "PRINTSCREEN"
5455 msgstr "DRUCK"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5458 #, c-format
5459 msgid "MOUSE%d"
5460 msgstr "MAUS%d"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5463 msgid "MWHEELUP"
5464 msgstr "MRADHOCH"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5467 msgid "MWHEELDOWN"
5468 msgstr "MRADRUNTER"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5471 #, c-format
5472 msgid "JOY%d"
5473 msgstr "JOY%d"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5476 #, c-format
5477 msgid "AUX%d"
5478 msgstr "AUX%d"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5481 #, c-format
5482 msgid "DPAD_UP"
5483 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5495 #, c-format
5496 msgid "X360_%s"
5497 msgstr "X360_%s"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5500 #, c-format
5501 msgid "DPAD_DOWN"
5502 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5505 #, c-format
5506 msgid "DPAD_LEFT"
5507 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5510 #, c-format
5511 msgid "DPAD_RIGHT"
5512 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5515 #, c-format
5516 msgid "START"
5517 msgstr "START"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5520 #, c-format
5521 msgid "BACK"
5522 msgstr "ZURÜCK"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5525 #, c-format
5526 msgid "LEFT_THUMB"
5527 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5530 #, c-format
5531 msgid "RIGHT_THUMB"
5532 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5535 #, c-format
5536 msgid "LEFT_SHOULDER"
5537 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5540 #, c-format
5541 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5542 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5545 #, c-format
5546 msgid "LEFT_TRIGGER"
5547 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5550 #, c-format
5551 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5552 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5555 #, c-format
5556 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5557 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5560 #, c-format
5561 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5562 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5565 #, c-format
5566 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5567 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5570 #, c-format
5571 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5572 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5575 #, c-format
5576 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5577 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5580 #, c-format
5581 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5582 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5585 #, c-format
5586 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5587 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5590 #, c-format
5591 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5592 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5596 #, c-format
5597 msgid "JOY_%s"
5598 msgstr "JOY_%s"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5601 #, c-format
5602 msgid "UP"
5603 msgstr "HOCH"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5606 #, c-format
5607 msgid "DOWN"
5608 msgstr "RUNTER"
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5611 #, c-format
5612 msgid "LEFT"
5613 msgstr "LINKS"
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5616 #, c-format
5617 msgid "RIGHT"
5618 msgstr "RECHTS"
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5621 #, c-format
5622 msgid "MIDINOTE%d"
5623 msgstr "MIDINOTE%d"
5624
5625 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5626 #, c-format
5627 msgid "Press %s"
5628 msgstr "Drücke %s"
5629
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5631 msgid "No right gunner!"
5632 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5633
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5635 msgid "No left gunner!"
5636 msgstr "Links keine Waffe!"
5637
5638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5639 msgid "Bumblebee"
5640 msgstr "Hummel"
5641
5642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5643 msgid "Racer"
5644 msgstr "Raser"
5645
5646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5647 msgid "Racer cannon"
5648 msgstr "Raserkanone"
5649
5650 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5651 msgid "Raptor"
5652 msgstr "Raptor"
5653
5654 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5655 msgid "Raptor cannon"
5656 msgstr "Raptorkanone"
5657
5658 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5659 msgid "Raptor bomb"
5660 msgstr "Raptorbombe"
5661
5662 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5663 msgid "Raptor flare"
5664 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5665
5666 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5667 msgid "Spiderbot"
5668 msgstr "Spinnenroboter"
5669
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5671 msgid "Arc"
5672 msgstr "Arc"
5673
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5675 msgid "Blaster"
5676 msgstr "Blaster"
5677
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5679 msgid "Crylink"
5680 msgstr "Crylink"
5681
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5683 msgid "Devastator"
5684 msgstr "Devastator"
5685
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5687 msgid "Electro"
5688 msgstr "Elektro"
5689
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5691 msgid "Fireball"
5692 msgstr "Feuerball"
5693
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5695 msgid "Hagar"
5696 msgstr "Hagar"
5697
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5699 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5700 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5704 msgid "Grappling Hook"
5705 msgstr "Enterhaken"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5708 msgid "MachineGun"
5709 msgstr "Maschinengewehr"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5712 msgid "Mine Layer"
5713 msgstr "Minenleger"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5716 msgid "Mortar"
5717 msgstr "Granatwerfer"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5720 msgid "Port-O-Launch"
5721 msgstr "Port-O-Launch"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5724 msgid "Rifle"
5725 msgstr "Gewehr"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5728 msgid "T.A.G. Seeker"
5729 msgstr "T.A.G. Seeker"
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5732 msgid "Shockwave"
5733 msgstr "Shockwave"
5734
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5736 msgid "Shotgun"
5737 msgstr "Schrotflinte"
5738
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5740 #, no-c-format
5741 msgid "@!#%'n Tuba"
5742 msgstr "@!#% Tuba"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5745 msgid "Vaporizer"
5746 msgstr "Vaporisierer"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5749 msgid "Vortex"
5750 msgstr "Vortex"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_DEC^%s years"
5755 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_ZER^%d years"
5760 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_FIR^%d year"
5765 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_SEC^%d years"
5770 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_THI^%d years"
5775 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_MUL^%d years"
5780 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5785 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5790 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_FIR^%d week"
5795 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5800 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_THI^%d weeks"
5805 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5810 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_DEC^%s days"
5815 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_ZER^%d days"
5820 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_FIR^%d day"
5825 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_SEC^%d days"
5830 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_THI^%d days"
5835 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_MUL^%d days"
5840 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_DEC^%s hours"
5845 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_ZER^%d hours"
5850 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_FIR^%d hour"
5855 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_SEC^%d hours"
5860 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_THI^%d hours"
5865 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_MUL^%d hours"
5870 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5875 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5880 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_FIR^%d minute"
5885 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5890 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_THI^%d minutes"
5895 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5900 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5905 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5910 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_FIR^%d second"
5915 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5920 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_THI^%d seconds"
5925 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5930 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5933 #, c-format
5934 msgid "%dst"
5935 msgstr "%d."
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5938 #, c-format
5939 msgid "%dnd"
5940 msgstr "%d."
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5943 #, c-format
5944 msgid "%drd"
5945 msgstr "%d."
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5948 #, c-format
5949 msgid "%dth"
5950 msgstr "%d."
5951
5952 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5953 msgid "No description"
5954 msgstr "Keine Beschreibung"
5955
5956 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5957 #, c-format
5958 msgid ""
5959 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5960 "please file an issue."
5961 msgstr ""
5962 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5963 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5964
5965 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5966 #, c-format
5967 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5968 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5969
5970 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5971 #, c-format
5972 msgid "%02d:%02d:%02d"
5973 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5974
5975 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5976 #, c-format
5977 msgid "Item %d"
5978 msgstr "Eintrag %d"
5979
5980 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5984 msgid "Custom"
5985 msgstr "Benutzerdefiniert"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5988 msgid "Core Team"
5989 msgstr "Hauptteam"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5992 msgid "Extended Team"
5993 msgstr "Erweitertes Team"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5996 msgid "Website"
5997 msgstr "Webpräsenz"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
6000 msgid "Stats"
6001 msgstr "Statistiken"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
6004 msgid "Art"
6005 msgstr "Kunst"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
6008 msgid "Animation"
6009 msgstr "Animation"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
6012 msgid "Campaign"
6013 msgstr "Kampagne"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
6016 msgid "Level Design"
6017 msgstr "Level-Design"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6020 msgid "Music / Sound FX"
6021 msgstr "Musik/Toneffekte"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6024 msgid "Game Code"
6025 msgstr "Spiel-Code"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6028 msgid "Marketing / PR"
6029 msgstr "Marketing / PR"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6032 msgid "Legal"
6033 msgstr "Rechtliches"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6036 msgid "Game Engine"
6037 msgstr "Spiel-Engine"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6040 msgid "Engine Additions"
6041 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6044 msgid "Compiler"
6045 msgstr "Compiler"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6048 msgid "Other Active Contributors"
6049 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6052 msgid "Translators"
6053 msgstr "Übersetzer"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6056 msgid "Asturian"
6057 msgstr "Asturisch"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6060 msgid "Belarusian"
6061 msgstr "Belarussisch"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6064 msgid "Bulgarian"
6065 msgstr "Bulgarisch"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6068 msgid "Chinese (China)"
6069 msgstr "Chinesisch (China)"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6072 msgid "Chinese (Taiwan)"
6073 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6076 msgid "Cornish"
6077 msgstr "Kornisch"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6080 msgid "Czech"
6081 msgstr "Tscheschich"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6084 msgid "Dutch"
6085 msgstr "Niederländisch"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6088 msgid "English (Australia)"
6089 msgstr "Englisch (Australien)"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6092 msgid "Finnish"
6093 msgstr "Finnisch"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6096 msgid "French"
6097 msgstr "Französisch"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6100 msgid "German"
6101 msgstr "Deutsch"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6104 msgid "Greek"
6105 msgstr "Griechisch"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6108 msgid "Hungarian"
6109 msgstr "Ungarisch"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6112 msgid "Irish"
6113 msgstr "Irisch"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6116 msgid "Italian"
6117 msgstr "Italienisch"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6120 msgid "Japanese"
6121 msgstr "Japanisch"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6124 msgid "Kazakh"
6125 msgstr "Kasachisch"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6128 msgid "Korean"
6129 msgstr "Koreanisch"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6132 msgid "Polish"
6133 msgstr "Polnisch"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6136 msgid "Portuguese"
6137 msgstr "Portugiesisch"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6140 msgid "Portuguese (Brazil)"
6141 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6144 msgid "Romanian"
6145 msgstr "Rumänisch"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6148 msgid "Russian"
6149 msgstr "Russisch"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6152 msgid "Scottish Gaelic"
6153 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6156 msgid "Serbian"
6157 msgstr "Serbisch"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6160 msgid "Spanish"
6161 msgstr "Spanisch"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6164 msgid "Swedish"
6165 msgstr "Schwedisch"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6168 msgid "Turkish"
6169 msgstr "Türkisch"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6172 msgid "Ukrainian"
6173 msgstr "Ukrainisch"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6176 msgid "Past Contributors"
6177 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6180 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6181 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6184 msgid "will not be saved"
6185 msgstr "wird nicht gespeichert"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6188 msgid "will be saved to config.cfg"
6189 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6192 msgid "private"
6193 msgstr "privat"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6196 msgid "engine setting"
6197 msgstr "Engine-Einstellung"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6200 msgid "read only"
6201 msgstr "nur lesen"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6209 msgid "OK"
6210 msgstr "OK"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6213 msgid "Credits"
6214 msgstr "Entwickler"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6217 msgid "The Xonotic credits"
6218 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6221 msgid ""
6222 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6223 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6224 "menu system."
6225 msgstr ""
6226 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6227 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6228 "Menüsystem geändert werden."
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6232 msgid "Name:"
6233 msgstr "Name:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6237 msgid "Name under which you will appear in the game"
6238 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6241 msgid "Text language:"
6242 msgstr "Textsprache:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6245 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6246 msgstr ""
6247 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6250 msgid "Undecided"
6251 msgstr "Später nachfragen"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6254 msgid ""
6255 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6256 "menu"
6257 msgstr ""
6258 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6259 "Profil-Menü ändern"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6262 msgid "Save settings"
6263 msgstr "Einstellungen speichern"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6268 msgid "Welcome"
6269 msgstr "Willkommen"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6276 msgid "Join!"
6277 msgstr "Beitreten!"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6281 msgid "Restart level"
6282 msgstr "Level neu starten"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6285 msgid "Main menu"
6286 msgstr "Hauptmenü"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6290 msgid "Servers"
6291 msgstr "Server"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6295 msgid "Profile"
6296 msgstr "Profil"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6300 msgid "Settings"
6301 msgstr "Einstellungen"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6305 msgid "Input"
6306 msgstr "Eingabe"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6309 msgid "Quick menu"
6310 msgstr "Schnellmenü"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6314 msgid "Spectate"
6315 msgstr "Zuschauen"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6318 msgid "Game menu"
6319 msgstr "Spielmenü"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6322 msgid "Ammunition display:"
6323 msgstr "Munitionsanzeige:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6326 msgid "Show only current ammo type"
6327 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6331 msgid "Noncurrent alpha:"
6332 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6336 msgid "Noncurrent scale:"
6337 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6341 msgid "Align icon:"
6342 msgstr "Icon ausrichten:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6353 msgid "Left"
6354 msgstr "Links"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6365 msgid "Right"
6366 msgstr "Rechts"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6369 msgid "Ammo Panel"
6370 msgstr "Munitons-Panel"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6374 msgid "Message duration:"
6375 msgstr "Anzeigedauer:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6379 msgid "Fade time:"
6380 msgstr "Ausblenden nach:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6383 msgid "Flip messages order"
6384 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6388 msgid "Text alignment:"
6389 msgstr "Textausrichtung:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6394 msgid "Center"
6395 msgstr "Mittig"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6398 msgid "Font scale:"
6399 msgstr "Schriftgrösse:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6402 msgid "Bold font scale:"
6403 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6406 msgid "Centerprint Panel"
6407 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6410 msgid "Chat entries:"
6411 msgstr "Chat-Zeilen:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6414 msgid "Chat size:"
6415 msgstr "Chat-Grösse:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6418 msgid "Chat lifetime:"
6419 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6422 msgid "Chat beep sound"
6423 msgstr "Chat-Piepton"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6426 msgid "Chat Panel"
6427 msgstr "Chat-Panel"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6430 msgid "Engine info:"
6431 msgstr "Engine-Info:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6434 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6435 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6438 msgid "Engine Info Panel"
6439 msgstr "Engine-Info-Panel"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6442 msgid "Combine health and armor"
6443 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6448 msgid "Enable status bar"
6449 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6453 msgid "Status bar alignment:"
6454 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6460 msgid "Inward"
6461 msgstr "Innen"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6467 msgid "Outward"
6468 msgstr "Aussen"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6472 msgid "Icon alignment:"
6473 msgstr "Iconausrichtung:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6476 msgid "Flip health and armor positions"
6477 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6480 msgid "Health/Armor Panel"
6481 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6484 msgid "Info messages:"
6485 msgstr "Informationen:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6488 msgid "Flip align"
6489 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6492 msgid "Info Messages Panel"
6493 msgstr "Informations-Panel"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6507 msgid "Disable"
6508 msgstr "Aus"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6512 msgid "Enable spectating"
6513 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6516 msgid "Enable even playing in warmup"
6517 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6520 msgid "Reduced"
6521 msgstr "Reduziert"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6524 msgid "Text/icon ratio:"
6525 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6528 msgid "Hide spawned items"
6529 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6532 msgid "Hide big armor and health"
6533 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6536 msgid "Dynamic size"
6537 msgstr "Dynamische Grösse"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6540 msgid "Items Time Panel"
6541 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6544 msgid "Mod Icons Panel"
6545 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6548 msgid "Notifications:"
6549 msgstr "Anzeige:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6552 msgid "Also print notifications to the console"
6553 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6556 msgid "Flip notify order"
6557 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6560 msgid "Entry lifetime:"
6561 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6564 msgid "Entry fadetime:"
6565 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6568 msgid "Notification Panel"
6569 msgstr "Nachrichten-Panel"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6575 msgid "Enable"
6576 msgstr "Aktivieren"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6580 msgid "Enable even observing"
6581 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6585 msgid "Enable only in Race/CTS"
6586 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6589 msgid "Status bar"
6590 msgstr "Statusleiste"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6594 msgid "Left align"
6595 msgstr "Links"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6599 msgid "Right align"
6600 msgstr "Rechts"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6603 msgid "Inward align"
6604 msgstr "Innen"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6607 msgid "Outward align"
6608 msgstr "Aussen"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6611 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6612 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6615 msgid "Speed:"
6616 msgstr "Geschwindigkeit:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6619 msgid "Include vertical speed"
6620 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6623 msgid "Speed unit:"
6624 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6627 msgid "Show"
6628 msgstr "Anzeigen"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6631 msgid "Top speed"
6632 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6635 msgid "Acceleration:"
6636 msgstr "Beschleunigung:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6639 msgid "Include vertical acceleration"
6640 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6643 msgid "Physics Panel"
6644 msgstr "Physik-Panel"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6647 msgid "Pickup messages:"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6651 msgid "Show timer:"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6659 msgid "Never"
6660 msgstr "Nie"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6666 msgid "Always"
6667 msgstr "Immer"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6670 msgid "Spectating"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6674 msgid "Icon size scale:"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6678 msgid "Pickup Panel"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6682 msgid "Powerups Panel"
6683 msgstr "Powerup-Panel"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6687 msgid "Always enable"
6688 msgstr "Immer aktivieren"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6691 msgid "Forced aspect:"
6692 msgstr "Seitenverhältnis:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6695 msgid "Pressed Keys Panel"
6696 msgstr "Tastendruck-Panel"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6699 msgid "Quick Menu Panel"
6700 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6703 msgid "Race Timer Panel"
6704 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6707 msgid "Enable in team games"
6708 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6711 msgid "Radar:"
6712 msgstr "Radar:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6724 msgid "Alpha:"
6725 msgstr "Alpha:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6728 msgid "Rotation:"
6729 msgstr "Drehung:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6732 msgid "Forward"
6733 msgstr "Vorwärts"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6736 msgid "West"
6737 msgstr "West"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6740 msgid "South"
6741 msgstr "Süd"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6744 msgid "East"
6745 msgstr "Ost"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6748 msgid "North"
6749 msgstr "Nord"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6752 msgid "Scale:"
6753 msgstr "Skalierung:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6756 msgid "Zoom mode:"
6757 msgstr "Zoom-Modus:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6760 msgid "Zoomed in"
6761 msgstr "Vergrössert"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6764 msgid "Zoomed out"
6765 msgstr "Verkleinert"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6768 msgid "Always zoomed"
6769 msgstr "Immer vergrössert"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6772 msgid "Never zoomed"
6773 msgstr "Nie vergrössert"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6776 msgid "Radar Panel"
6777 msgstr "Radar-Panel"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6780 msgid "Score:"
6781 msgstr "Punkte:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6784 msgid "Rankings:"
6785 msgstr "Platzierungen:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6789 msgid "Off"
6790 msgstr "Aus"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6793 msgid "And me"
6794 msgstr "Auch für mich"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6797 msgid "Pure"
6798 msgstr "Rein"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6801 msgid "Score Panel"
6802 msgstr "Punkte-Panel"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6805 msgid "StrafeHUD mode:"
6806 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6809 msgid "View angle centered"
6810 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6813 msgid "Velocity angle centered"
6814 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6817 msgid "StrafeHUD style:"
6818 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6821 msgid "no styling"
6822 msgstr "kein Styling"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6825 msgid "progress bar"
6826 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6829 msgid "gradient"
6830 msgstr "Verlauf"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6833 msgid "Demo mode"
6834 msgstr "Wiederholung-Modus"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6837 msgid "Range:"
6838 msgstr "Reichweite:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6841 msgid "Center panel"
6842 msgstr "Mittelteil"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6845 msgid "Reset colors"
6846 msgstr "Farben zurücksetzen"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6849 msgid "Strafe bar:"
6850 msgstr "Strafeleiste:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6853 msgid "Angle indicator:"
6854 msgstr "Winkelanzeige:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6858 msgid "Neutral:"
6859 msgstr "Neutral:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6863 msgid "Good:"
6864 msgstr "Gut:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6868 msgid "Overturn:"
6869 msgstr "Sturz:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6872 msgid "Switch indicators:"
6873 msgstr "Anzeige umschalten:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6876 msgid "Direction caps:"
6877 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6880 msgid "Active:"
6881 msgstr "Aktiv:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6884 msgid "Inactive:"
6885 msgstr "Inaktiv:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6888 msgid "StrafeHUD Panel"
6889 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6892 msgid "Timer:"
6893 msgstr "Zeit:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6896 msgid "Show elapsed time"
6897 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6900 msgid "Secondary timer:"
6901 msgstr "Sekundärzeit:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6904 msgid "Swapped"
6905 msgstr "Umgedreht"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6908 msgid "Timer Panel"
6909 msgstr "Zeit-Panel"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6912 msgid "Alpha after voting:"
6913 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6916 msgid "Vote Panel"
6917 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6920 msgid "Fade out after:"
6921 msgstr "Ausblenden nach:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6924 #, c-format
6925 msgid "%ds"
6926 msgstr "%ds"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6929 msgid "Fade effect:"
6930 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6933 msgid "EF^None"
6934 msgstr "EF^Keiner"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6937 msgid "Alpha"
6938 msgstr "Alpha"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6941 msgid "Slide"
6942 msgstr "Schieben"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6945 msgid "EF^Both"
6946 msgstr "EF^Beide"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6949 msgid "Weapon icons:"
6950 msgstr "Waffensymbole:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6953 msgid "Show only owned weapons"
6954 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6957 msgid "Show weapon ID as:"
6958 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6961 msgid "SHOWAS^None"
6962 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6965 msgid "Number"
6966 msgstr "Zahl"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6969 msgid "Bind"
6970 msgstr "Taste"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6973 msgid "Weapon ID scale:"
6974 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6977 msgid "Show Accuracy"
6978 msgstr "Trefferquote zeigen"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6981 msgid "Show Ammo"
6982 msgstr "Munition zeigen"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6985 msgid "Ammo bar alpha:"
6986 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6989 msgid "Ammo bar color:"
6990 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6993 msgid "Weapons Panel"
6994 msgstr "Waffen-Panel"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6997 msgid "HUD skins"
6998 msgstr "HUD-Stile"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7006 msgid "Filter:"
7007 msgstr "Filter:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7013 msgid "Refresh"
7014 msgstr "Aktualisieren"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7018 msgid "Set skin"
7019 msgstr "HUD-Stil setzen"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7022 msgid "Save current skin"
7023 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7026 msgid "Panel background defaults:"
7027 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
7030 msgid "Background:"
7031 msgstr "Hintergrund:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7034 msgid "Border size:"
7035 msgstr "Rahmengrösse:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7039 msgid "Team color:"
7040 msgstr "Teamfarbe:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7043 msgid "Test team color in configure mode"
7044 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7047 msgid "Padding:"
7048 msgstr "Abstand:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7051 msgid "HUD Dock:"
7052 msgstr "HUD-Dock:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7055 msgid "DOCK^Disabled"
7056 msgstr "DOCK^Aus"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7059 msgid "DOCK^Small"
7060 msgstr "DOCK^Klein"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7063 msgid "DOCK^Medium"
7064 msgstr "DOCK^Mittel"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7067 msgid "DOCK^Large"
7068 msgstr "DOCK^Gross"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7071 msgid "Grid settings:"
7072 msgstr "Gitter:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7075 msgid "Snap panels to grid"
7076 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7079 msgid "Grid size:"
7080 msgstr "Gitterweite:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7083 msgid "X:"
7084 msgstr "X:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7087 msgid "Y:"
7088 msgstr "Y:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7091 msgid "Exit setup"
7092 msgstr "Verlassen"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7095 msgid "Panel HUD Setup"
7096 msgstr "HUD-Konfiguration"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7099 msgid "Monster:"
7100 msgstr "Monster:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7104 msgid "Spawn"
7105 msgstr "Spawn"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7108 msgid "Remove"
7109 msgstr "Entfernen"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7112 msgid "Move target:"
7113 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7116 msgid "Follow"
7117 msgstr "Folgen"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7120 msgid "Wander"
7121 msgstr "Laufen"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7124 msgid "Spawnpoint"
7125 msgstr "Startpunkt"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7128 msgid "No moving"
7129 msgstr "Keine Bewegung"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7132 msgid "Colors:"
7133 msgstr "Farben:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7137 msgid "Set skin:"
7138 msgstr "Skin:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7141 msgid "Monster Tools"
7142 msgstr "Monster-Tools"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7145 msgid "Find servers to play on"
7146 msgstr "Finde Server und spiele online"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7149 msgid "Host your own game"
7150 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7153 msgid "Media"
7154 msgstr "Medien"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7157 msgid "Multiplayer"
7158 msgstr "Mehrspieler"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7161 msgid ""
7162 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7163 "settings"
7164 msgstr ""
7165 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7166 "deine Spieler-Einstellungen"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7173 msgid "Default"
7174 msgstr "Standard"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7178 msgid "Unlimited"
7179 msgstr "Unbegrenzt"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7182 msgid "Gametype"
7183 msgstr "Spieltyp"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7186 msgid "Time limit:"
7187 msgstr "Zeitlimit:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7190 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7191 msgstr ""
7192 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7193 "diese Option"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7196 #, c-format
7197 msgid "%d minutes"
7198 msgstr "%d Minuten"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7201 msgid "TIMLIM^Default"
7202 msgstr "TIMLIM^Standard"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7206 msgid "1 minute"
7207 msgstr "1 Minute"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7210 msgid "TIMLIM^Infinite"
7211 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7214 msgid "Teams:"
7215 msgstr "Teams:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7218 msgid "2 teams"
7219 msgstr "2 Teams"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7222 msgid "3 teams"
7223 msgstr "3 Teams"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7226 msgid "4 teams"
7227 msgstr "4 Teams"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7230 msgid "Player slots:"
7231 msgstr "Spielerplätze:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7234 msgid ""
7235 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7236 "at once"
7237 msgstr ""
7238 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7239 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7242 msgid "Number of bots:"
7243 msgstr "Anzahl Bots:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7246 msgid "Amount of bots on your server"
7247 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7250 msgid "Bot skill:"
7251 msgstr "Botstärke:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7254 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7255 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7258 msgid "Botlike"
7259 msgstr "Bots halt"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7262 msgid "Beginner"
7263 msgstr "Anfänger"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7266 msgid "You will win"
7267 msgstr "Gewinnst schon"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7270 msgid "You can win"
7271 msgstr "Kannst gewinnen"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7274 msgid "You might win"
7275 msgstr "Könntest gewinnen"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7278 msgid "Advanced"
7279 msgstr "Fortgeschritten"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7282 msgid "Expert"
7283 msgstr "Experte"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7286 msgid "Pro"
7287 msgstr "Profi"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7290 msgid "Assassin"
7291 msgstr "Mörder"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7294 msgid "Unhuman"
7295 msgstr "Übermenschlich"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7298 msgid "Godlike"
7299 msgstr "Gottgleich"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7302 msgid "Mutators..."
7303 msgstr "Mutatoren …"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7306 msgid "Mutators and weapon arenas"
7307 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7310 msgid "Maplist"
7311 msgstr "Kartenliste"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7314 msgid ""
7315 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7316 "Delete to clear; Enter when done."
7317 msgstr ""
7318 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7319 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7322 msgid "Add shown"
7323 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7326 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7327 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7330 msgid "Remove shown"
7331 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7334 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7335 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7338 msgid "Add all"
7339 msgstr "Alle hinzufügen"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7342 msgid "Add every available map to your selection"
7343 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7346 msgid "Remove all"
7347 msgstr "Alle entfernen"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7350 msgid "Remove all the maps from your selection"
7351 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7354 msgid "Start multiplayer!"
7355 msgstr "Mehrspieler starten!"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7358 msgid "Title:"
7359 msgstr "Titel:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7362 msgid "Author:"
7363 msgstr "Autor:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7366 msgid "Game types:"
7367 msgstr "Spieltyp:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7371 msgid "Close"
7372 msgstr "Schliessen"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7375 msgid "MAP^Play"
7376 msgstr "MAP^Spielen"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7379 msgid "Map Information"
7380 msgstr "Karten-Information"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7383 msgid "MUT^None"
7384 msgstr "MUT^Keine"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7387 msgid "Gameplay mutators:"
7388 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7391 msgid ""
7392 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7393 "directional key to dodge"
7394 msgstr ""
7395 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7396 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7399 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7400 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7403 msgid "All players are almost invisible"
7404 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7407 msgid ""
7408 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7409 "that support it"
7410 msgstr ""
7411 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7412 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7415 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7416 msgstr ""
7417 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7418 "Luft befinden"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7421 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7422 msgstr ""
7423 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7424 "hinzugefügt"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7427 msgid ""
7428 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7429 "they can't jump)"
7430 msgstr ""
7431 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7432 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7435 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7436 msgstr ""
7437 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7440 msgid "Weapon & item mutators:"
7441 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7444 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7445 msgstr ""
7446 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7447 "benutzen"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7450 msgid ""
7451 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7452 "to use it"
7453 msgstr ""
7454 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7455 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7458 msgid ""
7459 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7460 "with the Electro primary fire"
7461 msgstr ""
7462 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7463 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7466 msgid ""
7467 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7468 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7469 msgstr ""
7470 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7471 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7474 msgid ""
7475 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7476 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7477 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7478 msgstr ""
7479 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7480 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7481 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7482 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7485 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7486 msgstr ""
7487 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7488 "verschwinden nicht"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7491 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7492 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7495 msgid "Regular (no arena)"
7496 msgstr "Normal (keine Arena)"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7499 msgid ""
7500 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7501 "without weapon pickups"
7502 msgstr ""
7503 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7504 "ohne aufsammelbare Waffen"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7507 msgid "Weapon arenas:"
7508 msgstr "Waffen-Arenen:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7511 msgid "Custom weapons"
7512 msgstr "Eigene Waffen"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7515 msgid "Most weapons"
7516 msgstr "Viele Waffen"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7519 msgid "All weapons"
7520 msgstr "Alle Waffen"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7523 msgid "Special arenas:"
7524 msgstr "Spezielle Arenen:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7527 msgid ""
7528 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7529 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7530 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7531 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7535 msgid ""
7536 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7537 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7538 "switch to another weapon."
7539 msgstr ""
7540 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7541 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7542 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7545 msgid "with blaster"
7546 msgstr "mit Blaster"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7549 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7550 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7553 msgid "Mutators"
7554 msgstr "Mutatoren"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7557 msgid "SRVS^Categories"
7558 msgstr "SRVS^Kategorien"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7561 msgid "SRVS^Empty"
7562 msgstr "SRVS^Leer"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7565 msgid "Show empty servers"
7566 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7569 msgid "SRVS^Full"
7570 msgstr "SRVS^Voll"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7573 msgid "Show full servers that have no slots available"
7574 msgstr ""
7575 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7578 msgid "SRVS^Laggy"
7579 msgstr "SRVS^Verzögert"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7582 msgid "Show high latency servers"
7583 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7586 msgid "Reload the server list"
7587 msgstr "Serverliste neu laden"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7590 msgid "Pause"
7591 msgstr "Pause"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7594 msgid ""
7595 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7596 msgstr ""
7597 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7598 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7602 msgid "Address:"
7603 msgstr "Adresse:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7606 msgid "Info..."
7607 msgstr "Info …"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7610 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7611 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7615 msgid "No Terms of Service specified"
7616 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7620 msgid "MOD^Default"
7621 msgstr "MOD^Standard"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7624 #, c-format
7625 msgid "%d modified"
7626 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7629 msgid "Official"
7630 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7633 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7634 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7637 msgid "N/A (auth library missing)"
7638 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7641 msgid "Not supported (can't connect)"
7642 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7645 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7646 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7649 msgid "Supported (will encrypt)"
7650 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7653 msgid "Supported (won't encrypt)"
7654 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7657 msgid "Requested (will encrypt)"
7658 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7661 msgid "Requested (won't encrypt)"
7662 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7665 msgid "Required (can't connect)"
7666 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7669 msgid "Required (will encrypt)"
7670 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7673 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7674 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7678 msgid "custom stats server"
7679 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7683 msgid "stats disabled"
7684 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7688 msgid "stats enabled"
7689 msgstr "Statistiken aktiviert"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7692 msgid "Status"
7693 msgstr "Status"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7698 msgid "Terms of Service"
7699 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7702 msgid "Server Info"
7703 msgstr "Server Information"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7706 msgid "Hostname:"
7707 msgstr "Servername:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7710 msgid "Mod:"
7711 msgstr "Mod:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7714 msgid "Version:"
7715 msgstr "Version:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7718 msgid "Settings:"
7719 msgstr "Einstellungen:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7723 msgid "Players:"
7724 msgstr "Spieler:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7727 msgid "Bots:"
7728 msgstr "Bots:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7731 msgid "Free slots:"
7732 msgstr "Freie Plätze:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7735 msgid "Encryption:"
7736 msgstr "Verschlüsselung:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7739 msgid "ID:"
7740 msgstr "ID:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7743 msgid "Key:"
7744 msgstr "Schlüssel:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7747 msgid "Stats:"
7748 msgstr "Statistiken:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7751 msgid "Server Information"
7752 msgstr "Server-Information"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7755 msgid "Demos"
7756 msgstr "Demos"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7759 msgid "Screenshots"
7760 msgstr "Screenshot"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7763 msgid "Music Player"
7764 msgstr "Musikplayer"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7767 msgid "Auto record demos"
7768 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7771 msgid "Timedemo"
7772 msgstr "Zeitwiederholung"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7775 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7776 msgstr ""
7777 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7778 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7781 msgid "DEMO^Play"
7782 msgstr "DEMO^Abspielen"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7785 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7786 msgstr ""
7787 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7791 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7792 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7796 msgid "Disconnect"
7797 msgstr "Trennen"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7800 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7801 msgstr ""
7802 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7803 "trennen."
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7806 msgid "MUSICPL^Add"
7807 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7810 msgid "MUSICPL^Add all"
7811 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7814 msgid "Set as menu track"
7815 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7818 msgid "Reset default menu track"
7819 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7822 msgid "Playlist:"
7823 msgstr "Wiedergabeliste:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7826 msgid "Random order"
7827 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7830 msgid "MUSICPL^Stop"
7831 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7834 msgid "MUSICPL^Play"
7835 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7838 msgid "MUSICPL^Pause"
7839 msgstr "MUSICPL^Pause"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7842 msgid "MUSICPL^Prev"
7843 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7846 msgid "MUSICPL^Next"
7847 msgstr "MUSICPL^Vor"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7850 msgid "MUSICPL^Remove"
7851 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7854 msgid "MUSICPL^Remove all"
7855 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7858 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7859 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7862 msgid "Open in the viewer"
7863 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7866 msgid "Reset"
7867 msgstr "Zurücksetzen"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7870 msgid "Previous"
7871 msgstr "Zurück"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7874 msgid "Next"
7875 msgstr "Vor"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7878 msgid "Slide show"
7879 msgstr "Diashow"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7887 msgid "Apply immediately"
7888 msgstr "Sofort anwenden"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7891 msgid "Name"
7892 msgstr "Name"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7895 msgid "Model"
7896 msgstr "Modell"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7899 msgid "Glowing color"
7900 msgstr "Leuchtfarbe"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7903 msgid "Detail color"
7904 msgstr "Detailfarbe"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7907 msgid "Statistics"
7908 msgstr "Statistik"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7911 msgid "Allow player statistics to track your client"
7912 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7915 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7916 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7919 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7920 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7923 msgid "Select language..."
7924 msgstr "Sprache auswählen ..."
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7927 msgid "Are you sure you want to quit?"
7928 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7931 msgid "Quit the game"
7932 msgstr "Beende das Spiel"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7935 msgid "Model:"
7936 msgstr "Modell:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7939 msgid "Remove *"
7940 msgstr "Entfernen *"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7943 msgid "Copy *"
7944 msgstr "Kopieren *"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7947 msgid "Paste"
7948 msgstr "Einfügen"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7951 msgid "Bone:"
7952 msgstr "Knochen:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7955 msgid "Set * as child"
7956 msgstr "* als Kind festlegen"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7959 msgid "Attach to *"
7960 msgstr "An * anhängen"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7963 msgid "Detach from *"
7964 msgstr "Von * abhängen"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7967 msgid "Visual object properties for *:"
7968 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7971 msgid "Set alpha:"
7972 msgstr "Alpha:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7975 msgid "Set color main:"
7976 msgstr "Hauptfarbe:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7979 msgid "Set color glow:"
7980 msgstr "Leuchtfarbe:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7983 msgid "Set frame:"
7984 msgstr "Frame:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7987 msgid "Physical object properties for *:"
7988 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7991 msgid "Set material:"
7992 msgstr "Material:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7995 msgid "Set solidity:"
7996 msgstr "Festigkeit:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7999 msgid "Non-solid"
8000 msgstr "Gasförmig"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8003 msgid "Solid"
8004 msgstr "Fest"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8007 msgid "Set physics:"
8008 msgstr "Physik:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8011 msgid "Static"
8012 msgstr "Statisch"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8015 msgid "Movable"
8016 msgstr "Beweglich"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8019 msgid "Physical"
8020 msgstr "Physisch"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8023 msgid "Set scale:"
8024 msgstr "Grösse:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8027 msgid "Set force:"
8028 msgstr "Kraft:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8031 msgid "Claim *"
8032 msgstr "* beanspruchen"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8035 msgid "* object info"
8036 msgstr "* Objektinfo"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8039 msgid "* mesh info"
8040 msgstr "* Modellinfo"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8043 msgid "* attachment info"
8044 msgstr "* Anhangsinfo"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8047 msgid "Show help"
8048 msgstr "Hilfe anzeigen"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8051 msgid "* is the object you are facing"
8052 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8055 msgid "Sandbox Tools"
8056 msgstr "Sandbox-Tools"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8059 msgid "Video"
8060 msgstr "Grafik"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8063 msgid "Effects"
8064 msgstr "Effekte"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8067 msgid "Audio"
8068 msgstr "Ton"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8071 msgid "Game"
8072 msgstr "Spiel"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8075 msgid "User"
8076 msgstr "Benutzer"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8079 msgid "Misc"
8080 msgstr "Sonstiges"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8083 msgid "Change the game settings"
8084 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8087 msgid "Master:"
8088 msgstr "Master:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8091 msgid "Music:"
8092 msgstr "Musik:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8095 msgid "VOL^Ambient:"
8096 msgstr "Umgebung:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8099 msgid "Info:"
8100 msgstr "Info:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8103 msgid "Items:"
8104 msgstr "Gegenstände:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8107 msgid "Pain:"
8108 msgstr "Schmerz:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8111 msgid "Player:"
8112 msgstr "Spieler:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8115 msgid "Shots:"
8116 msgstr "Schüsse:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8119 msgid "Voice:"
8120 msgstr "Stimme:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8123 msgid "Weapons:"
8124 msgstr "Waffen:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8127 msgid "New style sound attenuation"
8128 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8131 msgid "Mute sounds when not active"
8132 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8135 msgid "Frequency:"
8136 msgstr "Frequenz:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8139 msgid "Sound output frequency"
8140 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8143 msgid "8 kHz"
8144 msgstr "8 kHz"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8147 msgid "11.025 kHz"
8148 msgstr "11,025 kHz"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8151 msgid "16 kHz"
8152 msgstr "16 kHz"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8155 msgid "22.05 kHz"
8156 msgstr "22,05 kHz"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8159 msgid "24 kHz"
8160 msgstr "24 kHz"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8163 msgid "32 kHz"
8164 msgstr "32 kHz"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8167 msgid "44.1 kHz"
8168 msgstr "44,1 kHz"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8171 msgid "48 kHz"
8172 msgstr "48 kHz"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8175 msgid "Channels:"
8176 msgstr "Kanäle:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8179 msgid "Number of channels for the sound output"
8180 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8183 msgid "Mono"
8184 msgstr "Mono"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8187 msgid "Stereo"
8188 msgstr "Stereo"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8191 msgid "2.1"
8192 msgstr "2.1"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8195 msgid "4"
8196 msgstr "4"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8199 msgid "5"
8200 msgstr "5"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8203 msgid "5.1"
8204 msgstr "5.1"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8207 msgid "6.1"
8208 msgstr "6.1"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8211 msgid "7.1"
8212 msgstr "7.1"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8215 msgid "Swap stereo output channels"
8216 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8219 msgid "Swap left/right channels"
8220 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8223 msgid "Headphone friendly mode"
8224 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8227 msgid ""
8228 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8229 "stereo separation a bit for headphones)"
8230 msgstr ""
8231 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8232 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8235 msgid "Hit indication sound"
8236 msgstr "Treffer-Signal"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8239 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8240 msgstr ""
8241 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8242 "getroffen wurde"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8245 msgid "SND^Fixed"
8246 msgstr "SND^Konstant"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8249 msgid "Decrease pitch with more damage"
8250 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8253 msgid "Decreasing"
8254 msgstr "Abnehmend"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8257 msgid "Increase pitch with more damage"
8258 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8261 msgid "Increasing"
8262 msgstr "Ansteigend"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8265 msgid "Chat message sound"
8266 msgstr "Chat-Signal"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8269 msgid "Menu sounds"
8270 msgstr "Menü-Sounds"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8273 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8274 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8277 msgid "Focus sounds"
8278 msgstr "Auswahl-Sounds"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8281 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8282 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8285 msgid "Time announcer:"
8286 msgstr "Zeitwarnung:"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8289 msgid "WRN^Disabled"
8290 msgstr "Aus"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8293 msgid "5 minutes"
8294 msgstr "5 Minuten"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8297 msgid "WRN^Both"
8298 msgstr "Beide"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8301 msgid "Automatic taunts:"
8302 msgstr "Automatischer Spott:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8305 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8306 msgstr ""
8307 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8308 "wurden"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8311 msgid "Sometimes"
8312 msgstr "Manchmal"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8315 msgid "Often"
8316 msgstr "Oft"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8319 msgid "Debug info about sounds"
8320 msgstr "Sound-Info einblenden"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8323 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8324 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8327 msgid "Reset key bindings"
8328 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8331 msgid "Quality preset:"
8332 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8335 msgid "PRE^OMG!"
8336 msgstr "OMG!"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8339 msgid "PRE^Low"
8340 msgstr "Niedrig"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8343 msgid "PRE^Medium"
8344 msgstr "Mittel"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8347 msgid "PRE^Normal"
8348 msgstr "Normal"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8351 msgid "PRE^High"
8352 msgstr "Hoch"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8355 msgid "PRE^Ultra"
8356 msgstr "Ultra"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8359 msgid "PRE^Ultimate"
8360 msgstr "Ultimativ"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8363 msgid "Geometry detail:"
8364 msgstr "Geometrie-Detail:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8367 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8368 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8371 msgid "DET^Lowest"
8372 msgstr "Sehr niedrig"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8375 msgid "DET^Low"
8376 msgstr "Niedrig"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8379 msgid "DET^Normal"
8380 msgstr "Normal"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8383 msgid "DET^Good"
8384 msgstr "Gut"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8387 msgid "DET^Best"
8388 msgstr "Sehr gut"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8391 msgid "DET^Insane"
8392 msgstr "Wahnsinnig"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8395 msgid "Player detail:"
8396 msgstr "Spielerdetail:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8399 msgid "PDET^Low"
8400 msgstr "Niedrig"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8403 msgid "PDET^Medium"
8404 msgstr "Mittel"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8407 msgid "PDET^Normal"
8408 msgstr "Normal"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8411 msgid "PDET^Good"
8412 msgstr "Gut"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8415 msgid "PDET^Best"
8416 msgstr "Sehr gut"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8419 msgid "Texture resolution:"
8420 msgstr "Texturauflösung:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8423 msgid "RES^Leet"
8424 msgstr "Leet"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8427 msgid "RES^Lowest"
8428 msgstr "Sehr niedrig"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8431 msgid "RES^Very low"
8432 msgstr "Sehr niedrig"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8435 msgid "RES^Low"
8436 msgstr "Niedrig"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8439 msgid "RES^Normal"
8440 msgstr "Normal"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8443 msgid "RES^Good"
8444 msgstr "Gut"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8447 msgid "RES^Best"
8448 msgstr "Sehr gut"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8453 msgid "Avoid lossy texture compression"
8454 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8457 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8458 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8461 msgid "Show sky"
8462 msgstr "Himmel anzeigen"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8465 msgid "Show surfaces"
8466 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8469 msgid ""
8470 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8471 "performance boost, but looks very ugly."
8472 msgstr ""
8473 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8474 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8477 msgid "Use lightmaps"
8478 msgstr "Lightmaps verwenden"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8481 msgid ""
8482 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8483 "video memory"
8484 msgstr ""
8485 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8486 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8489 msgid "Deluxe mapping"
8490 msgstr "Deluxemapping"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8493 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8494 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8497 msgid "Gloss"
8498 msgstr "Glanz"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8501 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8502 msgstr ""
8503 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8506 msgid "Offset mapping"
8507 msgstr "Offsetmapping"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8510 msgid ""
8511 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8512 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8513 msgstr ""
8514 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8515 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8518 msgid "Relief mapping"
8519 msgstr "Reliefmapping"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8522 msgid ""
8523 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8524 msgstr ""
8525 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8526 "die Performanz hat"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8529 msgid "Reflections:"
8530 msgstr "Reflexionen:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8533 msgid ""
8534 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8535 "with reflecting surfaces"
8536 msgstr ""
8537 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8538 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8541 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8542 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8545 msgid "Blurred"
8546 msgstr "Schwammig"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8549 msgid "REFL^Good"
8550 msgstr "Gut"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8553 msgid "Sharp"
8554 msgstr "Scharf"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8557 msgid "Decals"
8558 msgstr "Dekore"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8561 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8562 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8565 msgid "Decals on models"
8566 msgstr "auch auf Objekten"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8570 msgid "Distance:"
8571 msgstr "Distanz:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8574 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8575 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8578 msgid "Time:"
8579 msgstr "Zeit:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8582 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8583 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8586 msgid "Damage effects:"
8587 msgstr "Schadenseffekte:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8590 msgid "DMGFX^Disabled"
8591 msgstr "Aus"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8594 msgid "Skeletal"
8595 msgstr "Nur auf Modellen"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8598 msgid "DMGFX^All"
8599 msgstr "Alle"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8602 msgid "Realtime dynamic lights"
8603 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8606 msgid ""
8607 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8608 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8612 msgid "Shadows"
8613 msgstr "Schatten"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8616 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8617 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8620 msgid "Realtime world lights"
8621 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8624 msgid ""
8625 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8626 "performance."
8627 msgstr ""
8628 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8629 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8632 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8633 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8636 msgid "Use normal maps"
8637 msgstr "Normalmaps verwenden"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8640 msgid ""
8641 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8642 "light with a bumpy surface"
8643 msgstr ""
8644 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8645 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8648 msgid "Soft shadows"
8649 msgstr "Weiche Schatten"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8652 msgid "Corona brightness:"
8653 msgstr "Korona-Helligkeit"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8656 msgid "Flare effects around certain lights"
8657 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8660 msgid "Fade coronas according to visibility"
8661 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8664 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8665 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8668 msgid "Bloom"
8669 msgstr "Überstrahlung"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8672 msgid ""
8673 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8674 "pixels. Has a big impact on performance."
8675 msgstr ""
8676 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8677 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8680 msgid "Extra postprocessing effects"
8681 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8684 msgid ""
8685 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8686 "using a powerup"
8687 msgstr ""
8688 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8689 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8692 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8693 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8696 msgid "Motion blur:"
8697 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8700 msgid "Particles"
8701 msgstr "Partikel"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8704 msgid "Spawnpoint effects"
8705 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8708 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8709 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8712 msgid "Quality:"
8713 msgstr "Qualität:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8717 msgid ""
8718 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8719 "gives for better performance"
8720 msgstr ""
8721 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8722 "zu einer besseren Perormanz führt"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8725 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8726 msgstr ""
8727 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8730 msgid "No crosshair"
8731 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8735 msgid "Per weapon"
8736 msgstr "Pro Waffe"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8739 msgid ""
8740 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8741 "models"
8742 msgstr ""
8743 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8744 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8749 msgid "Size:"
8750 msgstr "Grösse:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8753 msgid "By health"
8754 msgstr "Je nach Gesundheit"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8757 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8758 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8761 msgid "Enable center crosshair dot"
8762 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8765 msgid "Use normal crosshair color"
8766 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8769 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8770 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8773 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8774 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8777 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8778 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8781 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8782 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8785 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8786 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8789 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8790 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8793 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8794 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8797 msgid "Crosshair"
8798 msgstr "Fadenkreuz"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8801 msgid "Scoreboard"
8802 msgstr "Punktetafel"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8805 msgid "Fading speed:"
8806 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8809 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8810 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8813 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8814 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8817 msgid "Show team sizes:"
8818 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8821 msgid ""
8822 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8823 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8824 msgstr ""
8825 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8826 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8827 "rechten Seite der Punktetafel"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8830 msgid "Waypoints"
8831 msgstr "Wegpunkte"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8834 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8835 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8838 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8839 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8842 msgid "Control transparency of the waypoints"
8843 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8847 msgid "Font size:"
8848 msgstr "Schriftgrösse:"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8851 msgid "Edge offset:"
8852 msgstr "Kantenabstand:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8855 msgid "Fade when near the crosshair"
8856 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8859 msgid "Display names instead of icons"
8860 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8863 msgid "Damage"
8864 msgstr "Schaden"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8867 msgid "Overlay:"
8868 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8871 msgid "Factor:"
8872 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8875 msgid "Fade rate:"
8876 msgstr "Ausblenden nach:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8879 msgid "Player Names"
8880 msgstr "Spielernamen"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8883 msgid "Show names above players"
8884 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8887 msgid "Max distance:"
8888 msgstr "Max. Entfernung:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8891 msgid "Decolorize:"
8892 msgstr "Farben entfernen:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8896 msgid "Teamplay"
8897 msgstr "In Team-Spielen"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8900 msgid "Only when near crosshair"
8901 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8904 msgid "Display health and armor"
8905 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8908 msgid "Damage overlay:"
8909 msgstr "Schadens-Indikation:"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8912 msgid "Dynamic HUD"
8913 msgstr "Dynamisches HUD"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8916 msgid "HUD moves around following player's movement"
8917 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8920 msgid "Shake the HUD when hurt"
8921 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8925 msgid "Enter HUD editor"
8926 msgstr "HUD-Editor starten"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8929 msgid "HUD"
8930 msgstr "HUD"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8933 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8934 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8937 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8938 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8941 msgid "Frag Information"
8942 msgstr "Frag-Informationen"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8945 msgid "Display information about killing sprees"
8946 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8949 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8950 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8953 msgid "Show spree information in centerprints"
8954 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8957 msgid "Show spree information in death messages"
8958 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8961 msgid "Sprees in info messages:"
8962 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8965 msgid "SPREES^Disabled"
8966 msgstr "Aus"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8969 msgid "Target"
8970 msgstr "Opfer"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8973 msgid "Attacker"
8974 msgstr "Angreifer"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8977 msgid "SPREES^Both"
8978 msgstr "Beide"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8981 msgid "Print on a seperate line"
8982 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8985 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8986 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8989 msgid "Add frag location to death messages when available"
8990 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8993 msgid "Gamemode Settings"
8994 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8997 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8998 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9001 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9002 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9007 msgid "Other"
9008 msgstr "Sonstige"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9011 msgid "Display console messages in the top left corner"
9012 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9015 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9016 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9019 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9020 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9023 msgid "Powerup notifications"
9024 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9027 msgid "Weapon centerprint notifications"
9028 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9031 msgid "Weapon info message notifications"
9032 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9035 msgid "Announcers"
9036 msgstr "Ansager"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9039 msgid "Respawn countdown sounds"
9040 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9043 msgid "Killstreak sounds"
9044 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9047 msgid "Achievement sounds"
9048 msgstr "Achievement-Sounds"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9051 msgid "Messages"
9052 msgstr "Nachrichten"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9055 msgid "Items"
9056 msgstr "Gegenstände"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9059 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9060 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9063 msgid "Unavailable alpha:"
9064 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9067 msgid "Unavailable color:"
9068 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9071 msgid "GHOITEMS^Black"
9072 msgstr "Schwarz"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9075 msgid "GHOITEMS^Dark"
9076 msgstr "Dunkel"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9079 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9080 msgstr "Eingefärbt"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9083 msgid "GHOITEMS^Normal"
9084 msgstr "Normal"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9087 msgid "GHOITEMS^Blue"
9088 msgstr "Blau"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9092 msgid "Players"
9093 msgstr "Spieler"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9096 msgid "Force player models to mine"
9097 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9100 msgid "Force player colors to mine"
9101 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9104 msgid ""
9105 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9106 "enemy team"
9107 msgstr ""
9108 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9109 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9112 msgid "Except in team games"
9113 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9116 msgid "Only in Duel"
9117 msgstr "Nur in Duell"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9120 msgid "Only in team games"
9121 msgstr "Nur in Teamspielen"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9124 msgid "In team games and Duel"
9125 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9128 msgid "Body fading:"
9129 msgstr "Leichenausblendung:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9132 msgid "Gibs:"
9133 msgstr "Fleischteile:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9136 msgid "GIBS^None"
9137 msgstr "Aus"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9140 msgid "GIBS^Few"
9141 msgstr "Wenige"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9144 msgid "GIBS^Many"
9145 msgstr "Einige"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9148 msgid "GIBS^Lots"
9149 msgstr "Viele"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9152 msgid "Models"
9153 msgstr "Modelle"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9156 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9157 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9160 msgid "1st person perspective"
9161 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9164 msgid "Slide to third person upon death"
9165 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9168 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9169 msgstr "Sanftes Landen"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9172 msgid "Smooth the view while crouching"
9173 msgstr "Sanftes Kriechen"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9176 msgid "View waving while idle"
9177 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9180 msgid "View bobbing while walking around"
9181 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9184 msgid "3rd person perspective"
9185 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9188 msgid "Back distance"
9189 msgstr "Abstand nach hinten"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9192 msgid "Up distance"
9193 msgstr "Abstand nach oben"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9196 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9197 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9200 msgid "Field of view:"
9201 msgstr "Sichtfeld:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9204 msgid "Field of vision in degrees"
9205 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9208 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9209 msgstr "Zoomfaktor:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9212 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9213 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9216 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9217 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9220 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9221 msgstr ""
9222 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9223 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9226 msgid "ZOOM^Instant"
9227 msgstr "Sofort"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9230 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9231 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9234 msgid ""
9235 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9236 "sensitivity change)"
9237 msgstr ""
9238 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9239 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9240 "möglich)"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9243 msgid "Velocity zoom"
9244 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9247 msgid "Forward movement only"
9248 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9251 msgid "VZOOM^Factor"
9252 msgstr "Faktor"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9255 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9256 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9259 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9260 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9263 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9264 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9268 msgid "View"
9269 msgstr "Ansicht"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9272 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9273 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9276 msgid "Up"
9277 msgstr "Hoch"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9280 msgid "Down"
9281 msgstr "Runter"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9284 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9285 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9288 msgid ""
9289 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9290 msgstr ""
9291 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9292 "gewechselt werden"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9295 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9296 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9299 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9300 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9303 msgid ""
9304 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9305 "you are carrying"
9306 msgstr ""
9307 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9308 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9311 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9312 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9315 msgid "Draw 1st person weapon model"
9316 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9319 msgid "Draw the weapon model"
9320 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9325 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9326 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9329 msgid "Weapon model opacity:"
9330 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9333 msgid "Gun model swaying"
9334 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9337 msgid "Gun model bobbing"
9338 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9342 msgid "Weapons"
9343 msgstr "Waffen"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9346 msgid "Key Bindings"
9347 msgstr "Tastenbelegungen"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9350 msgid "Change key..."
9351 msgstr "Taste ändern …"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9354 msgid "Edit..."
9355 msgstr "Bearbeiten …"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9358 msgid "Clear"
9359 msgstr "Löschen"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9362 msgid "Reset all"
9363 msgstr "Alle zurücksetzen"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9366 msgid "Mouse"
9367 msgstr "Maus"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9370 msgid "Sensitivity:"
9371 msgstr "Empfindlichkeit:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9374 msgid "Mouse speed multiplier"
9375 msgstr ""
9376 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9379 msgid "Smooth aiming"
9380 msgstr "Sanftes Zielen"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9383 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9384 msgstr ""
9385 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9388 msgid "Invert aiming"
9389 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9392 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9393 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9396 msgid "Use system mouse positioning"
9397 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9400 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9401 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9406 msgid "Disable system mouse acceleration"
9407 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9410 msgid "Make use of DGA mouse input"
9411 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9414 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9415 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9418 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9419 msgstr ""
9420 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9423 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9424 msgstr "Auto-Springen"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9427 msgid "Jetpack on jump:"
9428 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9431 msgid "JPJUMP^Disabled"
9432 msgstr "Aus"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9435 msgid "Air only"
9436 msgstr "nur in der Luft"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9439 msgid "JPJUMP^All"
9440 msgstr "Immer"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9445 msgid "Use joystick input"
9446 msgstr "Joystick verwenden"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9449 msgid "Command when pressed:"
9450 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9453 msgid "Command when released:"
9454 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9457 msgid "Cancel"
9458 msgstr "Abbrechen"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9461 msgid "User defined key bind"
9462 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9465 #, c-format
9466 msgid "%d fps"
9467 msgstr "%d FPS"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9470 #, c-format
9471 msgid "%d KiB/s"
9472 msgstr "%d KiB/s"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9475 #, c-format
9476 msgid "%d MiB/s"
9477 msgstr "%d MiB/s"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9480 msgid "Network"
9481 msgstr "Netzwerk"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9484 msgid "Show netgraph"
9485 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9488 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9489 msgstr ""
9490 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9491 "Informationen"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9494 msgid "Packet loss compensation"
9495 msgstr "Paketverlustkompensation"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9498 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9499 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9502 msgid "Movement prediction error compensation"
9503 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9506 msgid "Use encryption (AES) when available"
9507 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9511 msgid "Bandwidth limit:"
9512 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9515 msgid "Specify your network speed"
9516 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9519 msgid "Slow ADSL"
9520 msgstr "Langsames ADSL"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9523 msgid "Fast ADSL"
9524 msgstr "Schnelles ADSL"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9527 msgid "Broadband"
9528 msgstr "Breitband"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9531 msgid "Local latency:"
9532 msgstr "Simulierte Latenz:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9535 msgid "HTTP downloads"
9536 msgstr "HTTP-Downloads"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9539 msgid "Simultaneous:"
9540 msgstr "Gleichzeitig:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9543 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9544 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9547 msgid "Framerate"
9548 msgstr "Framerate"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9551 msgid "Show frames per second"
9552 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9555 msgid "Show your rendered frames per second"
9556 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9559 msgid "Maximum:"
9560 msgstr "Maximum:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9563 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9564 msgstr "Unbegrenzt"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9567 msgid "Target:"
9568 msgstr "Ziel:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9571 msgid "TRGT^Disabled"
9572 msgstr "Aus"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9575 msgid "Idle limit:"
9576 msgstr "Wenn inaktiv:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9579 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9580 msgstr "Unbegrenzt"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9583 msgid "Menu tooltips:"
9584 msgstr "Menü-Tooltips:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9587 msgid ""
9588 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9589 "command bound to the menu item)"
9590 msgstr ""
9591 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9592 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9595 msgid "TLTIP^Disabled"
9596 msgstr "Aus"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9599 msgid "TLTIP^Standard"
9600 msgstr "Standard"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9603 msgid "TLTIP^Advanced"
9604 msgstr "Fortgeschritten"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9607 msgid "Show current date and time"
9608 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9611 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9612 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9615 msgid "Enable developer mode"
9616 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9619 msgid "Advanced settings..."
9620 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9623 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9624 msgstr ""
9625 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9626 "ändern kannst"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9630 msgid "Factory reset"
9631 msgstr "Alles zurücksetzen"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9634 msgid "Cvar filter:"
9635 msgstr "Cvar-Filter:"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9638 msgid "Modified cvars only"
9639 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9642 msgid "Setting:"
9643 msgstr "Einstellung:"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9646 msgid "Type:"
9647 msgstr "Typ:"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9650 msgid "Value:"
9651 msgstr "Wert:"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9654 msgid "Description:"
9655 msgstr "Beschreibung:"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9658 msgid "Advanced settings"
9659 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9662 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9663 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9666 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9667 msgstr ""
9668 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9671 msgid "Menu Skins"
9672 msgstr "Menü-Skins"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9675 msgid "Text Language"
9676 msgstr "Sprache"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9679 msgid "Set language"
9680 msgstr "Sprache setzen"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9683 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9684 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9687 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9688 msgstr ""
9689 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9690 "haben"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9693 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9694 msgstr ""
9695 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9696 "angewandt;"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9699 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9700 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9703 msgid "Disconnect now"
9704 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9707 msgid "Switch language"
9708 msgstr "Sprache ändern"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9711 msgid "Warning"
9712 msgstr "Warnung"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9715 msgid "Resolution:"
9716 msgstr "Auflösung:"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9719 msgid "Font/UI size:"
9720 msgstr "Schriftgrösse:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9723 msgid "SZ^Unreadable"
9724 msgstr "Unleserlich"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9727 msgid "SZ^Tiny"
9728 msgstr "Winzig"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9731 msgid "SZ^Little"
9732 msgstr "Winzig"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9735 msgid "SZ^Small"
9736 msgstr "Klein"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9739 msgid "SZ^Medium"
9740 msgstr "Mittel"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9743 msgid "SZ^Large"
9744 msgstr "Gross"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9747 msgid "SZ^Huge"
9748 msgstr "Riesig"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9751 msgid "SZ^Gigantic"
9752 msgstr "Gigantisch"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9755 msgid "SZ^Colossal"
9756 msgstr "Kolossal"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9759 msgid "Color depth:"
9760 msgstr "Farbtiefe:"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9763 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9764 msgstr ""
9765 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9766 "bevorzugte Wert"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9769 msgid "16bit"
9770 msgstr "16 Bit"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9773 msgid "32bit"
9774 msgstr "32 Bit"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9777 msgid "Full screen"
9778 msgstr "Vollbild"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9781 msgid "Vertical Synchronization"
9782 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9785 msgid ""
9786 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9787 "screen refresh rate"
9788 msgstr ""
9789 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9790 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9793 msgid "High-quality frame buffer"
9794 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9797 msgid "Antialiasing:"
9798 msgstr "Kantenglättung:"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9801 msgid ""
9802 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9803 "might decrease performance by quite a lot"
9804 msgstr ""
9805 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9806 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9809 msgid "AA^Disabled"
9810 msgstr "Aus"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9814 msgid "2x"
9815 msgstr "2×"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9819 msgid "4x"
9820 msgstr "4×"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9823 msgid "Resolution scaling:"
9824 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9827 msgid ""
9828 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9829 "help slow GPUs"
9830 msgstr ""
9831 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9832 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9835 msgid "Anisotropy:"
9836 msgstr "Anisotropie:"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9839 msgid "Anisotropic filtering quality"
9840 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9843 msgid "ANISO^Disabled"
9844 msgstr "Aus"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9847 msgid "8x"
9848 msgstr "8×"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9851 msgid "16x"
9852 msgstr "16×"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9855 msgid "Depth first:"
9856 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9859 msgid ""
9860 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9861 "normal rendering starts"
9862 msgstr ""
9863 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9864 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9867 msgid "DF^Disabled"
9868 msgstr "Aus"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9871 msgid "DF^World"
9872 msgstr "nur Map"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9875 msgid "DF^All"
9876 msgstr "Immer"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9879 msgid "Brightness:"
9880 msgstr "Helligkeit:"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9883 msgid "Brightness of black"
9884 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9887 msgid "Contrast:"
9888 msgstr "Kontrast:"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9891 msgid "Brightness of white"
9892 msgstr "Helligkeit von weiss"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9895 msgid "Gamma:"
9896 msgstr "Gamma:"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9899 msgid ""
9900 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9901 "white or black"
9902 msgstr ""
9903 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9904 "schwarz beeinflusst"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9907 msgid "Contrast boost:"
9908 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9911 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9912 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9915 msgid "Saturation:"
9916 msgstr "Sättigung:"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9919 msgid ""
9920 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9921 "requires GLSL color control"
9922 msgstr ""
9923 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9924 "„GLSL color control“"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9927 msgid "LIT^Ambient:"
9928 msgstr "Umgebungslicht:"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9931 msgid ""
9932 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9933 "and flat"
9934 msgstr ""
9935 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9936 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9939 msgid "Intensity:"
9940 msgstr "Lichtstärke:"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9943 msgid "Global rendering brightness"
9944 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9947 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9948 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9951 msgid ""
9952 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9953 "strange input or video lag on some machines"
9954 msgstr ""
9955 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9956 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9957 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9960 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9961 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9964 msgid "Flip view horizontally"
9965 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9968 msgid "Poor man's left handed mode"
9969 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9972 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9973 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9976 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9977 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9980 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9981 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9984 msgid "Campaign Difficulty:"
9985 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9988 msgid "CSKL^Easy"
9989 msgstr "Einfach"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9992 msgid "CSKL^Medium"
9993 msgstr "Mittel"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9996 msgid "CSKL^Hard"
9997 msgstr "Schwer"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10000 msgid "Play campaign!"
10001 msgstr "Kampagne spielen!"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10004 msgid "Singleplayer"
10005 msgstr "Einzelspieler"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10008 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10009 msgstr ""
10010 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10013 msgid "Winner"
10014 msgstr "Gewinner"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10017 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10018 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10021 msgid "Autoselect team (recommended)"
10022 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10025 msgid "red"
10026 msgstr "rot"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10029 msgid "blue"
10030 msgstr "blau"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10033 msgid "yellow"
10034 msgstr "gelb"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10037 msgid "pink"
10038 msgstr "rosa"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10042 msgid "spectate"
10043 msgstr "zuschauen"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10046 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10047 msgstr ""
10048 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10049 "fortfährst:"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10052 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10053 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10056 msgid "Accept"
10057 msgstr "Akzeptieren"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10060 msgid "Don't accept (quit the game)"
10061 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10064 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10065 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10068 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10069 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10072 msgid "teamplay"
10073 msgstr "mit Teams"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10076 msgid "free for all"
10077 msgstr "jeder gegen jeden"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10080 msgid "Moving"
10081 msgstr "Bewegung"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10084 msgid "move forwards"
10085 msgstr "vorwärts bewegen"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10088 msgid "move backwards"
10089 msgstr "rückwärts bewegen"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10092 msgid "strafe left"
10093 msgstr "links"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10096 msgid "strafe right"
10097 msgstr "rechts"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10100 msgid "jump / swim"
10101 msgstr "springen / schwimmen"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10104 msgid "crouch / sink"
10105 msgstr "ducken / sinken"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10108 msgid "jetpack"
10109 msgstr "Jetpack"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10112 msgid "Attacking"
10113 msgstr "Angriff"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10116 msgid "WEAPON^previous"
10117 msgstr "vorherige"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10120 msgid "WEAPON^next"
10121 msgstr "nächste"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10124 msgid "WEAPON^previously used"
10125 msgstr "zuvor benutzte"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10128 msgid "WEAPON^best"
10129 msgstr "beste"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10132 msgid "reload"
10133 msgstr "nachladen"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10136 msgid "hold zoom"
10137 msgstr "Zoom halten"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10140 msgid "toggle zoom"
10141 msgstr "Zoom umschalten"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10144 msgid "show scores"
10145 msgstr "Punkte anzeigen"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10148 msgid "screen shot"
10149 msgstr "Bildschirmfoto"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10152 msgid "maximize radar"
10153 msgstr "Radar maximieren"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10156 msgid "3rd person view"
10157 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10160 msgid "enter spectator mode"
10161 msgstr "Zuschauen"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10164 msgid "Communication"
10165 msgstr "Kommunikation"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10168 msgid "public chat"
10169 msgstr "Nachricht an alle"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10172 msgid "team chat"
10173 msgstr "Nachricht ans Team"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10176 msgid "show chat history"
10177 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10180 msgid "vote YES"
10181 msgstr "Abstimmung: JA"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10184 msgid "vote NO"
10185 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10188 msgid "Client"
10189 msgstr "Client"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10192 msgid "enter console"
10193 msgstr "Konsole öffnen"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10196 msgid "quit"
10197 msgstr "Beenden"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10200 msgid "auto-join team"
10201 msgstr "Team autom. wählen"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10204 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10205 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10208 msgid "suicide / respawn"
10209 msgstr "Suizid / Respawn"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10212 msgid "quick menu"
10213 msgstr "Schnellmenü"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10216 msgid "User defined"
10217 msgstr "Benutzerdefiniert"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10220 msgid "Development"
10221 msgstr "Entwicklung"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10224 msgid "sandbox menu"
10225 msgstr "Sandkasten-Menü"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10228 msgid "drag object (sandbox)"
10229 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10232 msgid "waypoint editor menu"
10233 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10236 msgid "Leave current match"
10237 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10240 msgid "Stop demo"
10241 msgstr "Wiederholung stoppen"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10244 msgid "Leave campaign"
10245 msgstr "Kampagne verlassen"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10248 msgid "Leave singleplayer"
10249 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10252 msgid "Leave multiplayer"
10253 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10256 msgid "Leave current campaign level"
10257 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10260 msgid "Leave current singleplayer match"
10261 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10264 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10265 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10268 msgid "Do not press this button again!"
10269 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10272 msgid ""
10273 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10274 msgstr ""
10275 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10276 "nochmal passiert."
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10279 #, c-format
10280 msgid "%s's Xonotic Server"
10281 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10284 msgid ""
10285 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10286 "again."
10287 msgstr ""
10288 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10289 "nicht nochmal passiert."
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10292 msgid "spectator"
10293 msgstr "Zuschauer"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10296 msgid "<no model found>"
10297 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10300 msgid "SERVER^Remove favorite"
10301 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10304 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10305 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10308 msgid "SERVER^Favorite"
10309 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10312 msgid ""
10313 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10314 "future"
10315 msgstr ""
10316 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10317 "schneller wiederzufinden"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10320 msgid "Ping"
10321 msgstr "Ping"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10324 msgid "Hostname"
10325 msgstr "Servername"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10328 msgid "Map"
10329 msgstr "Karte"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10332 msgid "Type"
10333 msgstr "Typ"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10336 #, c-format
10337 msgid "AES level %d"
10338 msgstr "AES-Stufe %d"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10341 msgid "ENC^none"
10342 msgstr "keine"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10345 msgid "encryption:"
10346 msgstr "Verschüsselung:"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10349 #, c-format
10350 msgid "mod: %s"
10351 msgstr "Mod: %s"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10354 #, c-format
10355 msgid "modified settings"
10356 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10359 #, c-format
10360 msgid "official settings"
10361 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10364 msgid "SLCAT^Favorites"
10365 msgstr "Favoriten"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10368 msgid "SLCAT^Recommended"
10369 msgstr "Vorgeschlagen"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10372 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10373 msgstr "Normale Server"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10376 msgid "SLCAT^Servers"
10377 msgstr "Server"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10380 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10381 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10384 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10385 msgstr "Modifizierte Server"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10388 msgid "SLCAT^Overkill"
10389 msgstr "Overkill"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10392 msgid "SLCAT^InstaGib"
10393 msgstr "InstaGib"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10396 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10397 msgstr "Defrag-Modus"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10400 msgid "<TITLE>"
10401 msgstr "<TITEL>"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10404 msgid "<AUTHOR>"
10405 msgstr "<AUTOR>"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10408 msgid "VOL^MAX"
10409 msgstr "MAX"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10412 msgid "VOL^OFF"
10413 msgstr "AUS"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10416 #, c-format
10417 msgid "%s dB"
10418 msgstr "%s dB"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10421 msgid "PART^OMG"
10422 msgstr "PART^OMG"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10425 msgid "PARTQUAL^Low"
10426 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10429 msgid "PARTQUAL^Medium"
10430 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10433 msgid "PARTQUAL^Normal"
10434 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10437 msgid "PARTQUAL^High"
10438 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10441 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10442 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10445 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10446 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10449 msgid ""
10450 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10451 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10452 msgstr ""
10453 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10454 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10455 "verschwommen erscheinen."
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10458 msgid "Screen resolution"
10459 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10462 msgid "FADESPEED^Slow"
10463 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10466 msgid "FADESPEED^Normal"
10467 msgstr "FADESPEED^Normal"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10470 msgid "FADESPEED^Fast"
10471 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10474 msgid "FADESPEED^Instant"
10475 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10478 msgid "January"
10479 msgstr "Januar"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10482 msgid "February"
10483 msgstr "Februar"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10486 msgid "March"
10487 msgstr "März"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10490 msgid "April"
10491 msgstr "Apri"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10494 msgid "May"
10495 msgstr "Mai"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10498 msgid "June"
10499 msgstr "Juni"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10502 msgid "July"
10503 msgstr "Juli"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10506 msgid "August"
10507 msgstr "August"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10510 msgid "September"
10511 msgstr "September"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10514 msgid "October"
10515 msgstr "Oktober"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10518 msgid "November"
10519 msgstr "November"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10522 msgid "December"
10523 msgstr "Dezember"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10526 #, no-c-format
10527 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10528 msgstr "%d. %m %Y"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10531 msgid "Joined:"
10532 msgstr "Angefangen:"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10535 msgid "Last match:"
10536 msgstr "Letztes Spiel:"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10539 msgid "Time played:"
10540 msgstr "Gespielte Zeit:"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10543 msgid "Favorite map:"
10544 msgstr "Lieblingskarte:"
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10548 #, c-format
10549 msgid "Matches:"
10550 msgstr "Spiele:"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10553 #, c-format
10554 msgid "Wins/Losses:"
10555 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10558 #, c-format
10559 msgid "Win percentage:"
10560 msgstr "Siegprozentsatz:"
10561
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10563 #, c-format
10564 msgid "Kills/Deaths:"
10565 msgstr "Kills/Tode:"
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10568 #, c-format
10569 msgid "Kill ratio:"
10570 msgstr "Killverhältnis:"
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10573 msgid "ELO:"
10574 msgstr "ELO:"
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10577 msgid "Rank:"
10578 msgstr "Rang:"
10579
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10581 msgid "Percentile:"
10582 msgstr "Perzentil:"
10583
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10585 #, c-format
10586 msgid "%d (unranked)"
10587 msgstr "%d (kein Rang)"
10588
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10590 msgid "Update can be downloaded at:"
10591 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10592
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10594 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10595 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10596
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10598 #, c-format
10599 msgid "Update to %s now!"
10600 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10601
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10603 msgid ""
10604 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10605 "^1Expect visual problems."
10606 msgstr ""
10607 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10608 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10609
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10611 msgid "Use default"
10612 msgstr "Standard"
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10615 msgid "Team Color:"
10616 msgstr "Teamfarbe:"