1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2020
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2020-11-08 07:23+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2020-11-08 06:23+0000\n"
32 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgstr "nächste Waffe"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "Team auswählen"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
256 msgstr "Fortfahren …"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "Stärke kommt bald"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Wandkollision"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1170
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "Number of deaths"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
784 msgstr "Paketverlust"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
827 msgid "SCO^rounds won"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
867 msgid "SCO^teamkills"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
995 msgstr "Karten-Statistiken:"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Monster getötet:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1032 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1086 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1089 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1090 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1093 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1094 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1097 msgid "A vote has been called for:"
1098 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1101 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1102 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1105 msgid "^1Configure the HUD"
1106 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1140 msgstr "Nicht dabei"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1146 #: qcsrc/client/main.qc:286
1147 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1148 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1172 msgid "%s (not bound)"
1173 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1177 msgstr " (1 Stimme)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1182 msgstr " (%d Stimmen)"
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1189 msgid "Decide the gametype"
1190 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1193 msgid "Vote for a map"
1194 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1198 msgid "%d seconds left"
1199 msgstr "%d Sekunden übrig"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1202 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1204 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1207 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1208 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1211 msgid "Requesting preview..."
1212 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1214 #: qcsrc/client/view.qc:960
1216 msgstr "Granaten-Timer"
1218 #: qcsrc/client/view.qc:965
1219 msgid "Capture progress"
1220 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1222 #: qcsrc/client/view.qc:970
1223 msgid "Revival progress"
1224 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1226 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1227 msgid "error creating curl handle"
1228 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1231 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1233 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1241 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1244 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1254 msgid "Point limit:"
1255 msgstr "Punktelimit:"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1263 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1270 msgstr "Punktelimit:"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1275 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1277 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1278 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1281 msgid "Capture time rankings"
1282 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1285 msgid "Capture the Flag"
1286 msgstr "Capture the Flag"
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1290 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1291 "from the other team"
1293 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1294 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1297 msgid "Capture limit:"
1298 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1301 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1302 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1307 msgstr "Platzierungen"
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1314 msgid "Race for fastest time."
1315 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1322 msgid "Score as many frags as you can"
1323 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1326 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1327 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1336 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1337 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1344 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1345 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1353 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1354 "freeze all enemies to win"
1356 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1357 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1365 msgid "Survive against waves of monsters"
1366 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1369 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1370 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgid "Gather all the keys to win the round"
1378 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1385 msgid "^1Match has already begun"
1386 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1389 msgid "^1You have no more lives left"
1390 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Last Man Standing"
1394 msgstr "Last Man Standing"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1397 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1398 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1411 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1418 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1419 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1422 msgid "Ball Stealer"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1426 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1428 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1436 msgid "Personal best"
1437 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1441 msgstr "Server-Bestzeit"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1448 msgid "Race against other players to the finish line"
1449 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1456 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1457 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1460 msgid "Team Deathmatch"
1461 msgstr "Team-Deathmatch"
1463 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1483 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1485 msgstr "Kleine Rüstung"
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1488 msgid "Medium armor"
1489 msgstr "Mittlere Rüstung"
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1493 msgstr "Grosse Rüstung"
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1497 msgstr "Megarüstung"
1499 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1500 msgid "Small health"
1501 msgstr "Kleine Gesundheit"
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1504 msgid "Medium health"
1505 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1509 msgstr "Grosse Gesundheit"
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1513 msgstr "Megagesundheit"
1515 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1521 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1526 msgid "Fuel regenerator"
1527 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1531 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1533 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1537 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1539 msgstr "Schutzschild"
1541 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1543 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1544 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1547 msgid "It's your turn"
1548 msgstr "Du bist dran"
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1560 msgid "Current Game"
1561 msgstr "Aktuelles Spiel"
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1565 msgstr "Menü verlassen"
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1581 msgid "Minigame message"
1582 msgstr "Minispielnachricht"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1592 msgstr "Spiel vorbei!"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1595 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1596 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1599 msgid "Better luck next time!"
1600 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1603 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1604 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1607 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1611 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1612 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1615 msgid "Push the boulders onto the targets"
1616 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1620 msgstr "Nächstes Level"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1636 msgid "Connect Four"
1637 msgstr "Vier gewinnt"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1646 msgid "%s^7 won the game!"
1647 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1653 msgstr "Unentschieden"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1659 msgid "You lost the game!"
1660 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1667 msgstr "Du gewinnst!"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1673 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1674 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1680 msgid "Click on the game board to place your piece"
1681 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1684 msgid "Nine Men's Morris"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1689 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1691 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1692 "Felder zu verschieben"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1695 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1697 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1698 "Spielfeld zu platzieren"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1701 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1702 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1714 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1716 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1721 msgstr "Spiel beginnen"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1724 msgid "Add AI player"
1725 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1728 msgid "Remove AI player"
1729 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1733 msgstr "Schiebezieh"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1737 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1738 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1744 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1745 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1749 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1750 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1755 msgstr "Nächstes Spiel"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1758 msgid "Peg Solitaire"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1762 msgid "All pieces cleared!"
1763 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1766 msgid "Remaining pieces:"
1767 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1771 msgid "Pieces left: %s"
1772 msgstr "Figuren: %s"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1775 msgid "No more valid moves"
1776 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1779 msgid "Well done, you win!"
1780 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1783 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1784 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1788 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1791 msgid "Single Player"
1792 msgstr "Einzelspieler"
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1801 msgstr "Magierstachel"
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1814 msgid "Spider attack"
1815 msgstr "Spinnenangriff"
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1822 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1823 msgid "Wyvern attack"
1824 msgstr "Lindwurmangriff"
1826 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1843 msgstr "Geschwindigkeit"
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1861 msgstr "Behinderung"
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1901 msgstr "Schadenstext"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1904 msgid "Draw damage numbers"
1905 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1908 msgid "Font size minimum:"
1909 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1912 msgid "Font size maximum:"
1913 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1925 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1926 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1929 msgid "Vaporizer ammo"
1930 msgstr "Vaporisierermunition"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1939 msgid "Invisibility"
1940 msgstr "Unsichtbarkeit"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1943 msgid "Napalm grenade"
1944 msgstr "Napalmgranate"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1951 msgid "Translocate grenade"
1952 msgstr "Translozierungsgranate"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1955 msgid "Spawn grenade"
1956 msgstr "Spawn-Granate"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1959 msgid "Heal grenade"
1960 msgstr "Medizingranate"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1963 msgid "Monster grenade"
1964 msgstr "Monstergranate"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1967 msgid "Entrap grenade"
1968 msgstr "Fanggranate"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1971 msgid "Veil grenade"
1972 msgstr "Schleiergranate"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1979 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1980 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1983 msgid "Overkill MachineGun"
1984 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1987 msgid "Overkill Nex"
1988 msgstr "Overkill-Nex"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1991 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1992 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1995 msgid "Overkill Shotgun"
1996 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2016 msgstr "Eingefroren!"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2028 msgstr "Kontrollpunkt"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2043 msgstr "Verteidigen"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2054 msgid "Flag carrier"
2055 msgstr "Flaggenträger"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2058 msgid "Enemy carrier"
2059 msgstr "Feindlicher Träger"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2062 msgid "Dropped flag"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2067 msgstr "Weisse Basis"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2075 msgstr "Blaue Basis"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2079 msgstr "Gelbe Basis"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2086 msgid "Return flag here"
2087 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2097 msgid "Control point"
2098 msgstr "Kontrollpunkt"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2110 msgstr "Schlüsselträger"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2122 msgid "Ball carrier"
2123 msgstr "Ballbesitzer"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2148 msgstr "Eindringling!"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2156 msgid "%s needing help!"
2157 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2159 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2160 msgid "^1Server notices:"
2161 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2164 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2166 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2171 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2172 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2177 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2178 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2180 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2181 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2185 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2186 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2190 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2191 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2196 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2197 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2199 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2200 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2205 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2208 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2209 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2213 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2216 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2217 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2220 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2222 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2223 "einfach nach Hause gerannt"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2226 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2227 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2231 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2234 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2238 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2240 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2246 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2249 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2250 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2255 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2257 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2258 "ist nach Hause gegangen"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2261 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2262 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2265 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2266 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2270 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2271 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2275 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2276 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2280 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2281 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2285 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2286 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2291 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2292 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2297 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2298 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2301 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2302 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2305 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2307 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2311 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2313 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2317 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2318 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2329 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2349 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2394 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2396 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2415 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2425 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2431 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2433 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2437 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2452 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2457 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2459 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2464 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2466 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2471 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2481 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2483 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2492 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2502 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2507 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2512 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2517 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2522 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2527 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2532 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2537 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2542 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2547 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2552 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2557 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2562 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2567 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2572 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2577 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2582 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2587 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2592 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2597 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2602 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2608 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2614 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2619 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2624 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2629 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2634 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2639 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2640 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2644 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2649 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2654 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2659 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2664 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2669 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2674 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2679 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2684 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2699 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2704 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2709 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2714 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2716 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2720 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2725 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2730 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2735 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2740 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2745 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2750 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2755 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2760 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2765 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2772 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2776 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2781 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2786 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2791 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2796 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2797 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2801 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2806 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2807 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2811 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2812 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2816 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2818 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2822 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2823 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2827 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2828 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2832 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2833 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2838 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2839 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2843 msgid "^BGRound tied"
2844 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2848 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2849 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2853 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2854 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2858 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2859 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2863 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2864 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2869 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2870 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2875 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2876 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2881 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2882 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2887 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2888 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2893 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2894 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2899 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2900 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2905 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2906 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2911 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2912 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2916 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2917 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2921 msgid "^BG%s^F3 connected"
2922 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2926 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2927 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2931 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2932 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2937 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2938 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2943 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2944 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2948 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2949 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2953 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2954 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2958 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2959 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2963 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2964 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2968 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2969 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2973 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2974 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2978 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2979 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2983 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2984 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2987 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2988 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2991 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2992 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2996 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2997 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3001 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3002 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3006 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3007 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3011 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3012 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3015 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3016 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3019 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3021 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3027 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3032 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3036 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3037 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3041 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3042 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3046 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3047 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3051 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3052 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3056 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3057 "spectators aren't allowed at the moment."
3059 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3060 "sind im Moment nicht erlaubt."
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3064 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3065 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3069 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3070 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3074 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3075 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3079 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3081 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3086 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3088 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3092 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3093 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3097 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3102 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3104 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3109 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3112 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3113 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3118 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3121 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3122 "wird verloren gehen."
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3126 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3127 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3132 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3135 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3139 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3140 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3145 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3146 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3148 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3149 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3153 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3154 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3157 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3158 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3161 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3162 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3167 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3170 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3176 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3178 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3184 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3185 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3187 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3188 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3193 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3195 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3200 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3220 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3225 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3230 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3235 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3245 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3255 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3257 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3261 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3266 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3271 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3273 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3278 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3283 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3288 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3293 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3300 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3305 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3309 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3319 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3330 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3332 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3333 "Kleinschen Flasche%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3337 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3344 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3354 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3355 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3364 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3369 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3374 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3379 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3380 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3384 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3391 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3397 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3399 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3405 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3407 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3411 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3417 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3420 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3426 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3428 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3433 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3435 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3441 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3443 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3458 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3463 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3465 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3470 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3485 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3495 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3505 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3507 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3511 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3516 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3518 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3522 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3527 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3532 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3536 msgid "^F4You are now alone!"
3537 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3540 msgid "^BGYou are attacking!"
3541 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3544 msgid "^BGYou are defending!"
3545 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3549 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3550 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3557 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3558 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3561 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3562 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3565 msgid "^F4Round cannot start"
3566 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3569 msgid "^F2Don't camp!"
3570 msgstr "^F2Campe nicht!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3574 "^BGYou are now free.\n"
3575 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3576 "^BGif you think you will succeed."
3578 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3579 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3580 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3583 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3584 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3588 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3589 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3590 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3592 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3593 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3594 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3595 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3598 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3599 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3602 msgid "^BGYou captured the flag!"
3603 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3607 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3608 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3612 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3613 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3617 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3618 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3622 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3623 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3627 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3628 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3632 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3633 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3637 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3638 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3642 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3643 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3647 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3648 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3651 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3652 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3655 msgid "^BGYou got the flag!"
3656 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3660 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3661 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3665 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3666 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3670 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3675 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3680 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3685 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3690 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3695 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3700 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3701 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3705 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3707 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3711 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3712 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3716 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3717 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3720 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3721 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3724 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3725 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3728 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3729 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3732 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3734 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3738 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3739 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3745 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3746 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3750 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3751 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3757 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3758 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3762 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3763 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3767 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3768 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3772 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3773 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3777 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3778 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3782 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3787 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3788 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3792 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3793 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3797 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3798 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3802 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3803 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3806 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3807 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3812 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3813 "You are now on: %s"
3815 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3816 "Du bist jetzt in: %s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3819 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3820 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3823 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3824 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3827 msgid "^K1Die camper!"
3828 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3831 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3832 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3835 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3836 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3840 msgid "^K1You were %s"
3841 msgstr "^K1Du warst %s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3844 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3845 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3848 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3849 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3852 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3853 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3856 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3857 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3860 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3861 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3864 msgid "^K1You need to be more careful!"
3865 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3868 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3869 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3872 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3873 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3876 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3877 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3880 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3881 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3884 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3885 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3888 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3889 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3892 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3893 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3896 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3897 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3900 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3901 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3904 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3905 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3908 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3909 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3912 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3913 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3916 msgid "^K1You need to preserve your health"
3917 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3920 msgid "^K1You became a shooting star!"
3921 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3924 msgid "^K1You melted away in slime!"
3925 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3928 msgid "^K1You committed suicide!"
3929 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3932 msgid "^K1You ended it all!"
3933 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3936 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3937 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3941 msgid "^BGYou are now on: %s"
3942 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3945 msgid "^K1You died in an accident!"
3946 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3949 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3950 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3953 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3954 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3957 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3959 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3962 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3963 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3966 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3968 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3971 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3972 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3975 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3976 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3979 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3980 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3983 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3984 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3987 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3988 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3991 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3992 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3995 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3997 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4000 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4001 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4004 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4005 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4008 msgid "^K1Watch your step!"
4009 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4013 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4014 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4018 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4019 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4023 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4024 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4028 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4029 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4034 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4036 "^K1Steh nicht herum!\n"
4037 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4041 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4042 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4046 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4047 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4050 msgid "^BGDoor unlocked!"
4051 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4055 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4056 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4060 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4061 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4064 msgid "^K3You revived yourself"
4065 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4069 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4070 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4074 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4078 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4079 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4082 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4083 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4086 msgid "^K1You froze yourself"
4087 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4090 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4091 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4095 msgid "^K1A %s has arrived!"
4096 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4099 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4100 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4103 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4104 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4108 "^K1No spawnpoints available!\n"
4109 "Hope your team can fix it..."
4111 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4112 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4116 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4117 "The player limit reached maximum capacity."
4119 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4120 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4123 msgid "^BGYou picked up the ball"
4124 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4127 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4129 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4133 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4134 "Help the key carriers to meet!"
4136 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4137 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4141 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4142 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4144 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4145 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4149 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4150 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4152 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4153 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4156 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4157 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4160 msgid "^BGScanning frequency range..."
4161 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4164 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4165 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4168 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4169 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4174 "^BGWaiting for players to join...\n"
4175 "Need active players for: %s"
4177 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4178 "Benötigte Spieler: %s"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4182 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4183 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4186 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4187 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4190 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4191 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4194 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4195 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4198 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4199 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4203 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4204 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4213 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4214 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4219 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4220 "Next weapon: ^F1%s"
4222 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4223 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4227 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4228 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4232 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4233 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4236 msgid "^BGYou captured a control point"
4237 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4241 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4242 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4245 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4246 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4249 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4250 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4254 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4255 "^F2Capture some control points to unshield it"
4257 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4258 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4261 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4262 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4266 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4267 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4269 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4270 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4275 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4279 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4280 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4284 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4285 "Keep fragging until we have a winner!"
4287 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4288 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4292 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4293 "Keep scoring until we have a winner!"
4295 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4296 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4300 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4302 "Generators are now decaying.\n"
4303 "The more control points your team holds,\n"
4304 "the faster the enemy generator decays"
4306 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4308 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4309 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4310 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4315 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4316 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4318 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4319 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4322 msgid "^K1In^BG-portal created"
4323 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4326 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4327 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4330 msgid "^F1Portal creation failed"
4331 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4334 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4335 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4338 msgid "^F2Strength has worn off"
4339 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4342 msgid "^F2Shield surrounds you"
4343 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4346 msgid "^F2Shield has worn off"
4347 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4350 msgid "^F2You are on speed"
4351 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4354 msgid "^F2Speed has worn off"
4355 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4358 msgid "^F2You are invisible"
4359 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4362 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4363 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4366 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4367 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4370 msgid "^BGSequence completed!"
4371 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4374 msgid "^BGThere are more to go..."
4375 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4379 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4380 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4383 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4384 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4387 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4388 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4391 msgid "^F2You now have a superweapon"
4392 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4395 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4396 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4399 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4400 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4403 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4404 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4407 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4408 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4411 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4412 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4415 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4416 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4419 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4420 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4425 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4430 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4434 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4435 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4439 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4442 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4443 "^F4Haltet sie auf!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4446 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4447 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4450 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4451 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4476 msgstr "Flagge fallen lassen"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4480 msgstr "Granate werfen"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4484 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4489 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4493 msgid "TRIPLE FRAG! "
4494 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4498 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4503 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4512 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4517 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4526 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4531 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4540 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4545 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4550 msgstr "BERSERKER! "
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4554 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4559 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4568 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4573 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4577 msgid "ARMAGEDDON! "
4578 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4582 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4583 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4587 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4588 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4594 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4597 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4610 msgid "%d score spree! "
4611 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4615 msgid "%d frag spree! "
4616 msgstr "%d Kills in Folge! "
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4619 msgid "First blood! "
4620 msgstr "Erster Kill! "
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4623 msgid "First score! "
4624 msgstr "Erster Punkt! "
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4627 msgid "First casualty! "
4628 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4631 msgid "First victim! "
4632 msgstr "Erstes Opfer! "
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4636 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4641 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4646 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4651 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4656 msgid ", ending their %d frag spree"
4657 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4661 msgid ", ending their %d score spree"
4662 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4666 msgid ", losing their %d frag spree"
4667 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4671 msgid ", losing their %d score spree"
4672 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4736 msgid "GENERATOR^Red"
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4740 msgid "GENERATOR^Blue"
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4744 msgid "GENERATOR^Yellow"
4747 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4748 msgid "GENERATOR^Pink"
4751 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4752 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4753 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4755 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4757 msgid "%s under attack!"
4758 msgstr "%s wird angegriffen!"
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4762 msgstr "Geschützturm"
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4765 msgid "eWheel Turret"
4766 msgstr "eRad-Geschützturm"
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4774 msgstr "FLAC-Kanone"
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4781 msgid "Fusion Reactor"
4782 msgstr "Fusionsreaktor"
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4785 msgid "Hellion Missile Turret"
4786 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4790 msgstr "Hellion-Rakete"
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4793 msgid "Hunter-Killer Turret"
4794 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4797 msgid "Hunter-Killer"
4798 msgstr "Jägerkiller"
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4801 msgid "Machinegun Turret"
4802 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4806 msgstr "Maschinengewehr"
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4810 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4817 msgid "Phaser Cannon"
4818 msgstr "Phaser-Kanone"
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4825 msgid "Plasma Cannon"
4826 msgstr "Plasmakanone"
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4830 msgstr "Doppelplasma"
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4833 msgid "Dual Plasma Cannon"
4834 msgstr "Doppelplasmakanone"
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4846 msgid "Walker Turret"
4847 msgstr "Läufergeschützturm"
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4869 msgstr "Keine Angabe"
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4872 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4873 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4876 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4877 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4908 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4913 msgstr "PFEIL_LINKS"
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4918 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4972 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5090 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5109 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5114 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5119 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5134 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5139 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5143 msgid "LEFT_SHOULDER"
5144 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5148 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5149 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5153 msgid "LEFT_TRIGGER"
5154 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5158 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5159 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5163 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5164 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5168 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5169 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5173 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5174 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5178 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5179 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5183 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5184 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5188 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5189 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5193 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5194 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5198 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5199 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5232 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5238 msgid "No right gunner!"
5239 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5242 msgid "No left gunner!"
5243 msgstr "Links keine Waffe!"
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5254 msgid "Racer cannon"
5255 msgstr "Raserkanone"
5257 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5261 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5262 msgid "Raptor cannon"
5263 msgstr "Raptorkanone"
5265 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5267 msgstr "Raptorbombe"
5269 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5270 msgid "Raptor flare"
5271 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5273 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5275 msgstr "Spinnenroboter"
5277 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5278 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5279 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5310 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5311 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5315 msgid "Grappling Hook"
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5320 msgstr "Maschinengewehr"
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5328 msgstr "Granatwerfer"
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5331 msgid "Port-O-Launch"
5332 msgstr "Port-O-Launch"
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5339 msgid "T.A.G. Seeker"
5340 msgstr "T.A.G. Seeker"
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5348 msgstr "Schrotflinte"
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5357 msgstr "Vaporisierer"
5359 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5365 msgid "CI_DEC^%s years"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5370 msgid "CI_ZER^%d years"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5375 msgid "CI_FIR^%d year"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5380 msgid "CI_SEC^%d years"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5385 msgid "CI_THI^%d years"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5390 msgid "CI_MUL^%d years"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5395 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5400 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5405 msgid "CI_FIR^%d week"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5410 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5415 msgid "CI_THI^%d weeks"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5420 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5425 msgid "CI_DEC^%s days"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5430 msgid "CI_ZER^%d days"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5435 msgid "CI_FIR^%d day"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5440 msgid "CI_SEC^%d days"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5445 msgid "CI_THI^%d days"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5450 msgid "CI_MUL^%d days"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5455 msgid "CI_DEC^%s hours"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5460 msgid "CI_ZER^%d hours"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5465 msgid "CI_FIR^%d hour"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5470 msgid "CI_SEC^%d hours"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5475 msgid "CI_THI^%d hours"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5480 msgid "CI_MUL^%d hours"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5485 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5490 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5495 msgid "CI_FIR^%d minute"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5500 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5505 msgid "CI_THI^%d minutes"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5510 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5515 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5516 msgstr "%s Sekunden"
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5520 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5521 msgstr "%d Sekunden"
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5525 msgid "CI_FIR^%d second"
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5530 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5531 msgstr "%d Sekunden"
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5535 msgid "CI_THI^%d seconds"
5536 msgstr "%d Sekunden"
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5540 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5541 msgstr "%d Sekunden"
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5563 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5564 msgid "No description"
5565 msgstr "Keine Beschreibung"
5567 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5570 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5571 "please file an issue."
5573 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5574 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5576 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5578 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5579 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5581 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5583 msgid "%02d:%02d:%02d"
5584 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5586 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5587 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5588 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5590 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5591 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5592 msgstr " sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5594 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5595 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5596 msgstr " directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5598 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5599 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5600 msgstr " dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5602 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5603 msgid "Available options:"
5604 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5606 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5607 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5609 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5612 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5617 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5622 msgstr "Benutzerdefiniert"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5629 msgid "Extended Team"
5630 msgstr "Erweitertes Team"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5638 msgstr "Statistiken"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5649 msgid "Level Design"
5650 msgstr "Level-Design"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5653 msgid "Music / Sound FX"
5654 msgstr "Musik/Toneffekte"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5661 msgid "Marketing / PR"
5662 msgstr "Marketing / PR"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5666 msgstr "Rechtliches"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5670 msgstr "Spiel-Engine"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5673 msgid "Engine Additions"
5674 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5681 msgid "Other Active Contributors"
5682 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5694 msgstr "Belarussisch"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5701 msgid "Chinese (China)"
5702 msgstr "Chinesisch (China)"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5705 msgid "Chinese (Taiwan)"
5706 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5714 msgstr "Tscheschich"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5718 msgstr "Niederländisch"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5721 msgid "English (Australia)"
5722 msgstr "Englisch (Australien)"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5730 msgstr "Französisch"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5750 msgstr "Italienisch"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5766 msgstr "Portugiesisch"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5777 msgid "Scottish Gaelic"
5778 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5797 msgid "Past Contributors"
5798 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5801 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5802 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5805 msgid "will not be saved"
5806 msgstr "wird nicht gespeichert"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5809 msgid "will be saved to config.cfg"
5810 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5817 msgid "engine setting"
5818 msgstr "Engine-Einstellung"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5838 msgid "The Xonotic credits"
5839 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5842 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5843 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5846 msgid "I would disconnect from server..."
5847 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5850 msgid "I would play more!"
5851 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5860 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5861 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5865 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5866 "player name to get started. You can change these options later through the "
5869 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5870 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5871 "Menüsystem geändert werden."
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5880 msgid "Name under which you will appear in the game"
5881 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5884 msgid "Text language:"
5885 msgstr "Textsprache:"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5888 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5890 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5894 msgstr "Später nachfragen"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5897 msgid "Save settings"
5898 msgstr "Einstellungen speichern"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5905 msgid "Ammunition display:"
5906 msgstr "Munitionsanzeige:"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5909 msgid "Show only current ammo type"
5910 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5914 msgid "Noncurrent alpha:"
5915 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5919 msgid "Noncurrent scale:"
5920 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5925 msgstr "Icon ausrichten:"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5953 msgstr "Munitons-Panel"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5956 msgid "Message duration:"
5957 msgstr "Anzeigedauer:"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5961 msgstr "Ausblenden nach:"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5964 msgid "Flip messages order"
5965 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5969 msgid "Text alignment:"
5970 msgstr "Textausrichtung:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5980 msgstr "Schriftgrösse:"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5983 msgid "Centerprint Panel"
5984 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5987 msgid "Chat entries:"
5988 msgstr "Chat-Zeilen:"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5992 msgstr "Chat-Grösse:"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5995 msgid "Chat lifetime:"
5996 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5999 msgid "Chat beep sound"
6000 msgstr "Chat-Piepton"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6007 msgid "Engine info:"
6008 msgstr "Engine-Info:"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6011 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6012 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6015 msgid "Engine Info Panel"
6016 msgstr "Engine-Info-Panel"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6019 msgid "Combine health and armor"
6020 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6025 msgid "Enable status bar"
6026 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6030 msgid "Status bar alignment:"
6031 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6049 msgid "Icon alignment:"
6050 msgstr "Iconausrichtung:"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6053 msgid "Flip health and armor positions"
6054 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6057 msgid "Health/Armor Panel"
6058 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6061 msgid "Info messages:"
6062 msgstr "Informationen:"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6066 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6069 msgid "Info Messages Panel"
6070 msgstr "Informations-Panel"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6088 msgid "Enable spectating"
6089 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6092 msgid "Enable even playing in warmup"
6093 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6100 msgid "Text/icon ratio:"
6101 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6104 msgid "Hide spawned items"
6105 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6108 msgid "Hide big armor and health"
6109 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6112 msgid "Dynamic size"
6113 msgstr "Dynamische Grösse"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6116 msgid "Items Time Panel"
6117 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6120 msgid "Mod Icons Panel"
6121 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6124 msgid "Notifications:"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6128 msgid "Also print notifications to the console"
6129 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6132 msgid "Flip notify order"
6133 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6136 msgid "Entry lifetime:"
6137 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6140 msgid "Entry fadetime:"
6141 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6144 msgid "Notification Panel"
6145 msgstr "Nachrichten-Panel"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6155 msgid "Enable even observing"
6156 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6160 msgid "Enable only in Race/CTS"
6161 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6165 msgstr "Statusleiste"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6178 msgid "Inward align"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6182 msgid "Outward align"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6186 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6187 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6191 msgstr "Geschwindigkeit:"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6194 msgid "Include vertical speed"
6195 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6199 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6207 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6210 msgid "Acceleration:"
6211 msgstr "Beschleunigung:"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6214 msgid "Include vertical acceleration"
6215 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6218 msgid "Physics Panel"
6219 msgstr "Physik-Panel"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6222 msgid "Powerups Panel"
6223 msgstr "Powerup-Panel"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6227 msgid "Always enable"
6228 msgstr "Immer aktivieren"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6231 msgid "Forced aspect:"
6232 msgstr "Seitenverhältnis:"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6235 msgid "Pressed Keys Panel"
6236 msgstr "Tastendruck-Panel"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6239 msgid "Quick Menu Panel"
6240 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6243 msgid "Race Timer Panel"
6244 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6247 msgid "Enable in team games"
6248 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6293 msgstr "Skalierung:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6297 msgstr "Zoom-Modus:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6301 msgstr "Vergrössert"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6305 msgstr "Verkleinert"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6308 msgid "Always zoomed"
6309 msgstr "Immer vergrössert"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6312 msgid "Never zoomed"
6313 msgstr "Nie vergrössert"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6317 msgstr "Radar-Panel"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6325 msgstr "Platzierungen:"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6334 msgstr "Auch für mich"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6342 msgstr "Punkte-Panel"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6345 msgid "StrafeHUD mode:"
6346 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6349 msgid "View angle centered"
6350 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6353 msgid "Velocity angle centered"
6354 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6357 msgid "StrafeHUD style:"
6358 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6362 msgstr "kein Styling"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6365 msgid "progress bar"
6366 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6374 msgstr "Wiederholung-Modus"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6378 msgstr "Reichweite:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6381 msgid "Center panel"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6385 msgid "Reset colors"
6386 msgstr "Farben zurücksetzen"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6390 msgstr "Strafeleiste:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6393 msgid "Angle indicator:"
6394 msgstr "Winkelanzeige:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6412 msgid "Switch indicators:"
6413 msgstr "Anzeige umschalten:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6416 msgid "Direction caps:"
6417 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6428 msgid "StrafeHUD Panel"
6429 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6436 msgid "Show elapsed time"
6437 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6444 msgid "Alpha after voting:"
6445 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6449 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6452 msgid "Fade out after:"
6453 msgstr "Ausblenden nach:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6468 msgid "Fade effect:"
6469 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6488 msgid "Weapon icons:"
6489 msgstr "Waffensymbole:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6492 msgid "Show only owned weapons"
6493 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6496 msgid "Show weapon ID as:"
6497 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6512 msgid "Weapon ID scale:"
6513 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6516 msgid "Show Accuracy"
6517 msgstr "Trefferquote zeigen"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6521 msgstr "Munition zeigen"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6524 msgid "Ammo bar alpha:"
6525 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6528 msgid "Ammo bar color:"
6529 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6532 msgid "Weapons Panel"
6533 msgstr "Waffen-Panel"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6553 msgstr "Aktualisieren"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6558 msgstr "HUD-Stil setzen"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6561 msgid "Save current skin"
6562 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6565 msgid "Panel background defaults:"
6566 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6571 msgstr "Hintergrund:"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6575 msgid "Border size:"
6576 msgstr "Rahmengrösse:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6585 msgid "Test team color in configure mode"
6586 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6598 msgid "DOCK^Disabled"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6614 msgid "Grid settings:"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6618 msgid "Snap panels to grid"
6619 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6623 msgstr "Gitterweite:"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6638 msgid "Panel HUD Setup"
6639 msgstr "HUD-Konfiguration"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6655 msgid "Move target:"
6656 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6672 msgstr "Keine Bewegung"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6684 msgid "Monster Tools"
6685 msgstr "Monster-Tools"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6692 msgid "Find servers to play on"
6693 msgstr "Finde Server und spiele online"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6696 msgid "Host your own game"
6697 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6709 msgstr "Mehrspieler"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6713 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6716 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6717 "deine Spieler-Einstellungen"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6741 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6743 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6752 msgid "TIMLIM^Default"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6761 msgid "TIMLIM^Infinite"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6781 msgid "Player slots:"
6782 msgstr "Spielerplätze:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6786 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6789 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6790 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6793 msgid "Number of bots:"
6794 msgstr "Anzahl Bots:"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6797 msgid "Amount of bots on your server"
6798 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6805 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6806 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6817 msgid "You will win"
6818 msgstr "Gewinnst schon"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6822 msgstr "Kannst gewinnen"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6825 msgid "You might win"
6826 msgstr "Könntest gewinnen"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6830 msgstr "Fortgeschritten"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6846 msgstr "Übermenschlich"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6854 msgstr "Mutatoren …"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6857 msgid "Mutators and weapon arenas"
6858 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6862 msgstr "Kartenliste"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6866 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6867 "Delete to clear; Enter when done."
6869 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6870 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6874 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6877 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6878 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6881 msgid "Remove shown"
6882 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6885 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6886 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6890 msgstr "Alle hinzufügen"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6893 msgid "Add every available map to your selection"
6894 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6898 msgstr "Alle entfernen"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6901 msgid "Remove all the maps from your selection"
6902 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6905 msgid "Start Multiplayer!"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6927 msgstr "MAP^Spielen"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6930 msgid "Map Information"
6931 msgstr "Karten-Information"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6934 msgid "All Weapons Arena"
6935 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6938 msgid "Most Weapons Arena"
6939 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6959 msgstr "Neue Spielzeuge"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6968 msgid "Rocket Flying"
6969 msgstr "Raketenflug"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6973 msgid "Invincible Projectiles"
6974 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6978 msgid "No start weapons"
6979 msgstr "Ohne Waffen starten"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6984 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6998 msgstr "In der Luft"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7002 msgstr "Nur Nahkampf"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7011 msgid "Weapons stay"
7012 msgstr "Waffen bleiben"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7017 msgstr "Blutverlust"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7030 msgstr "Keine Powerups"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7038 msgid "Touch explode"
7039 msgstr "Kontakt-Explosion"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7042 msgid "Wall jumping"
7043 msgstr "Wandsprünge"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7050 msgid "Gameplay mutators:"
7051 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7055 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7056 "directional key to dodge"
7058 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7059 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7062 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7063 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7066 msgid "All players are almost invisible"
7067 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7071 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7074 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7075 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7078 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7080 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7084 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7086 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7091 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7094 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7095 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7098 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7100 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7103 msgid "Weapon & item mutators:"
7104 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7107 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7109 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7114 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7117 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7118 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7122 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7123 "with the Electro primary fire"
7125 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7126 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7130 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7131 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7133 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7134 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7138 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7139 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7140 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7142 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7143 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7144 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7145 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7148 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7150 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7151 "verschwinden nicht"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7154 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7155 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7158 msgid "Regular (no arena)"
7159 msgstr "Normal (keine Arena)"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7163 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7164 "without weapon pickups"
7166 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7167 "ohne aufsammelbare Waffen"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7170 msgid "Weapon arenas:"
7171 msgstr "Waffen-Arenen:"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7174 msgid "Custom weapons"
7175 msgstr "Eigene Waffen"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7178 msgid "Most weapons"
7179 msgstr "Viele Waffen"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7183 msgstr "Alle Waffen"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7186 msgid "Special arenas:"
7187 msgstr "Spezielle Arenen:"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7191 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7192 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7193 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7194 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7196 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7197 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7198 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7199 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7203 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7204 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7205 "switch to another weapon."
7207 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7208 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7209 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7212 msgid "with blaster"
7213 msgstr "mit Blaster"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7216 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7217 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7224 msgid "SRVS^Categories"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7232 msgid "Show empty servers"
7233 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7240 msgid "Show full servers that have no slots available"
7242 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7249 msgid "Show high latency servers"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7258 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7260 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7261 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7264 msgid "Reload the server list"
7265 msgstr "Serverliste neu laden"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7277 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7278 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7293 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7297 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7300 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7301 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7304 msgid "N/A (auth library missing)"
7305 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7308 msgid "Not supported (can't connect)"
7309 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7312 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7313 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7316 msgid "Supported (will encrypt)"
7317 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7320 msgid "Supported (won't encrypt)"
7321 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7324 msgid "Requested (will encrypt)"
7325 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7328 msgid "Requested (won't encrypt)"
7329 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7332 msgid "Required (can't connect)"
7333 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7336 msgid "Required (will encrypt)"
7337 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7340 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7341 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7345 msgstr "Servername:"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7365 msgstr "Einstellungen:"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7378 msgstr "Freie Plätze:"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7382 msgstr "Verschlüsselung:"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7393 msgid "Server Information"
7394 msgstr "Server-Information"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7405 msgid "Music Player"
7406 msgstr "Musikplayer"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7409 msgid "Auto record demos"
7410 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7414 msgstr "Zeitwiederholung"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7417 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7419 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7420 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7427 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7429 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7433 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7434 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7437 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7439 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7447 msgid "MUSICPL^Add all"
7448 msgstr "Alle hinzufügen"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7451 msgid "Set as menu track"
7452 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7455 msgid "Reset default menu track"
7456 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7460 msgstr "Wiedergabeliste:"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7463 msgid "Random order"
7464 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7467 msgid "MUSICPL^Stop"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7471 msgid "MUSICPL^Play"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7475 msgid "MUSICPL^Pause"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7479 msgid "MUSICPL^Prev"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7483 msgid "MUSICPL^Next"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7487 msgid "MUSICPL^Remove"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7491 msgid "MUSICPL^Remove all"
7492 msgstr "Alle entfernen"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7495 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7496 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7499 msgid "Open in the viewer"
7500 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7504 msgstr "Zurücksetzen"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7523 msgid "Apply immediately"
7524 msgstr "Sofort anwenden"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7535 msgid "Glowing color"
7536 msgstr "Leuchtfarbe"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7539 msgid "Detail color"
7540 msgstr "Detailfarbe"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7547 msgid "Allow player statistics to track your client"
7548 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7551 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7552 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7555 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7556 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7563 msgid "Select language..."
7564 msgstr "Sprache auswählen ..."
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7568 msgstr "Geschlecht:"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7575 msgid "Are you sure you want to quit?"
7576 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7579 msgid "Back to work..."
7580 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7583 msgid "I got some more fragging to do!"
7584 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7587 msgid "Quit the game"
7588 msgstr "Beende das Spiel"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7596 msgstr "Entfernen *"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7611 msgid "Set * as child"
7612 msgstr "* als Kind festlegen"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7616 msgstr "An * anhängen"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7619 msgid "Detach from *"
7620 msgstr "Von * abhängen"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7623 msgid "Visual object properties for *:"
7624 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7631 msgid "Set color main:"
7632 msgstr "Hauptfarbe:"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7635 msgid "Set color glow:"
7636 msgstr "Leuchtfarbe:"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7643 msgid "Physical object properties for *:"
7644 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7647 msgid "Set material:"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7651 msgid "Set solidity:"
7652 msgstr "Festigkeit:"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7663 msgid "Set physics:"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7688 msgstr "* beanspruchen"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7691 msgid "* object info"
7692 msgstr "* Objektinfo"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7696 msgstr "* Modellinfo"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7699 msgid "* attachment info"
7700 msgstr "* Anhangsinfo"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7704 msgstr "Hilfe anzeigen"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7707 msgid "* is the object you are facing"
7708 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7711 msgid "Sandbox Tools"
7712 msgstr "Sandbox-Tools"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7745 msgstr "Einstellungen"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7748 msgid "Change the game settings"
7749 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7760 msgid "VOL^Ambient:"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7769 msgstr "Gegenstände:"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7792 msgid "New style sound attenuation"
7793 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7796 msgid "Mute sounds when not active"
7797 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7804 msgid "Sound output frequency"
7805 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7844 msgid "Number of channels for the sound output"
7845 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7880 msgid "Swap stereo output channels"
7881 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7884 msgid "Swap left/right channels"
7885 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7888 msgid "Headphone friendly mode"
7889 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7893 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7894 "stereo separation a bit for headphones)"
7896 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7897 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7900 msgid "Hit indication sound"
7901 msgstr "Treffer-Signal"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7904 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7906 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7910 msgid "Chat message sound"
7911 msgstr "Chat-Signal"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7915 msgstr "Menü-Sounds"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7918 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7919 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7922 msgid "Focus sounds"
7923 msgstr "Auswahl-Sounds"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7926 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7927 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7930 msgid "Time announcer:"
7931 msgstr "Zeitwarnung:"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7934 msgid "WRN^Disabled"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7946 msgid "Automatic taunts:"
7947 msgstr "Automatischer Spott:"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7950 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7952 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7970 msgid "Debug info about sounds"
7971 msgstr "Sound-Info einblenden"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7974 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7975 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7978 msgid "Reset key bindings"
7979 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7982 msgid "Quality preset:"
7983 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8010 msgid "PRE^Ultimate"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8014 msgid "Geometry detail:"
8015 msgstr "Geometrie-Detail:"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8018 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8019 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8023 msgstr "Sehr niedrig"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8046 msgid "Player detail:"
8047 msgstr "Spielerdetail:"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8070 msgid "Texture resolution:"
8071 msgstr "Texturauflösung:"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8079 msgstr "Sehr niedrig"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8082 msgid "RES^Very low"
8083 msgstr "Sehr niedrig"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8104 msgid "Avoid lossy texture compression"
8105 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8108 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8109 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8113 msgstr "Himmel anzeigen"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8116 msgid "Show surfaces"
8117 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8121 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8122 "performance boost, but looks very ugly."
8124 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8125 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8128 msgid "Use lightmaps"
8129 msgstr "Lightmaps verwenden"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8133 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8136 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8137 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8140 msgid "Deluxe mapping"
8141 msgstr "Deluxemapping"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8144 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8145 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8152 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8154 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8157 msgid "Offset mapping"
8158 msgstr "Offsetmapping"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8162 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8163 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8165 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8166 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8169 msgid "Relief mapping"
8170 msgstr "Reliefmapping"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8174 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8176 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8177 "die Performanz hat"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8180 msgid "Reflections:"
8181 msgstr "Reflexionen:"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8185 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8186 "with reflecting surfaces"
8188 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8189 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8192 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8193 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8212 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8213 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8216 msgid "Decals on models"
8217 msgstr "auch auf Objekten"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8225 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8226 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8233 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8234 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8237 msgid "Damage effects:"
8238 msgstr "Schadenseffekte:"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8241 msgid "DMGFX^Disabled"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8246 msgstr "Nur auf Modellen"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8253 msgid "No dynamic lighting"
8254 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8257 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8258 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8261 msgid "Fake corona lighting"
8262 msgstr "Korona-Approximation"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8266 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8267 "of real dynamic lights"
8269 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8270 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8273 msgid "Realtime dynamic lighting"
8274 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8277 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8279 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8288 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8289 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8292 msgid "Realtime world lighting"
8293 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8297 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8298 "Note that this might have a big impact on performance."
8300 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8301 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8305 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8306 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8309 msgid "Use normal maps"
8310 msgstr "Normalmaps verwenden"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8313 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8314 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8317 msgid "Soft shadows"
8318 msgstr "Weiche Schatten"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8321 msgid "Fade corona according to visibility"
8322 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8325 msgid "Fade coronas according to visibility"
8326 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8330 msgstr "Überstrahlung"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8334 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8335 "pixels. Has a big impact on performance."
8337 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8338 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8341 msgid "Extra postprocessing effects"
8342 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8346 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8349 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8350 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8353 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8354 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8357 msgid "Motion blur:"
8358 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8365 msgid "Spawnpoint effects"
8366 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8369 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8370 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8379 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8380 "gives for better performance"
8382 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8383 "zu einer besseren Perormanz führt"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8386 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8388 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8391 msgid "No crosshair"
8392 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8401 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8404 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8405 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8415 msgstr "Je nach Gesundheit"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8418 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8419 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8422 msgid "Enable center crosshair dot"
8423 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8426 msgid "Use normal crosshair color"
8427 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8430 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8431 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8434 msgid "Hit testing:"
8435 msgstr "Treffertest:"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8439 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8440 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8441 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8443 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8444 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8445 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Feind "
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8449 msgid "HTTST^Disabled"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8453 msgid "HTTST^TrueAim"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8457 msgid "HTTST^Enemies"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8461 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8462 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8465 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8466 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8469 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8470 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8473 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8474 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8482 msgstr "Punktetafel"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8485 msgid "Fading speed:"
8486 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8489 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8490 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8493 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8494 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8497 msgid "Show team sizes:"
8498 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8502 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8503 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8505 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8506 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8507 "rechten Seite der Punktetafel"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8514 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8515 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8518 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8519 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8522 msgid "Control transparency of the waypoints"
8523 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8528 msgstr "Schriftgrösse:"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8531 msgid "Edge offset:"
8532 msgstr "Kantenabstand:"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8535 msgid "Fade when near the crosshair"
8536 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8539 msgid "Display names instead of icons"
8540 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8548 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8552 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8556 msgstr "Ausblenden nach:"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8559 msgid "Player Names"
8560 msgstr "Spielernamen"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8563 msgid "Show names above players"
8564 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8567 msgid "Max distance:"
8568 msgstr "Max. Entfernung:"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8572 msgstr "Farben entfernen:"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8577 msgstr "In Team-Spielen"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8580 msgid "Only when near crosshair"
8581 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8584 msgid "Display health and armor"
8585 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8588 msgid "Damage overlay:"
8589 msgstr "Schadens-Indikation:"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8593 msgstr "Dynamisches HUD"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8596 msgid "HUD moves around following player's movement"
8597 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8600 msgid "Shake the HUD when hurt"
8601 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8605 msgid "Enter HUD editor"
8606 msgstr "HUD-Editor starten"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8613 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8614 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8617 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8618 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8621 msgid "Frag Information"
8622 msgstr "Frag-Informationen"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8625 msgid "Display information about killing sprees"
8626 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8629 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8630 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8633 msgid "Show spree information in centerprints"
8634 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8637 msgid "Show spree information in death messages"
8638 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8641 msgid "Sprees in info messages:"
8642 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8645 msgid "SPREES^Disabled"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8661 msgid "Print on a seperate line"
8662 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8665 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8666 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8669 msgid "Add frag location to death messages when available"
8670 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8673 msgid "Gamemode Settings"
8674 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8677 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8678 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8681 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8682 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8691 msgid "Display console messages in the top left corner"
8692 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8695 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8696 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8699 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8700 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8703 msgid "Powerup notifications"
8704 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8707 msgid "Weapon centerprint notifications"
8708 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8711 msgid "Weapon info message notifications"
8712 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8719 msgid "Respawn countdown sounds"
8720 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8723 msgid "Killstreak sounds"
8724 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8727 msgid "Achievement sounds"
8728 msgstr "Achievement-Sounds"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8732 msgstr "Nachrichten"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8736 msgstr "Gegenstände"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8739 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8740 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8743 msgid "Unavailable alpha:"
8744 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8747 msgid "Unavailable color:"
8748 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8751 msgid "GHOITEMS^Black"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8755 msgid "GHOITEMS^Dark"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8759 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8763 msgid "GHOITEMS^Normal"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8767 msgid "GHOITEMS^Blue"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8776 msgid "Force player models to mine"
8777 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8780 msgid "Force player colors to mine"
8781 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8784 msgid "In non teamplay modes only"
8785 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8788 msgid "Only in Duel"
8789 msgstr "Nur in Duell"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8792 msgid "Body fading:"
8793 msgstr "Leichenausblendung:"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8797 msgstr "Fleischteile:"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8820 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8821 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8824 msgid "1st person perspective"
8825 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8828 msgid "Slide to third person upon death"
8829 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8832 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8833 msgstr "Sanftes Landen"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8836 msgid "Smooth the view while crouching"
8837 msgstr "Sanftes Kriechen"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8840 msgid "View waving while idle"
8841 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8844 msgid "View bobbing while walking around"
8845 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8848 msgid "3rd person perspective"
8849 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8852 msgid "Back distance"
8853 msgstr "Abstand nach hinten"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8857 msgstr "Abstand nach oben"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8860 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8861 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8864 msgid "Field of view:"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8868 msgid "Field of vision in degrees"
8869 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8872 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8873 msgstr "Zoomfaktor:"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8876 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8877 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8880 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8881 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8884 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8886 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8887 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8890 msgid "ZOOM^Instant"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8894 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8895 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8899 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8900 "sensitivity change)"
8902 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8903 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8907 msgid "Velocity zoom"
8908 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8911 msgid "Forward movement only"
8912 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8915 msgid "VZOOM^Factor"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8919 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8920 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8923 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8924 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8927 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8928 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8936 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8937 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8948 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8949 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8953 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8955 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8959 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8960 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8963 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8964 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8968 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8971 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8972 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8975 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8976 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8979 msgid "Draw 1st person weapon model"
8980 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8983 msgid "Draw the weapon model"
8984 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8989 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8990 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8993 msgid "Weapon model opacity:"
8994 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8997 msgid "Gun model swaying"
8998 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9001 msgid "Gun model bobbing"
9002 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9010 msgid "Key Bindings"
9011 msgstr "Tastenbelegungen"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9014 msgid "Change key..."
9015 msgstr "Taste ändern …"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9019 msgstr "Bearbeiten …"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9027 msgstr "Alle zurücksetzen"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9034 msgid "Sensitivity:"
9035 msgstr "Empfindlichkeit:"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9038 msgid "Mouse speed multiplier"
9040 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9043 msgid "Smooth aiming"
9044 msgstr "Sanftes Zielen"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9047 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9049 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9052 msgid "Invert aiming"
9053 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9056 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9057 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9060 msgid "Use system mouse positioning"
9061 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9064 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9065 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9070 msgid "Disable system mouse acceleration"
9071 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9074 msgid "Make use of DGA mouse input"
9075 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9078 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9079 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9082 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9084 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9087 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9088 msgstr "Auto-Springen"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9091 msgid "Jetpack on jump:"
9092 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9095 msgid "JPJUMP^Disabled"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9100 msgstr "nur in der Luft"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9109 msgid "Use joystick input"
9110 msgstr "Joystick verwenden"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9113 msgid "Command when pressed:"
9114 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9117 msgid "Command when released:"
9118 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9125 msgid "User defined key bind"
9126 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9148 msgid "Client UDP port:"
9149 msgstr "Client-UDP-Port:"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9152 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9154 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
9155 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9159 msgstr "Bandbreite:"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9162 msgid "Specify your network speed"
9163 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9175 msgstr "Langsames ADSL"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9179 msgstr "Schnelles ADSL"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9190 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9191 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9194 msgid "Download speed:"
9195 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9198 msgid "Local latency:"
9199 msgstr "Simulierte Latenz:"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9202 msgid "Show netgraph"
9203 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9206 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9208 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9212 msgid "Client-side movement prediction"
9213 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9216 msgid "Movement error compensation"
9217 msgstr "Fehlerkompensation"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9220 msgid "Use encryption (AES) when available"
9221 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9232 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9240 msgid "TRGT^Disabled"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9245 msgstr "Wenn inaktiv:"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9248 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9252 msgid "Save processing time for other apps"
9253 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9256 msgid "Show frames per second"
9257 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9260 msgid "Show your rendered frames per second"
9261 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9264 msgid "Menu tooltips:"
9265 msgstr "Menü-Tooltips:"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9269 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9270 "command bound to the menu item)"
9272 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9273 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9276 msgid "TLTIP^Disabled"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9280 msgid "TLTIP^Standard"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9284 msgid "TLTIP^Advanced"
9285 msgstr "Fortgeschritten"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9288 msgid "Show current date and time"
9289 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9292 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9293 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9296 msgid "Enable developer mode"
9297 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9300 msgid "Advanced settings..."
9301 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9304 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9306 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9311 msgid "Factory reset"
9312 msgstr "Alles zurücksetzen"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9315 msgid "Cvar filter:"
9316 msgstr "Cvar-Filter:"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9319 msgid "Modified cvars only"
9320 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9324 msgstr "Einstellung:"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9335 msgid "Description:"
9336 msgstr "Beschreibung:"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9339 msgid "Advanced settings"
9340 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9343 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9344 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9347 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9349 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9356 msgid "Text Language"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9360 msgid "Set language"
9361 msgstr "Sprache setzen"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9364 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9365 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9368 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9370 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9374 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9376 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9380 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9381 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9384 msgid "Disconnect now"
9385 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9388 msgid "Switch language"
9389 msgstr "Sprache ändern"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9400 msgid "Font/UI size:"
9401 msgstr "Schriftgrösse:"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9404 msgid "SZ^Unreadable"
9405 msgstr "Unleserlich"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9440 msgid "Color depth:"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9444 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9446 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9462 msgid "Vertical Synchronization"
9463 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9467 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9468 "screen refresh rate"
9470 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9471 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9475 msgid "Flip view horizontally"
9476 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9479 msgid "Poor man's left handed mode"
9480 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9484 msgstr "Anisotropie:"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9487 msgid "Anisotropic filtering quality"
9488 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9491 msgid "ANISO^Disabled"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9513 msgid "Antialiasing:"
9514 msgstr "Kantenglättung:"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9518 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9519 "might decrease performance by quite a lot"
9521 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9522 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9529 msgid "High-quality frame buffer"
9530 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9533 msgid "Depth first:"
9534 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9538 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9539 "normal rendering starts"
9541 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9542 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9557 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9558 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9565 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9566 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9572 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9573 "for faster rendering"
9575 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9576 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9583 msgid "Vertices and Triangles"
9584 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9588 msgstr "Helligkeit:"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9591 msgid "Brightness of black"
9592 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9599 msgid "Brightness of white"
9600 msgstr "Helligkeit von weiss"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9608 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9611 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9612 "schwarz beeinflusst"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9615 msgid "Contrast boost:"
9616 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9619 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9620 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9628 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9629 "requires GLSL color control"
9631 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9632 "„GLSL color control“"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9635 msgid "LIT^Ambient:"
9636 msgstr "Umgebungslicht:"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9640 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9643 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9644 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9648 msgstr "Lichtstärke:"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9651 msgid "Global rendering brightness"
9652 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9655 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9656 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9660 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9661 "strange input or video lag on some machines"
9663 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9664 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9665 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9668 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9669 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9672 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9673 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9676 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9677 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9680 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9681 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9688 msgid "Campaign Difficulty:"
9689 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9704 msgid "Start Singleplayer!"
9705 msgstr "Spiel starten!"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9708 msgid "Singleplayer"
9709 msgstr "Einzelspieler"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9712 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9714 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9721 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9722 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9725 msgid "Autoselect team (recommended)"
9726 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9750 msgid "Team Selection"
9751 msgstr "Teamauswahl"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9754 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9755 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9758 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9759 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9766 msgid "free for all"
9767 msgstr "jeder gegen jeden"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9786 msgid "strafe right"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9791 msgstr "springen / schwimmen"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9794 msgid "crouch / sink"
9795 msgstr "ducken / sinken"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9798 msgid "off-hand hook"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9810 msgid "WEAPON^previous"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9818 msgid "WEAPON^previously used"
9819 msgstr "zuvor benutzte"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9830 msgid "drop weapon / throw nade"
9831 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9835 msgstr "Zoom halten"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9839 msgstr "Zoom umschalten"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9843 msgstr "Punkte anzeigen"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9847 msgstr "Bildschirmfoto"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9850 msgid "maximize radar"
9851 msgstr "Radar maximieren"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9854 msgid "3rd person view"
9855 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9858 msgid "enter spectator mode"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9862 msgid "Communication"
9863 msgstr "Kommunikation"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9867 msgstr "Nachricht an alle"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9871 msgstr "Nachricht ans Team"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9874 msgid "show chat history"
9875 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9879 msgstr "Abstimmung: JA"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9883 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9890 msgid "enter console"
9891 msgstr "Konsole öffnen"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9895 msgstr "Verbindung trennen"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9902 msgid "auto-join team"
9903 msgstr "Team autom. wählen"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9906 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9907 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9910 msgid "suicide / respawn"
9911 msgstr "Suizid / Respawn"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9915 msgstr "Schnellmenü"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9918 msgid "User defined"
9919 msgstr "Benutzerdefiniert"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9923 msgstr "Entwicklung"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9926 msgid "sandbox menu"
9927 msgstr "Sandkasten-Menü"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9930 msgid "drag object (sandbox)"
9931 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9934 msgid "waypoint editor menu"
9935 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9938 msgid "Do not press this button again!"
9939 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9943 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9945 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9950 msgid "%s's Xonotic Server"
9951 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9955 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9958 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9959 "nicht nochmal passiert."
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9966 msgid "<no model found>"
9967 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9970 msgid "SERVER^Remove favorite"
9971 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9974 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9975 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9978 msgid "SERVER^Favorite"
9979 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9983 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9986 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9987 "schneller wiederzufinden"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10007 msgid "AES level %d"
10008 msgstr "AES-Stufe %d"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
10015 msgid "encryption:"
10016 msgstr "Verschüsselung:"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10025 msgid "modified settings"
10026 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10030 msgid "official settings"
10031 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10034 msgid "stats disabled"
10035 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10038 msgid "stats enabled"
10039 msgstr "Statistiken aktiviert"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10042 msgid "SLCAT^Favorites"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10046 msgid "SLCAT^Recommended"
10047 msgstr "Vorgeschlagen"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10050 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10051 msgstr "Normale Server"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10054 msgid "SLCAT^Servers"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10058 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10059 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10062 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10063 msgstr "Modifizierte Server"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10066 msgid "SLCAT^Overkill"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10070 msgid "SLCAT^InstaGib"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10074 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10075 msgstr "Defrag-Modus"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10107 msgid "PART^Medium"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10112 msgid "PART^Normal"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10124 msgid "PART^Ultimate"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10129 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10130 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10132 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10133 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10134 "verschwommen erscheinen."
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10137 msgid "Screen resolution"
10138 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10149 msgid "PART^Instant"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10202 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10203 msgstr "%d. %m. %Y"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10207 msgstr "Angefangen:"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10210 msgid "Last match:"
10211 msgstr "Letztes Spiel:"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10214 msgid "Time played:"
10215 msgstr "Gespielte Zeit:"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10218 msgid "Favorite map:"
10219 msgstr "Lieblingskarte:"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10229 msgid "Wins/Losses:"
10230 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10234 msgid "Win percentage:"
10235 msgstr "Siegprozentsatz:"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10239 msgid "Kills/Deaths:"
10240 msgstr "Kills/Tode:"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10244 msgid "Kill ratio:"
10245 msgstr "Killverhältnis:"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10256 msgid "Percentile:"
10257 msgstr "Perzentil:"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10261 msgid "%d (unranked)"
10262 msgstr "%d (kein Rang)"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10265 msgid "Update can be downloaded at:"
10266 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10269 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10270 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10274 msgid "Update to %s now!"
10275 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10279 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10280 "^1Expect visual problems."
10282 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10283 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10286 msgid "Use default"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10290 msgid "Team Color:"
10291 msgstr "Teamfarbe:"