1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
34 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
35 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
63 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
68 "^1Multiline message at time %s that\n"
69 "^BOLDlasts longer than normal"
71 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
72 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Allgemeine Nachricht"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgstr "nächste Waffe"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "vorherige Waffe"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgstr "Waffe wegwerfen"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "Sekundärfeuer"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
165 msgstr "Serverinfo anzeigen"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
173 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
181 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
182 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
185 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
186 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
189 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
190 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
194 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
195 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
199 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
200 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
209 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
215 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
216 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
219 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
220 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
224 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
225 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
229 msgid "team selection"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
233 msgid "^1Spectating this player:"
234 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
237 msgid "^1Spectating you:"
238 msgstr "^1Dir schaut zu:"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
241 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
242 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
245 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
246 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
249 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
250 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
253 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
254 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
256 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
257 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
263 msgid "Standard quick menu"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
279 msgstr "Fortfahren …"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
287 msgid "QMCMD^Send public message to"
288 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
291 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
292 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
295 msgid "QMCMD^nice one"
296 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
299 msgid "QMCMD^good game"
300 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
303 msgid "QMCMD^hi / good luck"
304 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
307 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
308 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
311 msgid "QMCMD^Send in English"
312 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
316 msgid "QMCMD^Team chat"
317 msgstr "QMCMD^Teamchat"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
320 msgid "QMCMD^strength soon"
321 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
324 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
328 msgid "QMCMD^free item, icon"
329 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
332 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
333 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
336 msgid "QMCMD^took item, icon"
337 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
340 msgid "QMCMD^negative"
341 msgstr "QMCMD^Negativ"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
344 msgid "QMCMD^positive"
345 msgstr "QMCMD^Positiv"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
348 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
352 msgid "QMCMD^need help, icon"
353 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
356 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
360 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
361 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
364 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
368 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
369 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
372 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
376 msgid "QMCMD^defending, icon"
377 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
380 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
384 msgid "QMCMD^roaming, icon"
385 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
388 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
392 msgid "QMCMD^attacking, icon"
393 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
397 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
401 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
406 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
409 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
410 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
413 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
414 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
417 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
421 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
422 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
425 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
426 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
429 msgid "QMCMD^Send private message to"
430 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
434 msgid "QMCMD^Settings"
435 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
439 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
440 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
443 msgid "QMCMD^3rd person view"
444 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
447 msgid "QMCMD^Player models like mine"
448 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
451 msgid "QMCMD^Names above players"
452 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
455 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
456 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Net graph"
464 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
468 msgid "QMCMD^Sound settings"
469 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
472 msgid "QMCMD^Hit sound"
473 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Chat sound"
477 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
480 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
481 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
485 msgid "QMCMD^Observer camera"
486 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
489 msgid "QMCMD^Increase speed"
490 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
493 msgid "QMCMD^Decrease speed"
494 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
497 msgid "QMCMD^Wall collision"
498 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
501 msgid "QMCMD^Fullscreen"
502 msgstr "QMCMD^Vollbild"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
506 msgid "QMCMD^Call a vote"
507 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
510 msgid "QMCMD^Restart the map"
511 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
514 msgid "QMCMD^End match"
515 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
518 msgid "QMCMD^Reduce match time"
519 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
522 msgid "QMCMD^Extend match time"
523 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
526 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
527 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
530 msgid "Server quick menu"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
534 msgid "Waypoint editor menu"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
538 msgid "Waypoint editor menu as default"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
542 msgid "Server quick menu as default"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
546 msgid "QMCMD^Spectate a player"
547 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
571 msgid "Intermediate %d"
572 msgstr "Zwischenzeit %d"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
578 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
579 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
582 msgid "missing a checkpoint"
583 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
586 msgid "Click to select teleport destination"
587 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
590 msgid "Click to select spawn location"
591 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 msgid "Number of ball carrier kills"
595 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
606 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
607 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
610 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
612 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
623 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
624 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
627 msgid "Number of deaths"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
635 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
640 msgid "SCO^destroyed"
641 msgstr "SCO^zerstört"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
648 msgid "The total damage done"
649 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 msgstr "SCO^scherhal"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 msgstr "SCO^schnellste"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
716 msgid "Number of goals scored"
717 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
747 msgstr "SCO^kt-verh."
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "Anzahl an Kills"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 msgid "SCO^objectives"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
806 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
807 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
823 msgstr "Paketverlust"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
830 msgid "Number of players pushed into void"
831 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
835 msgstr "SCO^schubser"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
846 msgid "Number of flag returns"
847 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 msgid "Number of revivals"
855 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
859 msgstr "SCO^wiederbe"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
862 msgid "Number of rounds won"
863 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
866 msgid "SCO^rounds won"
867 msgstr "SCO^rundensiege"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
875 msgstr "Gesamtpunktzahl"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
878 msgid "Number of suicides"
879 msgstr "Anzahl Suizide"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
886 msgid "Number of kills minus deaths"
887 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
894 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
895 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
902 msgid "Number of teamkills"
903 msgstr "Anzahl der Teamkills"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
906 msgid "SCO^teamkills"
907 msgstr "SCO^teamkills"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
910 msgid "Number of ticks (Domination)"
911 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
922 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
923 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
927 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
929 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
937 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
942 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
943 "cvar scoreboard_columns"
945 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
950 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
953 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
954 "Kartenstart ausgeführt"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
961 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
962 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
965 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
966 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
969 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
971 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
975 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
976 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
977 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
978 "field to show all fields available for the current game mode."
980 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
981 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
982 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
983 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
984 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
988 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
989 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
991 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
992 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
993 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
996 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
997 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
1001 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1002 "right of the vertical bar aligned to the right."
1004 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1005 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1009 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1010 "other gamemodes except DM."
1012 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1013 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1029 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1030 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1034 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1038 msgstr "Karten-Statistiken:"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1041 msgid "Monsters killed:"
1042 msgstr "Monster getötet:"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1045 msgid "Secrets found:"
1046 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1069 msgid "Team Selection"
1070 msgstr "Teamauswahl"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1074 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1075 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1079 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1080 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1084 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1085 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1089 msgid "^3%1.0f minutes"
1090 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1094 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1095 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1104 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1105 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1109 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1110 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1114 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1115 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1119 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1120 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1124 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1125 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1149 msgstr "Aufwärmphase"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1152 msgid "Warmup: no time limit"
1153 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1156 msgid "Warmup: too few players"
1157 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1164 msgid "Sudden Death"
1165 msgstr "Sudden Death"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1169 msgstr "Verlängerung"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1173 msgid "Overtime #%d"
1174 msgstr "Verlängerung #%d"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1177 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1178 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1181 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1182 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1185 msgid "A vote has been called for:"
1186 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1189 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1190 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1193 msgid "^1Configure the HUD"
1194 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1224 msgstr "Nicht dabei"
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1230 #: qcsrc/client/main.qc:300
1231 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1232 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1256 msgid "All Weapons Arena"
1257 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1261 msgid "All Available Weapons Arena"
1262 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1266 msgid "Most Weapons Arena"
1267 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1271 msgid "Most Available Weapons Arena"
1272 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1276 msgid "No Weapons Arena"
1277 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1288 msgstr "Dies ist %s"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1291 msgid "Your client version is outdated."
1292 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1295 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1296 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1299 msgid "Please update!"
1300 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1303 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1304 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1307 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1309 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1313 msgid "Welcome to %s"
1314 msgstr "Willkommen bei %s"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1323 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1324 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1332 msgid "This match supports"
1333 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1342 msgid "%d to %d players"
1343 msgstr "%d bis %d Spieler"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1347 msgid "%d players maximum"
1348 msgstr "höchstens %d Spieler"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1352 msgid "%d players minimum"
1353 msgstr "mindestens %d Spieler"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1356 msgid "Active modifications:"
1357 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1360 msgid "Special gameplay tips:"
1361 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1364 msgid "Server's message"
1365 msgstr "Servernachricht"
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1369 msgid "%s (not bound)"
1370 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1374 msgstr " (1 Stimme)"
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1379 msgstr " (%d Stimmen)"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Decide the gametype"
1387 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1390 msgid "Vote for a map"
1391 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1395 msgid "%d seconds left"
1396 msgstr "%d Sekunden übrig"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1399 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1401 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1404 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1405 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1408 msgid "Requesting preview..."
1409 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1411 #: qcsrc/client/view.qc:883
1413 msgstr "Granaten-Timer"
1415 #: qcsrc/client/view.qc:888
1416 msgid "Capture progress"
1417 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1419 #: qcsrc/client/view.qc:893
1420 msgid "Revival progress"
1421 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1423 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1424 msgid "error creating curl handle"
1425 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1433 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1436 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1446 msgid "Point limit:"
1447 msgstr "Punktelimit:"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1454 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1455 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1459 msgid "Round limit:"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1464 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1468 msgid "Capture time rankings"
1469 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1472 msgid "Capture the Flag"
1473 msgstr "Capture the Flag"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1477 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1478 "from the other team"
1480 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1481 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1484 msgid "Capture limit:"
1485 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1488 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1489 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1494 msgstr "Platzierungen"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1501 msgid "Race for fastest time."
1502 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1509 msgid "Score as many frags as you can"
1510 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1513 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1514 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1523 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1524 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1531 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1532 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1540 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1541 "freeze all enemies to win"
1543 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1544 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 msgid "Survive against waves of monsters"
1553 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1556 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1557 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1564 msgid "Gather all the keys to win the round"
1565 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1572 msgid "^1You have no more lives left"
1573 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1576 msgid "Last Man Standing"
1577 msgstr "Last Man Standing"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1580 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1581 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1592 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1594 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1601 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1602 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1605 msgid "Ball Stealer"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1609 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1611 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1619 msgid "Personal best"
1620 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1624 msgstr "Server-Bestzeit"
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1631 msgid "Race against other players to the finish line"
1632 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1639 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1640 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1643 msgid "Team Deathmatch"
1644 msgstr "Team-Deathmatch"
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1663 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1669 msgstr "Kleine Rüstung"
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1672 msgid "Medium armor"
1673 msgstr "Mittlere Rüstung"
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1677 msgstr "Grosse Rüstung"
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1681 msgstr "Megarüstung"
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1684 msgid "Small health"
1685 msgstr "Kleine Gesundheit"
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1688 msgid "Medium health"
1689 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1693 msgstr "Grosse Gesundheit"
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1697 msgstr "Megagesundheit"
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1700 #: qcsrc/common/util.qc:263
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1709 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1710 msgid "Fuel regenerator"
1711 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1715 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1719 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1720 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1722 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1725 msgstr "Punktelimit:"
1727 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1728 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1730 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1731 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1734 msgid "It's your turn"
1735 msgstr "Du bist dran"
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1747 msgid "Current Game"
1748 msgstr "Aktuelles Spiel"
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1752 msgstr "Menü verlassen"
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1769 msgid "Minigame message"
1770 msgstr "Minispielnachricht"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1780 msgstr "Spiel vorbei!"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1783 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1784 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1793 msgid "You are spectating"
1794 msgstr "Du schaust zu"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1797 msgid "Better luck next time!"
1798 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1801 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1802 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1805 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1806 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1809 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1810 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1813 msgid "Push the boulders onto the targets"
1814 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1818 msgstr "Nächstes Level"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1834 msgid "Connect Four"
1835 msgstr "Vier gewinnt"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1844 msgid "%s^7 won the game!"
1845 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1851 msgstr "Unentschieden"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1857 msgid "You lost the game!"
1858 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1865 msgstr "Du gewinnst!"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1871 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1872 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1878 msgid "Click on the game board to place your piece"
1879 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1882 msgid "Nine Men's Morris"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1887 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1889 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1890 "Felder zu verschieben"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1893 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1895 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1896 "Spielfeld zu platzieren"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1899 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1900 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1912 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1914 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1919 msgstr "Spiel beginnen"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1922 msgid "Add AI player"
1923 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1926 msgid "Remove AI player"
1927 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1931 msgstr "Schiebezieh"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1935 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1936 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1942 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1943 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1947 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1948 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1953 msgstr "Nächstes Spiel"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1956 msgid "Peg Solitaire"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1960 msgid "All pieces cleared!"
1961 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1964 msgid "Remaining pieces:"
1965 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1969 msgid "Pieces left: %s"
1970 msgstr "Figuren: %s"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1973 msgid "No more valid moves"
1974 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1977 msgid "Well done, you win!"
1978 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1981 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1982 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1986 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1989 msgid "Single Player"
1990 msgstr "Einzelspieler"
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2004 msgstr "Magierstachel"
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2012 msgid "Spider attack"
2013 msgstr "Spinnenangriff"
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2017 msgstr "Eingesponnen"
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2025 msgid "Wyvern attack"
2026 msgstr "Lindwurmangriff"
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2056 msgstr "Behinderung"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2096 msgstr "Schadenstext"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2099 msgid "Draw damage numbers"
2100 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2103 msgid "Font size minimum:"
2104 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2107 msgid "Font size maximum:"
2108 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2120 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2121 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2126 msgid "off-hand hook"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2131 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2132 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2135 msgid "Vaporizer ammo"
2136 msgstr "Vaporisierermunition"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2144 msgid "Napalm grenade"
2145 msgstr "Napalmgranate"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2152 msgid "Translocate grenade"
2153 msgstr "Translozierungsgranate"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2156 msgid "Spawn grenade"
2157 msgstr "Spawn-Granate"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2160 msgid "Heal grenade"
2161 msgstr "Medizingranate"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2164 msgid "Monster grenade"
2165 msgstr "Monstergranate"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2168 msgid "Entrap grenade"
2169 msgstr "Fanggranate"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2172 msgid "Veil grenade"
2173 msgstr "Schleiergranate"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2177 msgid "drop weapon / throw nade"
2178 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2182 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2183 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2191 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2192 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2195 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2196 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2199 msgid "Overkill MachineGun"
2200 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2203 msgid "Overkill Nex"
2204 msgstr "Overkill-Nex"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2207 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2208 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2211 msgid "Overkill Shotgun"
2212 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2217 msgid "Invisibility"
2218 msgstr "Unsichtbarkeit"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2224 msgstr "Schutzschild"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2230 msgstr "Geschwindigkeit"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2243 msgid "Spawn Shield"
2244 msgstr "Startschutz"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2247 msgid "Superweapons"
2248 msgstr "Superwaffen"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2268 msgstr "Eingefroren!"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2272 msgstr "Wiederbeleben"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2280 msgstr "Kontrollpunkt"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2295 msgstr "Verteidigen"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2306 msgid "Flag carrier"
2307 msgstr "Flaggenträger"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2310 msgid "Enemy carrier"
2311 msgstr "Feindlicher Träger"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2314 msgid "Dropped flag"
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2319 msgstr "Weisse Basis"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2327 msgstr "Blaue Basis"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2331 msgstr "Gelbe Basis"
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2338 msgid "Return flag here"
2339 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2349 msgid "Control point"
2350 msgstr "Kontrollpunkt"
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2362 msgstr "Schlüsselträger"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2374 msgid "Ball carrier"
2375 msgstr "Ballbesitzer"
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2404 msgstr "Eindringling!"
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2412 msgid "%s needing help!"
2413 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2415 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2416 msgid "^1Server notices:"
2417 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2420 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2422 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2427 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2428 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2433 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2434 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2436 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2437 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2441 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2446 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2447 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2452 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2453 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2455 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2456 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2459 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2461 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2464 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2465 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2468 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2469 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2472 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2473 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2478 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2479 "einfach nach Hause gerannt"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2482 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2483 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2487 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2490 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2494 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2496 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2502 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2505 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2506 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2511 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2513 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2514 "ist nach Hause gegangen"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2517 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2518 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2521 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2522 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2526 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2527 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2531 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2532 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2536 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2537 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2541 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2542 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2547 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2548 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2553 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2554 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2557 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2558 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2561 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2563 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2567 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2569 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2573 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2574 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2577 msgid "^F2Match is restarting..."
2578 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2582 msgid "^F4Countdown stopped!"
2583 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2594 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2614 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2639 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2659 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2661 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2680 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2690 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2696 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2698 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2702 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2717 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2722 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2724 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2729 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2731 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2736 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2746 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2748 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2757 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2762 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2767 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2772 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2777 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2782 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2787 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2792 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2797 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2802 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2807 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2812 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2817 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2822 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2827 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2832 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2837 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2842 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2847 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2852 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2857 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2862 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2867 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2873 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2879 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2884 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2889 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2894 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2899 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2904 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2905 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2909 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2914 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2919 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2924 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2929 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2934 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2939 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2944 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2949 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2954 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2959 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2964 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2969 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2974 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2979 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2981 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2985 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2990 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2995 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3000 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3005 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3010 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3015 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3020 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3025 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3030 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3035 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3037 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3041 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3046 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3051 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3056 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3061 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3062 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3066 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3071 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3072 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3076 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3077 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3081 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3083 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3087 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3088 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3092 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3093 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3097 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3098 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3103 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3104 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3108 msgid "^BGRound tied"
3109 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3113 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3114 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3118 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3119 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3123 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3124 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3128 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3129 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3134 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3135 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3140 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3141 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3146 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3147 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3152 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3153 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3158 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3159 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3164 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3165 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3170 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3171 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3176 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3177 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3181 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3182 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3186 msgid "^BG%s^F3 connected"
3187 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3191 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3192 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3196 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3197 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3202 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3203 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3208 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3209 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3213 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3214 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3218 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3219 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3223 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3224 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3228 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3229 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3233 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3234 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3238 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3239 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3243 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3244 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3248 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3249 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3252 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3253 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3256 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3257 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3261 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3262 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3266 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3267 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3271 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3272 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3276 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3277 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3280 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3281 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3284 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3286 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3291 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3292 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3296 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3297 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3301 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3302 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3306 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3307 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3311 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3312 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3316 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3317 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3321 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3323 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3328 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3329 "spectators aren't allowed at the moment."
3331 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3332 "sind im Moment nicht erlaubt."
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3336 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3337 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3341 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3342 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3346 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3347 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3351 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3353 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3358 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3360 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3364 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3365 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3369 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3370 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3374 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3376 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3381 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3384 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3385 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3390 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3393 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3394 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3398 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3399 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3404 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3407 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3411 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3412 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3417 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3418 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3420 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3421 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3425 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3426 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3429 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3430 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3433 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3434 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3439 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3442 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3448 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3450 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3456 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3457 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3459 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3460 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3465 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3467 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3472 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3487 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3497 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3502 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3507 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3512 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3517 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3522 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3532 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3534 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3538 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3543 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3544 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3548 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3550 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3560 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3565 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3570 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3577 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3586 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3596 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3607 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3609 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3610 "Kleinschen Flasche%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3614 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3621 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3631 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3632 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3636 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3641 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3642 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3646 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3651 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3656 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3661 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3668 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3674 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3676 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3682 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3684 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3688 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3694 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3697 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3703 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3705 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3710 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3712 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3718 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3720 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3735 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3740 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3742 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3747 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3762 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3763 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3767 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3772 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3773 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3777 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3782 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3784 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3788 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3789 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3793 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3795 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3799 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3800 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3804 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3805 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3809 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3810 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3813 msgid "^F4You are now alone!"
3814 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3817 msgid "^BGYou are attacking!"
3818 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3821 msgid "^BGYou are defending!"
3822 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3826 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3827 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3831 msgid "%s players are needed for this match."
3832 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3839 msgid "^BGGame starts in"
3840 msgstr "^BGSpiel startet in"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3844 msgid "^BGRound %s starts in"
3845 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3848 msgid "^F4Round cannot start"
3849 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3852 msgid "^F2Don't camp!"
3853 msgstr "^F2Campe nicht!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3857 "^BGYou are now free.\n"
3858 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3859 "^BGif you think you will succeed."
3861 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3862 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3863 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3866 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3867 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3871 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3872 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3873 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3875 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3876 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3877 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3878 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3881 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3882 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3885 msgid "^BGYou captured the flag!"
3886 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3890 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3891 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3895 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3896 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3900 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3901 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3905 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3906 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3910 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3911 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3915 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3916 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3920 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3921 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3925 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3926 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3930 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3931 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3934 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3935 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3938 msgid "^BGYou got the flag!"
3939 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3943 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3944 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3948 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3949 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3953 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3958 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3964 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3965 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3970 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3975 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3976 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3980 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3981 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3985 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3990 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3995 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3996 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4000 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4002 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4006 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4007 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4011 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4012 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4016 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4017 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4020 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4021 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4024 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4025 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4028 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4030 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4034 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4035 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4041 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4042 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4046 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4053 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4054 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4058 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4059 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4063 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4064 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4068 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4069 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4073 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4074 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4078 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4079 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4083 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4084 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4088 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4089 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4093 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4094 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4098 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4099 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4102 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4103 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4108 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4109 "You are now on: %s"
4111 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4112 "Du bist jetzt in: %s"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4115 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4116 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4119 msgid "^K1Die camper!"
4120 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4123 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4124 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4127 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4128 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4132 msgid "^K1You were %s"
4133 msgstr "^K1Du warst %s"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4136 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4137 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4140 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4141 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4144 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4145 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4148 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4149 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4152 msgid "^K1You fragged yourself!"
4153 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4156 msgid "^K1You need to be more careful!"
4157 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4160 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4161 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4164 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4165 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4168 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4169 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4172 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4173 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4176 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4177 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4180 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4181 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4184 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4185 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4188 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4189 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4192 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4193 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4196 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4197 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4200 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4201 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4204 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4205 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4208 msgid "^K1You need to preserve your health"
4209 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4212 msgid "^K1You became a shooting star!"
4213 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4216 msgid "^K1You melted away in slime!"
4217 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4220 msgid "^K1You committed suicide!"
4221 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4224 msgid "^K1You ended it all!"
4225 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4228 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4229 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4233 msgid "^BGYou are now on: %s"
4234 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4237 msgid "^K1You died in an accident!"
4238 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4241 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4242 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4245 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4246 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4249 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4251 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4254 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4255 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4258 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4260 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4263 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4264 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4267 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4268 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4271 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4272 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4275 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4276 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4279 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4280 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4283 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4284 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4287 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4289 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4292 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4293 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4296 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4297 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4300 msgid "^K1Watch your step!"
4301 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4305 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4306 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4310 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4311 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4315 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4316 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4320 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4321 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4326 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4328 "^K1Steh nicht herum!\n"
4329 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4334 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4336 "^K1Steh nicht herum!\n"
4337 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4341 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4342 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4346 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4347 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4350 msgid "^BGDoor unlocked!"
4351 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4355 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4356 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4360 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4361 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4364 msgid "^K3You revived yourself"
4365 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4369 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4370 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4374 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4375 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4378 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4379 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4382 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4383 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4386 msgid "^K1You froze yourself"
4387 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4390 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4391 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4395 msgid "^K1A %s has arrived!"
4396 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4399 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4400 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4403 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4404 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4408 "^K1No spawnpoints available!\n"
4409 "Hope your team can fix it..."
4411 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4412 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4417 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4418 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4420 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4421 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4424 msgid "^BGYou picked up the ball"
4425 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4428 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4430 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4434 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4435 "Help the key carriers to meet!"
4437 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4438 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4442 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4443 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4445 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4446 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4450 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4451 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4453 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4454 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4457 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4458 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4461 msgid "^BGScanning frequency range..."
4462 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4465 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4466 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4469 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4470 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4474 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4475 "Use the same command again to spectate anyway."
4477 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4479 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4482 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4483 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4488 "^BGWaiting for players to join...\n"
4489 "Need active players for: %s"
4491 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4492 "Benötigte Spieler: %s"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4496 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4497 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4500 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4501 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4504 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4505 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4508 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4509 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4512 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4513 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4517 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4518 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4523 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4524 "Next weapon: ^F1%s"
4526 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4527 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4531 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4532 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4536 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4537 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4540 msgid "^BGYou captured a control point"
4541 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4545 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4546 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4549 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4550 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4553 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4554 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4558 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4559 "^F2Capture some control points to unshield it"
4561 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4562 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4565 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4566 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4570 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4571 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4573 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4574 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4578 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4579 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4583 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4584 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4588 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4589 "Keep fragging until we have a winner!"
4591 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4592 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4596 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4597 "Keep scoring until we have a winner!"
4599 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4600 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4604 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4606 "Generators are now decaying.\n"
4607 "The more control points your team holds,\n"
4608 "the faster the enemy generator decays"
4610 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4612 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4613 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4614 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4619 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4620 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4622 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4623 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4626 msgid "^K1In^BG-portal created"
4627 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4630 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4631 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4634 msgid "^F1Portal creation failed"
4635 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4638 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4639 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4642 msgid "^F2Strength has worn off"
4643 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4646 msgid "^F2Shield surrounds you"
4647 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4650 msgid "^F2Shield has worn off"
4651 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4654 msgid "^F2You are on speed"
4655 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4658 msgid "^F2Speed has worn off"
4659 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4662 msgid "^F2You are invisible"
4663 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4666 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4667 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4670 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4671 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4674 msgid "^BGSequence completed!"
4675 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4678 msgid "^BGThere are more to go..."
4679 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4683 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4684 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4687 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4688 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4691 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4692 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4695 msgid "^F2You now have a superweapon"
4696 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4699 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4700 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4703 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4704 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4707 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4708 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4711 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4712 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4715 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4716 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4719 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4720 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4723 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4724 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4728 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4729 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4733 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4734 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4738 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4739 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4743 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4746 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4747 "^F4Haltet sie auf!"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4750 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4751 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4776 msgstr "Flagge fallen lassen"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4780 msgstr "Granate werfen"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4784 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4789 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4793 msgid "TRIPLE FRAG! "
4794 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4798 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4803 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4804 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4812 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4817 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4826 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4831 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4840 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4845 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4850 msgstr "BERSERKER! "
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4854 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4859 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4868 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4873 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4877 msgid "ARMAGEDDON! "
4878 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4882 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4883 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4887 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4888 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4894 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4897 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4910 msgid "%d score spree! "
4911 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4915 msgid "%d frag spree! "
4916 msgstr "%d Kills in Folge! "
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4919 msgid "First blood! "
4920 msgstr "Erster Kill! "
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4923 msgid "First score! "
4924 msgstr "Erster Punkt! "
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4927 msgid "First casualty! "
4928 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4931 msgid "First victim! "
4932 msgstr "Erstes Opfer! "
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4936 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4941 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4946 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4951 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4952 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4956 msgid ", ending their %d frag spree"
4957 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4961 msgid ", ending their %d score spree"
4962 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4966 msgid ", losing their %d frag spree"
4967 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4971 msgid ", losing their %d score spree"
4972 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5027 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5031 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5035 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5036 msgid "GENERATOR^Red"
5037 msgstr "GENERATOR^Rote"
5039 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5040 msgid "GENERATOR^Blue"
5041 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5043 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5044 msgid "GENERATOR^Yellow"
5045 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5047 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5048 msgid "GENERATOR^Pink"
5049 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5051 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5053 msgid "%s under attack!"
5054 msgstr "%s wird angegriffen!"
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5058 msgstr "Geschützturm"
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5061 msgid "eWheel Turret"
5062 msgstr "eRad-Geschützturm"
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5070 msgstr "FLAC-Kanone"
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5077 msgid "Fusion Reactor"
5078 msgstr "Fusionsreaktor"
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5081 msgid "Hellion Missile Turret"
5082 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5086 msgstr "Hellion-Rakete"
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5089 msgid "Hunter-Killer Turret"
5090 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5093 msgid "Hunter-Killer"
5094 msgstr "Jägerkiller"
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5097 msgid "Machinegun Turret"
5098 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5102 msgstr "Maschinengewehr"
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5106 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5113 msgid "Phaser Cannon"
5114 msgstr "Phaser-Kanone"
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5121 msgid "Plasma Cannon"
5122 msgstr "Plasmakanone"
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5126 msgstr "Doppelplasma"
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5129 msgid "Dual Plasma Cannon"
5130 msgstr "Doppelplasmakanone"
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5138 msgid "Walker Turret"
5139 msgstr "Läufergeschützturm"
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5145 #: qcsrc/common/util.qc:248
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5150 #: qcsrc/common/util.qc:249
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5155 #: qcsrc/common/util.qc:250
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5158 msgstr "Neue Spielzeuge"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:251
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5165 #: qcsrc/common/util.qc:252
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5167 msgid "Rocket Flying"
5168 msgstr "Raketenflug"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:253
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5172 msgid "Invincible Projectiles"
5173 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:254
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5178 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:255
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5185 #: qcsrc/common/util.qc:256
5189 #: qcsrc/common/util.qc:257
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5192 msgstr "In der Luft"
5194 #: qcsrc/common/util.qc:258
5195 msgid "Melee only Arena"
5196 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:260
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5203 #: qcsrc/common/util.qc:261
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5205 msgid "Weapons stay"
5206 msgstr "Waffen bleiben"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:262
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5211 msgstr "Blutverlust"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:264
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5218 #: qcsrc/common/util.qc:265
5222 #: qcsrc/common/util.qc:266
5224 msgstr "Keine Powerups"
5226 #: qcsrc/common/util.qc:267
5230 #: qcsrc/common/util.qc:268
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5232 msgid "Touch explode"
5233 msgstr "Kontakt-Explosion"
5235 #: qcsrc/common/util.qc:269
5236 msgid "Wall jumping"
5237 msgstr "Wandsprünge"
5239 #: qcsrc/common/util.qc:270
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5241 msgid "No start weapons"
5242 msgstr "Ohne Waffen starten"
5244 #: qcsrc/common/util.qc:271
5248 #: qcsrc/common/util.qc:272
5249 msgid "Offhand blaster"
5250 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5262 msgstr "Keine Angabe"
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5265 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5266 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5269 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5270 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5301 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5306 msgstr "PFEIL_LINKS"
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5311 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5365 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5483 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5502 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5507 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5512 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5527 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5532 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5536 msgid "LEFT_SHOULDER"
5537 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5541 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5542 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5546 msgid "LEFT_TRIGGER"
5547 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5551 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5552 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5556 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5557 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5561 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5562 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5566 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5567 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5571 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5572 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5576 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5577 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5581 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5582 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5586 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5587 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5591 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5592 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5625 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5631 msgid "No right gunner!"
5632 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5635 msgid "No left gunner!"
5636 msgstr "Links keine Waffe!"
5638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5647 msgid "Racer cannon"
5648 msgstr "Raserkanone"
5650 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5654 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5655 msgid "Raptor cannon"
5656 msgstr "Raptorkanone"
5658 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5660 msgstr "Raptorbombe"
5662 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5663 msgid "Raptor flare"
5664 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5666 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5668 msgstr "Spinnenroboter"
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5699 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5700 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5704 msgid "Grappling Hook"
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5709 msgstr "Maschinengewehr"
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5717 msgstr "Granatwerfer"
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5720 msgid "Port-O-Launch"
5721 msgstr "Port-O-Launch"
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5728 msgid "T.A.G. Seeker"
5729 msgstr "T.A.G. Seeker"
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5737 msgstr "Schrotflinte"
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5746 msgstr "Vaporisierer"
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5754 msgid "CI_DEC^%s years"
5755 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5759 msgid "CI_ZER^%d years"
5760 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5764 msgid "CI_FIR^%d year"
5765 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5769 msgid "CI_SEC^%d years"
5770 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5774 msgid "CI_THI^%d years"
5775 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5779 msgid "CI_MUL^%d years"
5780 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5784 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5785 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5789 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5790 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5794 msgid "CI_FIR^%d week"
5795 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5799 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5800 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5804 msgid "CI_THI^%d weeks"
5805 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5809 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5810 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5814 msgid "CI_DEC^%s days"
5815 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5819 msgid "CI_ZER^%d days"
5820 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5824 msgid "CI_FIR^%d day"
5825 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5829 msgid "CI_SEC^%d days"
5830 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5834 msgid "CI_THI^%d days"
5835 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5839 msgid "CI_MUL^%d days"
5840 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5844 msgid "CI_DEC^%s hours"
5845 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5849 msgid "CI_ZER^%d hours"
5850 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5854 msgid "CI_FIR^%d hour"
5855 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5859 msgid "CI_SEC^%d hours"
5860 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5864 msgid "CI_THI^%d hours"
5865 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5869 msgid "CI_MUL^%d hours"
5870 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5874 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5875 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5879 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5880 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5884 msgid "CI_FIR^%d minute"
5885 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5889 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5890 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5894 msgid "CI_THI^%d minutes"
5895 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5899 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5900 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5904 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5905 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5909 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5910 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5914 msgid "CI_FIR^%d second"
5915 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5919 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5920 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5924 msgid "CI_THI^%d seconds"
5925 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5929 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5930 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5952 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5953 msgid "No description"
5954 msgstr "Keine Beschreibung"
5956 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5959 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5960 "please file an issue."
5962 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5963 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5965 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5967 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5968 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5970 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5972 msgid "%02d:%02d:%02d"
5973 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5975 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5980 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5985 msgstr "Benutzerdefiniert"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5992 msgid "Extended Team"
5993 msgstr "Erweitertes Team"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
6001 msgstr "Statistiken"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
6016 msgid "Level Design"
6017 msgstr "Level-Design"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
6020 msgid "Music / Sound FX"
6021 msgstr "Musik/Toneffekte"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6028 msgid "Marketing / PR"
6029 msgstr "Marketing / PR"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6033 msgstr "Rechtliches"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6037 msgstr "Spiel-Engine"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6040 msgid "Engine Additions"
6041 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6048 msgid "Other Active Contributors"
6049 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6061 msgstr "Belarussisch"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6068 msgid "Chinese (China)"
6069 msgstr "Chinesisch (China)"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6072 msgid "Chinese (Taiwan)"
6073 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6081 msgstr "Tscheschich"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6085 msgstr "Niederländisch"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6088 msgid "English (Australia)"
6089 msgstr "Englisch (Australien)"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6097 msgstr "Französisch"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6117 msgstr "Italienisch"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6137 msgstr "Portugiesisch"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6140 msgid "Portuguese (Brazil)"
6141 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6152 msgid "Scottish Gaelic"
6153 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6176 msgid "Past Contributors"
6177 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6180 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6181 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6184 msgid "will not be saved"
6185 msgstr "wird nicht gespeichert"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6188 msgid "will be saved to config.cfg"
6189 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6196 msgid "engine setting"
6197 msgstr "Engine-Einstellung"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6217 msgid "The Xonotic credits"
6218 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6222 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6223 "player name to get started. You can change these options later through the "
6226 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6227 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6228 "Menüsystem geändert werden."
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6237 msgid "Name under which you will appear in the game"
6238 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6241 msgid "Text language:"
6242 msgstr "Textsprache:"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6245 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6247 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6251 msgstr "Später nachfragen"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6255 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6258 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6259 "Profil-Menü ändern"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6262 msgid "Save settings"
6263 msgstr "Einstellungen speichern"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6281 msgid "Restart level"
6282 msgstr "Level neu starten"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6301 msgstr "Einstellungen"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6310 msgstr "Schnellmenü"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6322 msgid "Ammunition display:"
6323 msgstr "Munitionsanzeige:"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6326 msgid "Show only current ammo type"
6327 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6331 msgid "Noncurrent alpha:"
6332 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6336 msgid "Noncurrent scale:"
6337 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6342 msgstr "Icon ausrichten:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6370 msgstr "Munitons-Panel"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6374 msgid "Message duration:"
6375 msgstr "Anzeigedauer:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6380 msgstr "Ausblenden nach:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6383 msgid "Flip messages order"
6384 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6388 msgid "Text alignment:"
6389 msgstr "Textausrichtung:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6399 msgstr "Schriftgrösse:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6402 msgid "Bold font scale:"
6403 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6406 msgid "Centerprint Panel"
6407 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6410 msgid "Chat entries:"
6411 msgstr "Chat-Zeilen:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6415 msgstr "Chat-Grösse:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6418 msgid "Chat lifetime:"
6419 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6422 msgid "Chat beep sound"
6423 msgstr "Chat-Piepton"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6430 msgid "Engine info:"
6431 msgstr "Engine-Info:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6434 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6435 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6438 msgid "Engine Info Panel"
6439 msgstr "Engine-Info-Panel"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6442 msgid "Combine health and armor"
6443 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6448 msgid "Enable status bar"
6449 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6453 msgid "Status bar alignment:"
6454 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6472 msgid "Icon alignment:"
6473 msgstr "Iconausrichtung:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6476 msgid "Flip health and armor positions"
6477 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6480 msgid "Health/Armor Panel"
6481 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6484 msgid "Info messages:"
6485 msgstr "Informationen:"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6489 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6492 msgid "Info Messages Panel"
6493 msgstr "Informations-Panel"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6512 msgid "Enable spectating"
6513 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6516 msgid "Enable even playing in warmup"
6517 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6524 msgid "Text/icon ratio:"
6525 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6528 msgid "Hide spawned items"
6529 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6532 msgid "Hide big armor and health"
6533 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6536 msgid "Dynamic size"
6537 msgstr "Dynamische Grösse"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6540 msgid "Items Time Panel"
6541 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6544 msgid "Mod Icons Panel"
6545 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6548 msgid "Notifications:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6552 msgid "Also print notifications to the console"
6553 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6556 msgid "Flip notify order"
6557 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6560 msgid "Entry lifetime:"
6561 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6564 msgid "Entry fadetime:"
6565 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6568 msgid "Notification Panel"
6569 msgstr "Nachrichten-Panel"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6580 msgid "Enable even observing"
6581 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6585 msgid "Enable only in Race/CTS"
6586 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6590 msgstr "Statusleiste"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6603 msgid "Inward align"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6607 msgid "Outward align"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6611 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6612 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6616 msgstr "Geschwindigkeit:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6619 msgid "Include vertical speed"
6620 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6624 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6632 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6635 msgid "Acceleration:"
6636 msgstr "Beschleunigung:"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6639 msgid "Include vertical acceleration"
6640 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6643 msgid "Physics Panel"
6644 msgstr "Physik-Panel"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6647 msgid "Pickup messages:"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6674 msgid "Icon size scale:"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6678 msgid "Pickup Panel"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6682 msgid "Powerups Panel"
6683 msgstr "Powerup-Panel"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6687 msgid "Always enable"
6688 msgstr "Immer aktivieren"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6691 msgid "Forced aspect:"
6692 msgstr "Seitenverhältnis:"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6695 msgid "Pressed Keys Panel"
6696 msgstr "Tastendruck-Panel"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6699 msgid "Quick Menu Panel"
6700 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6703 msgid "Race Timer Panel"
6704 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6707 msgid "Enable in team games"
6708 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6753 msgstr "Skalierung:"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6757 msgstr "Zoom-Modus:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6761 msgstr "Vergrössert"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6765 msgstr "Verkleinert"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6768 msgid "Always zoomed"
6769 msgstr "Immer vergrössert"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6772 msgid "Never zoomed"
6773 msgstr "Nie vergrössert"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6777 msgstr "Radar-Panel"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6785 msgstr "Platzierungen:"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6794 msgstr "Auch für mich"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6802 msgstr "Punkte-Panel"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6805 msgid "StrafeHUD mode:"
6806 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6809 msgid "View angle centered"
6810 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6813 msgid "Velocity angle centered"
6814 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6817 msgid "StrafeHUD style:"
6818 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6822 msgstr "kein Styling"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6825 msgid "progress bar"
6826 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6834 msgstr "Wiederholung-Modus"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6838 msgstr "Reichweite:"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6841 msgid "Center panel"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6845 msgid "Reset colors"
6846 msgstr "Farben zurücksetzen"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6850 msgstr "Strafeleiste:"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6853 msgid "Angle indicator:"
6854 msgstr "Winkelanzeige:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6872 msgid "Switch indicators:"
6873 msgstr "Anzeige umschalten:"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6876 msgid "Direction caps:"
6877 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6888 msgid "StrafeHUD Panel"
6889 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6896 msgid "Show elapsed time"
6897 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6900 msgid "Secondary timer:"
6901 msgstr "Sekundärzeit:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6912 msgid "Alpha after voting:"
6913 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6917 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6920 msgid "Fade out after:"
6921 msgstr "Ausblenden nach:"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6929 msgid "Fade effect:"
6930 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6949 msgid "Weapon icons:"
6950 msgstr "Waffensymbole:"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6953 msgid "Show only owned weapons"
6954 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6957 msgid "Show weapon ID as:"
6958 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6962 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6973 msgid "Weapon ID scale:"
6974 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6977 msgid "Show Accuracy"
6978 msgstr "Trefferquote zeigen"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6982 msgstr "Munition zeigen"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6985 msgid "Ammo bar alpha:"
6986 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6989 msgid "Ammo bar color:"
6990 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6993 msgid "Weapons Panel"
6994 msgstr "Waffen-Panel"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7014 msgstr "Aktualisieren"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7019 msgstr "HUD-Stil setzen"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7022 msgid "Save current skin"
7023 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7026 msgid "Panel background defaults:"
7027 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
7031 msgstr "Hintergrund:"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7034 msgid "Border size:"
7035 msgstr "Rahmengrösse:"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
7043 msgid "Test team color in configure mode"
7044 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7055 msgid "DOCK^Disabled"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7064 msgstr "DOCK^Mittel"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7071 msgid "Grid settings:"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7075 msgid "Snap panels to grid"
7076 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7080 msgstr "Gitterweite:"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7095 msgid "Panel HUD Setup"
7096 msgstr "HUD-Konfiguration"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7112 msgid "Move target:"
7113 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7129 msgstr "Keine Bewegung"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7141 msgid "Monster Tools"
7142 msgstr "Monster-Tools"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7145 msgid "Find servers to play on"
7146 msgstr "Finde Server und spiele online"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7149 msgid "Host your own game"
7150 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7158 msgstr "Mehrspieler"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7162 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7165 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7166 "deine Spieler-Einstellungen"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7190 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7192 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7201 msgid "TIMLIM^Default"
7202 msgstr "TIMLIM^Standard"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7210 msgid "TIMLIM^Infinite"
7211 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7230 msgid "Player slots:"
7231 msgstr "Spielerplätze:"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7235 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7238 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7239 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7242 msgid "Number of bots:"
7243 msgstr "Anzahl Bots:"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7246 msgid "Amount of bots on your server"
7247 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7254 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7255 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7266 msgid "You will win"
7267 msgstr "Gewinnst schon"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7271 msgstr "Kannst gewinnen"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7274 msgid "You might win"
7275 msgstr "Könntest gewinnen"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7279 msgstr "Fortgeschritten"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7295 msgstr "Übermenschlich"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7303 msgstr "Mutatoren …"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7306 msgid "Mutators and weapon arenas"
7307 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7311 msgstr "Kartenliste"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7315 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7316 "Delete to clear; Enter when done."
7318 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7319 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7323 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7326 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7327 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7330 msgid "Remove shown"
7331 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7334 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7335 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7339 msgstr "Alle hinzufügen"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7342 msgid "Add every available map to your selection"
7343 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7347 msgstr "Alle entfernen"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7350 msgid "Remove all the maps from your selection"
7351 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7354 msgid "Start multiplayer!"
7355 msgstr "Mehrspieler starten!"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7376 msgstr "MAP^Spielen"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7379 msgid "Map Information"
7380 msgstr "Karten-Information"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7387 msgid "Gameplay mutators:"
7388 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7392 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7393 "directional key to dodge"
7395 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7396 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7399 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7400 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7403 msgid "All players are almost invisible"
7404 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7408 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7411 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7412 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7415 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7417 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7421 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7423 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7428 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7431 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7432 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7435 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7437 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7440 msgid "Weapon & item mutators:"
7441 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7444 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7446 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7451 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7454 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7455 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7459 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7460 "with the Electro primary fire"
7462 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7463 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7467 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7468 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7470 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7471 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7475 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7476 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7477 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7479 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7480 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7481 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7482 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7485 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7487 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7488 "verschwinden nicht"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7491 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7492 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7495 msgid "Regular (no arena)"
7496 msgstr "Normal (keine Arena)"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7500 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7501 "without weapon pickups"
7503 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7504 "ohne aufsammelbare Waffen"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7507 msgid "Weapon arenas:"
7508 msgstr "Waffen-Arenen:"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7511 msgid "Custom weapons"
7512 msgstr "Eigene Waffen"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7515 msgid "Most weapons"
7516 msgstr "Viele Waffen"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7520 msgstr "Alle Waffen"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7523 msgid "Special arenas:"
7524 msgstr "Spezielle Arenen:"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7528 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7529 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7530 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7531 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7536 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7537 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7538 "switch to another weapon."
7540 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7541 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7542 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7545 msgid "with blaster"
7546 msgstr "mit Blaster"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7549 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7550 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7557 msgid "SRVS^Categories"
7558 msgstr "SRVS^Kategorien"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7565 msgid "Show empty servers"
7566 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7573 msgid "Show full servers that have no slots available"
7575 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7579 msgstr "SRVS^Verzögert"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7582 msgid "Show high latency servers"
7583 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7586 msgid "Reload the server list"
7587 msgstr "Serverliste neu laden"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7595 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7597 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7598 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7610 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7611 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7615 msgid "No Terms of Service specified"
7616 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7621 msgstr "MOD^Standard"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7626 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7630 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7633 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7634 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7637 msgid "N/A (auth library missing)"
7638 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7641 msgid "Not supported (can't connect)"
7642 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7645 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7646 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7649 msgid "Supported (will encrypt)"
7650 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7653 msgid "Supported (won't encrypt)"
7654 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7657 msgid "Requested (will encrypt)"
7658 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7661 msgid "Requested (won't encrypt)"
7662 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7665 msgid "Required (can't connect)"
7666 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7669 msgid "Required (will encrypt)"
7670 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7673 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7674 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7678 msgid "custom stats server"
7679 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7683 msgid "stats disabled"
7684 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7688 msgid "stats enabled"
7689 msgstr "Statistiken aktiviert"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7698 msgid "Terms of Service"
7699 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7703 msgstr "Server Information"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7707 msgstr "Servername:"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7719 msgstr "Einstellungen:"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7732 msgstr "Freie Plätze:"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7736 msgstr "Verschlüsselung:"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7748 msgstr "Statistiken:"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7751 msgid "Server Information"
7752 msgstr "Server-Information"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7763 msgid "Music Player"
7764 msgstr "Musikplayer"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7767 msgid "Auto record demos"
7768 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7772 msgstr "Zeitwiederholung"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7775 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7777 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7778 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7782 msgstr "DEMO^Abspielen"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7785 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7787 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7791 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7792 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7800 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7802 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7807 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7810 msgid "MUSICPL^Add all"
7811 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7814 msgid "Set as menu track"
7815 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7818 msgid "Reset default menu track"
7819 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7823 msgstr "Wiedergabeliste:"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7826 msgid "Random order"
7827 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7830 msgid "MUSICPL^Stop"
7831 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7834 msgid "MUSICPL^Play"
7835 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7838 msgid "MUSICPL^Pause"
7839 msgstr "MUSICPL^Pause"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7842 msgid "MUSICPL^Prev"
7843 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7846 msgid "MUSICPL^Next"
7847 msgstr "MUSICPL^Vor"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7850 msgid "MUSICPL^Remove"
7851 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7854 msgid "MUSICPL^Remove all"
7855 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7858 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7859 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7862 msgid "Open in the viewer"
7863 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7867 msgstr "Zurücksetzen"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7887 msgid "Apply immediately"
7888 msgstr "Sofort anwenden"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7899 msgid "Glowing color"
7900 msgstr "Leuchtfarbe"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7903 msgid "Detail color"
7904 msgstr "Detailfarbe"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7911 msgid "Allow player statistics to track your client"
7912 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7915 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7916 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7919 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7920 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7923 msgid "Select language..."
7924 msgstr "Sprache auswählen ..."
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7927 msgid "Are you sure you want to quit?"
7928 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7931 msgid "Quit the game"
7932 msgstr "Beende das Spiel"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7940 msgstr "Entfernen *"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7955 msgid "Set * as child"
7956 msgstr "* als Kind festlegen"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7960 msgstr "An * anhängen"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7963 msgid "Detach from *"
7964 msgstr "Von * abhängen"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7967 msgid "Visual object properties for *:"
7968 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7975 msgid "Set color main:"
7976 msgstr "Hauptfarbe:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7979 msgid "Set color glow:"
7980 msgstr "Leuchtfarbe:"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7987 msgid "Physical object properties for *:"
7988 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7991 msgid "Set material:"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7995 msgid "Set solidity:"
7996 msgstr "Festigkeit:"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8007 msgid "Set physics:"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8032 msgstr "* beanspruchen"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8035 msgid "* object info"
8036 msgstr "* Objektinfo"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8040 msgstr "* Modellinfo"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8043 msgid "* attachment info"
8044 msgstr "* Anhangsinfo"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8048 msgstr "Hilfe anzeigen"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8051 msgid "* is the object you are facing"
8052 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8055 msgid "Sandbox Tools"
8056 msgstr "Sandbox-Tools"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8083 msgid "Change the game settings"
8084 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8095 msgid "VOL^Ambient:"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8104 msgstr "Gegenstände:"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8127 msgid "New style sound attenuation"
8128 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8131 msgid "Mute sounds when not active"
8132 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8139 msgid "Sound output frequency"
8140 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8179 msgid "Number of channels for the sound output"
8180 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8215 msgid "Swap stereo output channels"
8216 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8219 msgid "Swap left/right channels"
8220 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8223 msgid "Headphone friendly mode"
8224 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8228 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8229 "stereo separation a bit for headphones)"
8231 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8232 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8235 msgid "Hit indication sound"
8236 msgstr "Treffer-Signal"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8239 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8241 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8246 msgstr "SND^Konstant"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8249 msgid "Decrease pitch with more damage"
8250 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8257 msgid "Increase pitch with more damage"
8258 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8265 msgid "Chat message sound"
8266 msgstr "Chat-Signal"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8270 msgstr "Menü-Sounds"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8273 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8274 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8277 msgid "Focus sounds"
8278 msgstr "Auswahl-Sounds"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8281 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8282 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8285 msgid "Time announcer:"
8286 msgstr "Zeitwarnung:"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8289 msgid "WRN^Disabled"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8301 msgid "Automatic taunts:"
8302 msgstr "Automatischer Spott:"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8305 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8307 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8319 msgid "Debug info about sounds"
8320 msgstr "Sound-Info einblenden"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8323 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8324 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8327 msgid "Reset key bindings"
8328 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8331 msgid "Quality preset:"
8332 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8359 msgid "PRE^Ultimate"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8363 msgid "Geometry detail:"
8364 msgstr "Geometrie-Detail:"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8367 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8368 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8372 msgstr "Sehr niedrig"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8395 msgid "Player detail:"
8396 msgstr "Spielerdetail:"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8419 msgid "Texture resolution:"
8420 msgstr "Texturauflösung:"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8428 msgstr "Sehr niedrig"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8431 msgid "RES^Very low"
8432 msgstr "Sehr niedrig"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8453 msgid "Avoid lossy texture compression"
8454 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8457 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8458 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8462 msgstr "Himmel anzeigen"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8465 msgid "Show surfaces"
8466 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8470 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8471 "performance boost, but looks very ugly."
8473 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8474 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8477 msgid "Use lightmaps"
8478 msgstr "Lightmaps verwenden"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8482 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8485 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8486 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8489 msgid "Deluxe mapping"
8490 msgstr "Deluxemapping"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8493 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8494 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8501 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8503 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8506 msgid "Offset mapping"
8507 msgstr "Offsetmapping"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8511 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8512 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8514 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8515 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8518 msgid "Relief mapping"
8519 msgstr "Reliefmapping"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8523 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8525 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8526 "die Performanz hat"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8529 msgid "Reflections:"
8530 msgstr "Reflexionen:"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8534 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8535 "with reflecting surfaces"
8537 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8538 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8541 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8542 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8561 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8562 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8565 msgid "Decals on models"
8566 msgstr "auch auf Objekten"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8574 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8575 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8582 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8583 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8586 msgid "Damage effects:"
8587 msgstr "Schadenseffekte:"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8590 msgid "DMGFX^Disabled"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8595 msgstr "Nur auf Modellen"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8602 msgid "Realtime dynamic lights"
8603 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8607 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8608 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8616 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8617 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8620 msgid "Realtime world lights"
8621 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8625 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8628 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8629 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8632 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8633 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8636 msgid "Use normal maps"
8637 msgstr "Normalmaps verwenden"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8641 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8642 "light with a bumpy surface"
8644 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8645 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8648 msgid "Soft shadows"
8649 msgstr "Weiche Schatten"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8652 msgid "Corona brightness:"
8653 msgstr "Korona-Helligkeit"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8656 msgid "Flare effects around certain lights"
8657 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8660 msgid "Fade coronas according to visibility"
8661 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8664 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8665 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8669 msgstr "Überstrahlung"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8673 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8674 "pixels. Has a big impact on performance."
8676 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8677 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8680 msgid "Extra postprocessing effects"
8681 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8685 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8688 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8689 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8692 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8693 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8696 msgid "Motion blur:"
8697 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8704 msgid "Spawnpoint effects"
8705 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8708 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8709 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8718 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8719 "gives for better performance"
8721 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8722 "zu einer besseren Perormanz führt"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8725 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8727 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8730 msgid "No crosshair"
8731 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8740 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8743 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8744 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8754 msgstr "Je nach Gesundheit"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8757 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8758 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8761 msgid "Enable center crosshair dot"
8762 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8765 msgid "Use normal crosshair color"
8766 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8769 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8770 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8773 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8774 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8777 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8778 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8781 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8782 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8785 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8786 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8789 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8790 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8793 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8794 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8802 msgstr "Punktetafel"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8805 msgid "Fading speed:"
8806 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8809 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8810 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8813 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8814 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8817 msgid "Show team sizes:"
8818 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8822 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8823 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8825 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8826 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8827 "rechten Seite der Punktetafel"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8834 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8835 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8838 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8839 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8842 msgid "Control transparency of the waypoints"
8843 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8848 msgstr "Schriftgrösse:"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8851 msgid "Edge offset:"
8852 msgstr "Kantenabstand:"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8855 msgid "Fade when near the crosshair"
8856 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8859 msgid "Display names instead of icons"
8860 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8868 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8872 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8876 msgstr "Ausblenden nach:"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8879 msgid "Player Names"
8880 msgstr "Spielernamen"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8883 msgid "Show names above players"
8884 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8887 msgid "Max distance:"
8888 msgstr "Max. Entfernung:"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8892 msgstr "Farben entfernen:"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8897 msgstr "In Team-Spielen"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8900 msgid "Only when near crosshair"
8901 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8904 msgid "Display health and armor"
8905 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8908 msgid "Damage overlay:"
8909 msgstr "Schadens-Indikation:"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8913 msgstr "Dynamisches HUD"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8916 msgid "HUD moves around following player's movement"
8917 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8920 msgid "Shake the HUD when hurt"
8921 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8925 msgid "Enter HUD editor"
8926 msgstr "HUD-Editor starten"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8933 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8934 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8937 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8938 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8941 msgid "Frag Information"
8942 msgstr "Frag-Informationen"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8945 msgid "Display information about killing sprees"
8946 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8949 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8950 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8953 msgid "Show spree information in centerprints"
8954 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8957 msgid "Show spree information in death messages"
8958 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8961 msgid "Sprees in info messages:"
8962 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8965 msgid "SPREES^Disabled"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8981 msgid "Print on a seperate line"
8982 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8985 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8986 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8989 msgid "Add frag location to death messages when available"
8990 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8993 msgid "Gamemode Settings"
8994 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8997 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8998 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9001 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9002 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9011 msgid "Display console messages in the top left corner"
9012 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9015 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9016 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9019 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9020 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9023 msgid "Powerup notifications"
9024 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9027 msgid "Weapon centerprint notifications"
9028 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9031 msgid "Weapon info message notifications"
9032 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9039 msgid "Respawn countdown sounds"
9040 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9043 msgid "Killstreak sounds"
9044 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9047 msgid "Achievement sounds"
9048 msgstr "Achievement-Sounds"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9052 msgstr "Nachrichten"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9056 msgstr "Gegenstände"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9059 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9060 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9063 msgid "Unavailable alpha:"
9064 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9067 msgid "Unavailable color:"
9068 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9071 msgid "GHOITEMS^Black"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9075 msgid "GHOITEMS^Dark"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9079 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9083 msgid "GHOITEMS^Normal"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9087 msgid "GHOITEMS^Blue"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9096 msgid "Force player models to mine"
9097 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9100 msgid "Force player colors to mine"
9101 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9105 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9108 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9109 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9112 msgid "Except in team games"
9113 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9116 msgid "Only in Duel"
9117 msgstr "Nur in Duell"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9120 msgid "Only in team games"
9121 msgstr "Nur in Teamspielen"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9124 msgid "In team games and Duel"
9125 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9128 msgid "Body fading:"
9129 msgstr "Leichenausblendung:"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9133 msgstr "Fleischteile:"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9156 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9157 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9160 msgid "1st person perspective"
9161 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9164 msgid "Slide to third person upon death"
9165 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9168 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9169 msgstr "Sanftes Landen"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9172 msgid "Smooth the view while crouching"
9173 msgstr "Sanftes Kriechen"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9176 msgid "View waving while idle"
9177 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9180 msgid "View bobbing while walking around"
9181 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9184 msgid "3rd person perspective"
9185 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9188 msgid "Back distance"
9189 msgstr "Abstand nach hinten"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9193 msgstr "Abstand nach oben"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9196 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9197 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9200 msgid "Field of view:"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9204 msgid "Field of vision in degrees"
9205 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9208 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9209 msgstr "Zoomfaktor:"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9212 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9213 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9216 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9217 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9220 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9222 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9223 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9226 msgid "ZOOM^Instant"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9230 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9231 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9235 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9236 "sensitivity change)"
9238 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9239 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9243 msgid "Velocity zoom"
9244 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9247 msgid "Forward movement only"
9248 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9251 msgid "VZOOM^Factor"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9255 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9256 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9259 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9260 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9263 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9264 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9272 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9273 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9284 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9285 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9289 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9291 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9295 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9296 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9299 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9300 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9304 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9307 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9308 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9311 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9312 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9315 msgid "Draw 1st person weapon model"
9316 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9319 msgid "Draw the weapon model"
9320 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9325 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9326 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9329 msgid "Weapon model opacity:"
9330 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9333 msgid "Gun model swaying"
9334 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9337 msgid "Gun model bobbing"
9338 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9346 msgid "Key Bindings"
9347 msgstr "Tastenbelegungen"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9350 msgid "Change key..."
9351 msgstr "Taste ändern …"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9355 msgstr "Bearbeiten …"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9363 msgstr "Alle zurücksetzen"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9370 msgid "Sensitivity:"
9371 msgstr "Empfindlichkeit:"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9374 msgid "Mouse speed multiplier"
9376 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9379 msgid "Smooth aiming"
9380 msgstr "Sanftes Zielen"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9383 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9385 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9388 msgid "Invert aiming"
9389 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9392 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9393 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9396 msgid "Use system mouse positioning"
9397 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9400 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9401 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9406 msgid "Disable system mouse acceleration"
9407 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9410 msgid "Make use of DGA mouse input"
9411 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9414 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9415 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9418 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9420 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9423 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9424 msgstr "Auto-Springen"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9427 msgid "Jetpack on jump:"
9428 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9431 msgid "JPJUMP^Disabled"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9436 msgstr "nur in der Luft"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9445 msgid "Use joystick input"
9446 msgstr "Joystick verwenden"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9449 msgid "Command when pressed:"
9450 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9453 msgid "Command when released:"
9454 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9461 msgid "User defined key bind"
9462 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9484 msgid "Show netgraph"
9485 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9488 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9490 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9494 msgid "Packet loss compensation"
9495 msgstr "Paketverlustkompensation"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9498 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9499 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9502 msgid "Movement prediction error compensation"
9503 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9506 msgid "Use encryption (AES) when available"
9507 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9511 msgid "Bandwidth limit:"
9512 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9515 msgid "Specify your network speed"
9516 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9520 msgstr "Langsames ADSL"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9524 msgstr "Schnelles ADSL"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9531 msgid "Local latency:"
9532 msgstr "Simulierte Latenz:"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9535 msgid "HTTP downloads"
9536 msgstr "HTTP-Downloads"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9539 msgid "Simultaneous:"
9540 msgstr "Gleichzeitig:"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9543 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9544 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9551 msgid "Show frames per second"
9552 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9555 msgid "Show your rendered frames per second"
9556 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9563 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9571 msgid "TRGT^Disabled"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9576 msgstr "Wenn inaktiv:"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9579 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9583 msgid "Menu tooltips:"
9584 msgstr "Menü-Tooltips:"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9588 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9589 "command bound to the menu item)"
9591 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9592 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9595 msgid "TLTIP^Disabled"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9599 msgid "TLTIP^Standard"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9603 msgid "TLTIP^Advanced"
9604 msgstr "Fortgeschritten"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9607 msgid "Show current date and time"
9608 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9611 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9612 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9615 msgid "Enable developer mode"
9616 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9619 msgid "Advanced settings..."
9620 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9623 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9625 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9630 msgid "Factory reset"
9631 msgstr "Alles zurücksetzen"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9634 msgid "Cvar filter:"
9635 msgstr "Cvar-Filter:"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9638 msgid "Modified cvars only"
9639 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9643 msgstr "Einstellung:"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9654 msgid "Description:"
9655 msgstr "Beschreibung:"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9658 msgid "Advanced settings"
9659 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9662 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9663 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9666 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9668 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9675 msgid "Text Language"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9679 msgid "Set language"
9680 msgstr "Sprache setzen"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9683 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9684 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9687 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9689 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9693 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9695 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9699 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9700 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9703 msgid "Disconnect now"
9704 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9707 msgid "Switch language"
9708 msgstr "Sprache ändern"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9719 msgid "Font/UI size:"
9720 msgstr "Schriftgrösse:"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9723 msgid "SZ^Unreadable"
9724 msgstr "Unleserlich"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9759 msgid "Color depth:"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9763 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9765 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9781 msgid "Vertical Synchronization"
9782 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9786 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9787 "screen refresh rate"
9789 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9790 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9793 msgid "High-quality frame buffer"
9794 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9797 msgid "Antialiasing:"
9798 msgstr "Kantenglättung:"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9802 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9803 "might decrease performance by quite a lot"
9805 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9806 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9823 msgid "Resolution scaling:"
9824 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9828 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9831 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9832 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9836 msgstr "Anisotropie:"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9839 msgid "Anisotropic filtering quality"
9840 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9843 msgid "ANISO^Disabled"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9855 msgid "Depth first:"
9856 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9860 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9861 "normal rendering starts"
9863 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9864 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9880 msgstr "Helligkeit:"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9883 msgid "Brightness of black"
9884 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9891 msgid "Brightness of white"
9892 msgstr "Helligkeit von weiss"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9900 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9903 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9904 "schwarz beeinflusst"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9907 msgid "Contrast boost:"
9908 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9911 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9912 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9920 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9921 "requires GLSL color control"
9923 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9924 "„GLSL color control“"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9927 msgid "LIT^Ambient:"
9928 msgstr "Umgebungslicht:"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9932 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9935 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9936 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9940 msgstr "Lichtstärke:"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9943 msgid "Global rendering brightness"
9944 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9947 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9948 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9952 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9953 "strange input or video lag on some machines"
9955 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9956 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9957 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9960 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9961 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9964 msgid "Flip view horizontally"
9965 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9968 msgid "Poor man's left handed mode"
9969 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9972 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9973 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9976 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9977 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9980 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9981 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9984 msgid "Campaign Difficulty:"
9985 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10000 msgid "Play campaign!"
10001 msgstr "Kampagne spielen!"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10004 msgid "Singleplayer"
10005 msgstr "Einzelspieler"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10008 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10010 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10017 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10018 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10021 msgid "Autoselect team (recommended)"
10022 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10046 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10048 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10052 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10053 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10057 msgstr "Akzeptieren"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10060 msgid "Don't accept (quit the game)"
10061 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10064 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10065 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10068 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10069 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10076 msgid "free for all"
10077 msgstr "jeder gegen jeden"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10084 msgid "move forwards"
10085 msgstr "vorwärts bewegen"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10088 msgid "move backwards"
10089 msgstr "rückwärts bewegen"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10092 msgid "strafe left"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10096 msgid "strafe right"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10100 msgid "jump / swim"
10101 msgstr "springen / schwimmen"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10104 msgid "crouch / sink"
10105 msgstr "ducken / sinken"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10116 msgid "WEAPON^previous"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10120 msgid "WEAPON^next"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10124 msgid "WEAPON^previously used"
10125 msgstr "zuvor benutzte"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10128 msgid "WEAPON^best"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10137 msgstr "Zoom halten"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10140 msgid "toggle zoom"
10141 msgstr "Zoom umschalten"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10144 msgid "show scores"
10145 msgstr "Punkte anzeigen"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10148 msgid "screen shot"
10149 msgstr "Bildschirmfoto"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10152 msgid "maximize radar"
10153 msgstr "Radar maximieren"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10156 msgid "3rd person view"
10157 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10160 msgid "enter spectator mode"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10164 msgid "Communication"
10165 msgstr "Kommunikation"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10168 msgid "public chat"
10169 msgstr "Nachricht an alle"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10173 msgstr "Nachricht ans Team"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10176 msgid "show chat history"
10177 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10181 msgstr "Abstimmung: JA"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10185 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10192 msgid "enter console"
10193 msgstr "Konsole öffnen"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10200 msgid "auto-join team"
10201 msgstr "Team autom. wählen"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10204 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10205 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10208 msgid "suicide / respawn"
10209 msgstr "Suizid / Respawn"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10213 msgstr "Schnellmenü"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10216 msgid "User defined"
10217 msgstr "Benutzerdefiniert"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10220 msgid "Development"
10221 msgstr "Entwicklung"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10224 msgid "sandbox menu"
10225 msgstr "Sandkasten-Menü"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10228 msgid "drag object (sandbox)"
10229 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10232 msgid "waypoint editor menu"
10233 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10236 msgid "Leave current match"
10237 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10241 msgstr "Wiederholung stoppen"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10244 msgid "Leave campaign"
10245 msgstr "Kampagne verlassen"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10248 msgid "Leave singleplayer"
10249 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10252 msgid "Leave multiplayer"
10253 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10256 msgid "Leave current campaign level"
10257 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10260 msgid "Leave current singleplayer match"
10261 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10264 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10265 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10268 msgid "Do not press this button again!"
10269 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10273 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10275 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10276 "nochmal passiert."
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10280 msgid "%s's Xonotic Server"
10281 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10285 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10288 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10289 "nicht nochmal passiert."
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10296 msgid "<no model found>"
10297 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10300 msgid "SERVER^Remove favorite"
10301 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10304 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10305 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10308 msgid "SERVER^Favorite"
10309 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10313 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10316 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10317 "schneller wiederzufinden"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10325 msgstr "Servername"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10337 msgid "AES level %d"
10338 msgstr "AES-Stufe %d"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10345 msgid "encryption:"
10346 msgstr "Verschüsselung:"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10355 msgid "modified settings"
10356 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10360 msgid "official settings"
10361 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10364 msgid "SLCAT^Favorites"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10368 msgid "SLCAT^Recommended"
10369 msgstr "Vorgeschlagen"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10372 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10373 msgstr "Normale Server"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10376 msgid "SLCAT^Servers"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10380 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10381 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10384 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10385 msgstr "Modifizierte Server"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10388 msgid "SLCAT^Overkill"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10392 msgid "SLCAT^InstaGib"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10396 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10397 msgstr "Defrag-Modus"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10425 msgid "PARTQUAL^Low"
10426 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10429 msgid "PARTQUAL^Medium"
10430 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10433 msgid "PARTQUAL^Normal"
10434 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10437 msgid "PARTQUAL^High"
10438 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10441 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10442 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10445 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10446 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10450 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10451 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10453 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10454 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10455 "verschwommen erscheinen."
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10458 msgid "Screen resolution"
10459 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10462 msgid "FADESPEED^Slow"
10463 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10466 msgid "FADESPEED^Normal"
10467 msgstr "FADESPEED^Normal"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10470 msgid "FADESPEED^Fast"
10471 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10474 msgid "FADESPEED^Instant"
10475 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10527 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10532 msgstr "Angefangen:"
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10535 msgid "Last match:"
10536 msgstr "Letztes Spiel:"
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10539 msgid "Time played:"
10540 msgstr "Gespielte Zeit:"
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10543 msgid "Favorite map:"
10544 msgstr "Lieblingskarte:"
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10554 msgid "Wins/Losses:"
10555 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10559 msgid "Win percentage:"
10560 msgstr "Siegprozentsatz:"
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10564 msgid "Kills/Deaths:"
10565 msgstr "Kills/Tode:"
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10569 msgid "Kill ratio:"
10570 msgstr "Killverhältnis:"
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10581 msgid "Percentile:"
10582 msgstr "Perzentil:"
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10586 msgid "%d (unranked)"
10587 msgstr "%d (kein Rang)"
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10590 msgid "Update can be downloaded at:"
10591 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10594 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10595 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10599 msgid "Update to %s now!"
10600 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10604 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10605 "^1Expect visual problems."
10607 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10608 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10611 msgid "Use default"
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10615 msgid "Team Color:"
10616 msgstr "Teamfarbe:"