1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2022
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
52 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
53 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
55 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
57 msgid "^1Couldn't write to %s"
58 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
67 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
68 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
73 "^1Multiline message at time %s that\n"
74 "^BOLDlasts longer than normal"
76 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
77 "^BOLDdura más de lo normal"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
81 msgid "Message at time %s"
82 msgstr "Mensaje a la hora %s"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
85 msgid "Generic message"
86 msgstr "Mensaje genérico"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Observando: ^7%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
114 msgstr "disparo primario"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgstr "siguiente arma"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "arma anterior"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
148 msgid "secondary fire"
149 msgstr "disparo secundario"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgstr "información del servidor"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
182 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
183 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
194 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
195 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
200 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
203 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
204 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
208 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
209 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
212 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
213 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
217 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
218 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgstr "menú de equipo"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
226 msgid "^1Spectating this player:"
227 msgstr "^1Observando a este jugador:"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
230 msgid "^1Spectating you:"
231 msgstr "^1Observando a ti:"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
234 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
235 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
238 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
268 msgstr "Continuar..."
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
276 msgid "QMCMD^Send public message to"
277 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
280 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
281 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
284 msgid "QMCMD^nice one"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
288 msgid "QMCMD^good game"
289 msgstr "QMCMD^bien jugado"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
292 msgid "QMCMD^hi / good luck"
293 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
296 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
297 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
300 msgid "QMCMD^Send in English"
301 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
305 msgid "QMCMD^Team chat"
306 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
309 msgid "QMCMD^strength soon"
310 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
313 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
317 msgid "QMCMD^free item, icon"
318 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
321 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
322 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
325 msgid "QMCMD^took item, icon"
326 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
329 msgid "QMCMD^negative"
330 msgstr "QMCMD^negativo"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
333 msgid "QMCMD^positive"
334 msgstr "QMCMD^positivo"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
337 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
341 msgid "QMCMD^need help, icon"
342 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
345 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
349 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
353 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
357 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
358 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
361 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
365 msgid "QMCMD^defending, icon"
366 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
369 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
373 msgid "QMCMD^roaming, icon"
374 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
377 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
381 msgid "QMCMD^attacking, icon"
382 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
386 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
390 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
394 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
395 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
398 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
399 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
402 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
403 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
406 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
410 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
411 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
414 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
418 msgid "QMCMD^Send private message to"
419 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
423 msgid "QMCMD^Settings"
424 msgstr "QMCMD^Ajustes"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
428 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
429 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
432 msgid "QMCMD^3rd person view"
433 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
436 msgid "QMCMD^Player models like mine"
437 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
440 msgid "QMCMD^Names above players"
441 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
444 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
445 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
452 msgid "QMCMD^Net graph"
453 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Sound settings"
458 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
461 msgid "QMCMD^Hit sound"
462 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
465 msgid "QMCMD^Chat sound"
466 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
469 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
470 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
474 msgid "QMCMD^Observer camera"
475 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
478 msgid "QMCMD^Increase speed"
479 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
482 msgid "QMCMD^Decrease speed"
483 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
486 msgid "QMCMD^Wall collision"
487 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
490 msgid "QMCMD^Fullscreen"
491 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
495 msgid "QMCMD^Call a vote"
496 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
499 msgid "QMCMD^Restart the map"
500 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
503 msgid "QMCMD^End match"
504 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
507 msgid "QMCMD^Reduce match time"
508 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
511 msgid "QMCMD^Extend match time"
512 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
515 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
516 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
519 msgid "QMCMD^Spectate a player"
520 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
534 msgstr "Línea de salida"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
539 msgstr "Línea de meta"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
544 msgid "Intermediate %d"
545 msgstr "Intermedio %d"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
551 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
552 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
555 msgid "missing a checkpoint"
556 msgstr "falta un punto de control"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
559 msgid "Click to select teleport destination"
560 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
563 msgid "Click to select spawn location"
564 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "Number of ball carrier kills"
568 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
580 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
585 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgstr "tiempo de captura"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
597 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Number of deaths"
601 msgstr "Número de muertes"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
609 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "SCO^destroyed"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "The total damage done"
621 msgstr "Daño total realizado"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgstr "daño recibido"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "The total damage taken"
629 msgstr "Daño total recibido"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "Number of flag drops"
633 msgstr "Número de banderas caídas"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgstr "ELO del jugador"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgstr "el más rápido"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
653 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Number of faults committed"
657 msgstr "Número de faltas cometidas"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "Number of flag carrier kills"
665 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 msgid "Number of kills minus suicides"
681 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 msgstr "eliminaciones"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "Number of goals scored"
689 msgstr "Número de goles acertados"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "Number of keys carrier kills"
697 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 msgid "The kill-death ratio"
711 msgstr "La razón asesinato-muerte"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "Number of kills"
723 msgstr "Número de asesinatos"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
731 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "Number of lives (LMS)"
739 msgstr "Número de vidas (LMS)"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "Number of times a key was lost"
747 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgstr "Nombre del jugador"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "Number of objectives destroyed"
768 msgstr "Número de objetivos destruidos"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "SCO^objectives"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
778 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgstr "Tiempo de ping"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgstr "Pérdida de paquetes"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "Number of players pushed into void"
803 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgstr "Rango del jugador"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "Number of flag returns"
819 msgstr "Número de retornos de banderas"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "Number of revivals"
827 msgstr "Número de reanimaciones"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
831 msgstr "reanimaciones"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "Number of rounds won"
835 msgstr "Número de rondas ganadas"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 msgid "SCO^rounds won"
839 msgstr "rondas ganadas"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgstr "Puntuación total"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "Number of suicides"
851 msgstr "Número de suicidios"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "Number of kills minus deaths"
859 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
867 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "Number of teamkills"
875 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 msgid "SCO^teamkills"
879 msgstr "asesinatos de compañeros"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "Number of ticks (Domination)"
883 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
894 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
895 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
899 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
901 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
902 "^2scoreboard_columns_set"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
909 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
910 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
914 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
915 "cvar scoreboard_columns"
917 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
922 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
925 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
926 "comienzo de cada partida"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
931 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
933 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
934 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
937 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
938 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
941 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
943 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
947 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
948 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
949 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
950 "field to show all fields available for the current game mode."
952 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
953 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
954 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
955 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
956 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
961 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
962 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
964 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
965 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
968 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
969 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
973 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
974 "right of the vertical bar aligned to the right."
976 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
977 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
981 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
982 "other gamemodes except DM."
984 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
985 "demás modos de juego excepto DM."
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
1001 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1002 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
1006 msgstr "Estadísticas del objeto"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
1010 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1013 msgid "Monsters killed:"
1014 msgstr "Monstruos asesinados:"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1017 msgid "Secrets found:"
1018 msgstr "Secretos encontrados:"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1023 msgstr "Espectadores"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1027 msgid "^3%1.0f minutes"
1028 msgstr "^3%1.0f minutos"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1052 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1056 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1061 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1101 msgstr "Calentamiento"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1105 msgstr "Tiempo muerto"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1108 msgid "Sudden Death"
1109 msgstr "Muerte súbita"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1113 msgstr "Tiempo extra"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1117 msgid "Overtime #%d"
1118 msgstr "Tiempo extra #%d"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1121 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1123 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1126 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1127 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1130 msgid "A vote has been called for:"
1131 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1134 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1135 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1138 msgid "^1Configure the HUD"
1139 msgstr "^1Configurar el HUD"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1165 msgstr "Sin munición"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1169 msgstr "No lo/la tienes"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1173 msgstr "No disponible"
1175 #: qcsrc/client/main.qc:290
1176 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1177 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1201 msgid "All Weapons Arena"
1202 msgstr "Arena con todas las Armas"
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1206 msgid "All Available Weapons Arena"
1207 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1211 msgid "Most Weapons Arena"
1212 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1216 msgid "Most Available Weapons Arena"
1217 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1221 msgid "No Weapons Arena"
1222 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1233 msgstr "Esta es la versión %s"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1236 msgid "Your client version is outdated."
1237 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1240 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1241 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1244 msgid "Please update!"
1245 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1248 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1249 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1252 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1253 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1257 msgid "Welcome to %s"
1258 msgstr "Bienvenido a %s"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1268 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1273 msgstr "Modo de juego:"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1276 msgid "Active modifications:"
1277 msgstr "Modificaciones activas:"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1280 msgid "Special gameplay tips:"
1281 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1289 msgid "%s (not bound)"
1290 msgstr "%s (sin asignar)"
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1299 msgstr " (%d votos)"
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1306 msgid "Decide the gametype"
1307 msgstr "Elige el modo de juego"
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1310 msgid "Vote for a map"
1311 msgstr "Vota un mapa"
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1315 msgid "%d seconds left"
1316 msgstr "%d segundos restantes"
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1319 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1320 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1323 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1324 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1327 msgid "Requesting preview..."
1328 msgstr "Solicitando vista previa..."
1330 #: qcsrc/client/view.qc:891
1332 msgstr "Temporizador de granada"
1334 #: qcsrc/client/view.qc:896
1335 msgid "Capture progress"
1336 msgstr "Progreso de captura"
1338 #: qcsrc/client/view.qc:901
1339 msgid "Revival progress"
1340 msgstr "Progreso de reanimación"
1342 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1343 msgid "error creating curl handle"
1344 msgstr "error creando el manejador curl"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1352 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1355 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1356 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1365 msgid "Point limit:"
1366 msgstr "Límite de puntos:"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1373 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1374 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1381 msgstr "Límite de muertes:"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1386 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1387 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1390 msgid "Capture time rankings"
1391 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1394 msgid "Capture the Flag"
1395 msgstr "Captura la bandera"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1399 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1400 "from the other team"
1402 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1403 "defiende tu base del equipo contrario"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1406 msgid "Capture limit:"
1407 msgstr "Límite de capturas:"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1410 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1411 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1416 msgstr "Clasificaciones"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1420 msgstr "Carrera CTS"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1423 msgid "Race for fastest time."
1424 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1428 msgstr "Combate a muerte"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1431 msgid "Score as many frags as you can"
1432 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1435 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1436 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1445 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1446 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1453 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1454 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1458 msgstr "Tag de congelación"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1462 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1463 "freeze all enemies to win"
1465 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1466 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1473 msgid "Survive against waves of monsters"
1474 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1477 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1478 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1485 msgid "Gather all the keys to win the round"
1486 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1490 msgstr "Caza de llaves"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1493 msgid "^1You have no more lives left"
1494 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1497 msgid "Last Man Standing"
1498 msgstr "Último Superviviente"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1501 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1502 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1513 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1515 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1523 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1524 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1527 msgid "Ball Stealer"
1528 msgstr "Ladrón de Pelota"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1531 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1533 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1540 msgid "Personal best"
1541 msgstr "Récord personal"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1545 msgstr "Récord del servidor"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1552 msgid "Race against other players to the finish line"
1553 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1560 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1562 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1566 msgid "Team Deathmatch"
1567 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1569 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1573 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1577 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1581 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1585 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1587 msgstr "proyectiles"
1589 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1591 msgstr "Armadura pequeña"
1593 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1594 msgid "Medium armor"
1595 msgstr "Armadura mediana"
1597 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1599 msgstr "Armadura grande"
1601 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1603 msgstr "Mega armadura"
1605 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1606 msgid "Small health"
1607 msgstr "Poción pequeña"
1609 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1610 msgid "Medium health"
1611 msgstr "Poción mediana"
1613 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1615 msgstr "Poción grande"
1617 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1619 msgstr "Mega poción"
1621 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1622 #: qcsrc/common/util.qc:263
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1625 msgstr "Mochila propulsora"
1627 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1629 msgstr "combustible"
1631 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1632 msgid "Fuel regenerator"
1633 msgstr "Regenerador de combustible"
1635 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1637 msgstr "Regeneración de combustible"
1639 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1641 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1642 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1645 msgid "It's your turn"
1646 msgstr "Es tu turno"
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1658 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1659 msgid "Current Game"
1660 msgstr "Partida actual"
1662 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1664 msgstr "Salir del Menú"
1666 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1675 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1679 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1680 msgid "Minigame message"
1681 msgstr "Mensaje de minijuego"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1691 msgstr "¡Fin del juego!"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1694 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1695 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1704 msgid "You are spectating"
1705 msgstr "Estás en modo espectador"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1708 msgid "Better luck next time!"
1709 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1712 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1713 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1716 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1717 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1720 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1721 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1724 msgid "Push the boulders onto the targets"
1725 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1729 msgstr "Siguiente nivel"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1745 msgid "Connect Four"
1746 msgstr "Conecta Cuatro"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1755 msgid "%s^7 won the game!"
1756 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1768 msgid "You lost the game!"
1769 msgstr "¡Has perdido!"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1776 msgstr "¡Has ganado!"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1782 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1783 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1789 msgid "Click on the game board to place your piece"
1790 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1793 msgid "Nine Men's Morris"
1794 msgstr "Juego del Molino"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1798 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1800 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1804 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1806 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1810 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1811 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1823 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1825 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1829 msgstr "Comenzar Partida"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1832 msgid "Add AI player"
1833 msgstr "Añadir jugador IA"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1836 msgid "Remove AI player"
1837 msgstr "Eliminar jugador IA"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1841 msgstr "Empujar-Halar"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1845 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1846 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1852 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1854 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1859 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1860 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1865 msgstr "Siguiente Partida"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1868 msgid "Peg Solitaire"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1872 msgid "All pieces cleared!"
1873 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1876 msgid "Remaining pieces:"
1877 msgstr "Piezas restantes:"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1881 msgid "Pieces left: %s"
1882 msgstr "Piezas restantes: %s"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1885 msgid "No more valid moves"
1886 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1889 msgid "Well done, you win!"
1890 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1893 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1894 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1898 msgstr "Tres en línea"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1901 msgid "Single Player"
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1909 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1911 msgstr "Púa de mago"
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1918 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1923 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1924 msgid "Spider attack"
1925 msgstr "Ataque arácnido"
1927 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1931 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1937 msgid "Wyvern attack"
1938 msgstr "Ataque guiverno"
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1951 msgstr "Resistencia"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1968 msgstr "Discapacidad"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1972 msgstr "Deshabilitado"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1988 msgstr "Intercambiador"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2008 msgstr "Texto de daño"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2011 msgid "Draw damage numbers"
2012 msgstr "Dibujar números de daño"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2015 msgid "Font size minimum:"
2016 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2019 msgid "Font size maximum:"
2020 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2032 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2033 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2038 msgid "off-hand hook"
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2043 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2044 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2047 msgid "Vaporizer ammo"
2048 msgstr "Munición de Vaporizador"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2056 msgid "Napalm grenade"
2057 msgstr "Granada de Napalm"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2061 msgstr "Granada de Hielo"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2064 msgid "Translocate grenade"
2065 msgstr "Granada de Translocación"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2068 msgid "Spawn grenade"
2069 msgstr "Granada de Aparición"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2072 msgid "Heal grenade"
2073 msgstr "Granada de Curación"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2076 msgid "Monster grenade"
2077 msgstr "Granada de Monstruo"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2080 msgid "Entrap grenade"
2081 msgstr "Granada de Trampa"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2084 msgid "Veil grenade"
2085 msgstr "Granada de Velo"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2089 msgid "drop weapon / throw nade"
2090 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2094 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2095 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2103 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2104 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2107 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2108 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2111 msgid "Overkill MachineGun"
2112 msgstr "Ametralladora Overkill"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2115 msgid "Overkill Nex"
2116 msgstr "Overkill Nex"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2119 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2120 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2123 msgid "Overkill Shotgun"
2124 msgstr "Escopeta Overkill"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2129 msgid "Invisibility"
2130 msgstr "Invisivilidad"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2155 msgid "Spawn Shield"
2156 msgstr "Reaparición del Escudo"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2159 msgid "Superweapons"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2164 msgstr "Punto de encuentro"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2180 msgstr "¡Congelado!"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2192 msgstr "Punto de control"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2218 msgid "Flag carrier"
2219 msgstr "Portador de la bandera"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2222 msgid "Enemy carrier"
2223 msgstr "Portador enemigo"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2226 msgid "Dropped flag"
2227 msgstr "Bandera caída"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2231 msgstr "Base blanca"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2243 msgstr "Base amarilla"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2250 msgid "Return flag here"
2251 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2261 msgid "Control point"
2262 msgstr "Punto de control"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2266 msgstr "Llave caída"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2274 msgstr "Portador de la llave"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2286 msgid "Ball carrier"
2287 msgstr "Portador de la pelota"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2320 msgid "%s needing help!"
2321 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2323 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2324 msgid "^1Server notices:"
2325 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2328 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2330 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2331 "durante la partida"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2335 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2336 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2341 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2342 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2344 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2345 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2349 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2350 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2354 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2355 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2360 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2361 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2363 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2364 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2367 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2368 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2371 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2372 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2375 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2376 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2379 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2380 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2383 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2384 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2387 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2388 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2392 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2395 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2396 "regresada a la base"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2399 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2401 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2407 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2410 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2415 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2416 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2420 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2423 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2424 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2428 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2433 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2438 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2439 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2443 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2444 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2449 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2450 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2455 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2456 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2459 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2460 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2463 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2465 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2468 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2469 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2472 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2473 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2502 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2527 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2547 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2549 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2568 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2578 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2584 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2586 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2591 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2603 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2607 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2612 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2614 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2620 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2622 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2627 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2637 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2639 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2649 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2659 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2664 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2669 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2674 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2679 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2684 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2689 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2694 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2699 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2704 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2709 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2714 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2719 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2724 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2729 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2730 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2734 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2739 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2744 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2749 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2754 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2759 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2765 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2771 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2776 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2781 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2786 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2791 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2792 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2796 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2797 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2801 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2806 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2811 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2816 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2821 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2826 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2831 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2836 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2841 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2846 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2851 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2856 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2861 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2866 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2871 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2876 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2881 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2883 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2887 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2892 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2893 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2897 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2902 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2907 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2909 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2914 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2919 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2924 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2926 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2931 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2933 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2938 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2943 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2945 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2949 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2954 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2959 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2960 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2964 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2969 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2970 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2974 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2975 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2979 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2980 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2984 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2985 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2989 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2990 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2994 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2995 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3000 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3001 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3005 msgid "^BGRound tied"
3006 msgstr "^BGRonda empatada"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3010 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3011 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3015 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3016 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3020 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3021 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3025 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3026 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3031 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3032 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3037 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3038 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3043 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3044 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3049 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3050 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3055 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3056 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3061 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3062 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3067 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3068 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3073 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3074 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3078 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3079 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3083 msgid "^BG%s^F3 connected"
3084 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3088 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3089 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3093 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3094 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3099 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3100 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3105 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3106 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3110 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3111 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3115 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3116 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3120 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3121 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3125 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3126 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3130 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3131 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3135 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3136 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3140 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3141 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3145 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3146 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3149 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3150 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3153 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3154 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3158 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3159 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3163 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3164 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3168 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3170 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3174 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3175 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3178 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3179 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3182 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3184 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3189 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3190 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3194 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3195 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3199 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3200 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3204 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3205 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3209 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3210 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3214 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3215 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3219 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3221 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3222 "durante %s segundos"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3226 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3227 "spectators aren't allowed at the moment."
3229 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3230 "espectadores no están permitidos por el momento"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3234 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3235 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3239 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3240 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3244 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3245 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3249 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3250 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3254 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3255 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3259 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3260 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3264 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3265 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3269 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3270 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3275 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3278 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3279 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3284 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3287 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3288 "el récord se perderá."
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3292 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3293 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3298 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3301 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3305 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3306 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3311 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3312 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3314 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3315 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3320 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3321 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3324 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3325 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3328 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3329 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3334 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3337 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3338 "tienes ^F2Xonotic %s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3343 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3345 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3351 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3352 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3354 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3355 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3360 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3362 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3366 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3383 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3387 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3388 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3392 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3397 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3402 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3407 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3412 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3422 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3424 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3429 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3434 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3439 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3440 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3444 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3449 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3454 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3459 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3466 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3471 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3475 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3485 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3492 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3497 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3499 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3504 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3510 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3520 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3521 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3525 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3530 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3535 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3537 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3541 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3546 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3551 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3558 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3564 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3566 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3572 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3574 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3578 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3584 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3587 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3588 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3593 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3595 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3601 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3603 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3604 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3609 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3611 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3626 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3631 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3633 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3638 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3653 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3663 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3673 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3678 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3679 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3683 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3685 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3689 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3694 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3699 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3703 msgid "^F4You are now alone!"
3704 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3707 msgid "^BGYou are attacking!"
3708 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3711 msgid "^BGYou are defending!"
3712 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3716 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3717 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3724 msgid "^BGGame starts in"
3725 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3729 msgid "^BGRound %s starts in"
3730 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3733 msgid "^F4Round cannot start"
3734 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3737 msgid "^F2Don't camp!"
3738 msgstr "^F2¡No acampes!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3742 "^BGYou are now free.\n"
3743 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3744 "^BGif you think you will succeed."
3746 "^BGAhora eres libre.\n"
3747 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3748 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3751 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3752 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3756 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3757 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3758 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3760 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3761 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3762 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3765 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3766 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3769 msgid "^BGYou captured the flag!"
3770 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3774 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3775 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3779 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3780 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3784 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3785 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3789 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3790 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3794 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3795 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3799 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3800 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3804 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3805 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3809 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3810 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3814 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3815 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3818 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3819 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3822 msgid "^BGYou got the flag!"
3823 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3827 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3828 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3832 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3833 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3837 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3838 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3842 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3843 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3847 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3848 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3852 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3853 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3857 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3858 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3862 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3863 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3867 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3868 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3872 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3874 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3878 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3879 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3883 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3884 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3887 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3888 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3891 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3892 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3895 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3896 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3899 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3901 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3906 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3907 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3913 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3914 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3918 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3919 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3925 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3926 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3930 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3931 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3935 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3936 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3940 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3941 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3945 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3946 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3950 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3951 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3955 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3956 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3960 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3961 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3965 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3966 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3970 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3971 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3974 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3975 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3980 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3981 "You are now on: %s"
3983 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3984 "Ahora estas en el equipo: %s"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3987 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3988 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3991 msgid "^K1Die camper!"
3992 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3995 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3996 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3999 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4000 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4004 msgid "^K1You were %s"
4005 msgstr "^K1Fuiste %s"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4008 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4009 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4012 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4013 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4016 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4017 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4020 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4021 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4024 msgid "^K1You fragged yourself!"
4025 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4028 msgid "^K1You need to be more careful!"
4029 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4032 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4033 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4036 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4037 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4040 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4041 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4044 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4045 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4048 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4049 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4052 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4053 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4056 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4057 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4060 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4061 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4064 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4065 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4068 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4069 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4072 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4073 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4076 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4077 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4080 msgid "^K1You need to preserve your health"
4081 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4084 msgid "^K1You became a shooting star!"
4085 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4088 msgid "^K1You melted away in slime!"
4089 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4092 msgid "^K1You committed suicide!"
4093 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4096 msgid "^K1You ended it all!"
4097 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4100 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4101 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4105 msgid "^BGYou are now on: %s"
4106 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4109 msgid "^K1You died in an accident!"
4110 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4113 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4114 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4117 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4118 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4121 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4122 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4125 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4126 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4129 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4130 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4133 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4134 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4137 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4138 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4141 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4142 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4145 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4146 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4149 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4150 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4153 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4154 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4157 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4158 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4161 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4162 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4165 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4166 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4169 msgid "^K1Watch your step!"
4170 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4174 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4175 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4179 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4180 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4184 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4185 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4189 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4190 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4195 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4197 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4198 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4203 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4205 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4206 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4210 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4211 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4215 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4216 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4219 msgid "^BGDoor unlocked!"
4220 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4224 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4225 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4229 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4230 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4233 msgid "^K3You revived yourself"
4234 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4238 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4239 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4243 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4244 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4247 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4248 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4251 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4252 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4255 msgid "^K1You froze yourself"
4256 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4259 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4260 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4264 msgid "^K1A %s has arrived!"
4265 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4268 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4269 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4272 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4273 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4277 "^K1No spawnpoints available!\n"
4278 "Hope your team can fix it..."
4280 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4281 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4285 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4286 "The player limit reached maximum capacity."
4288 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4289 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4292 msgid "^BGYou picked up the ball"
4293 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4296 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4297 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4301 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4302 "Help the key carriers to meet!"
4304 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4305 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4309 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4310 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4312 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4313 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4317 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4318 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4320 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4321 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4324 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4325 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4328 msgid "^BGScanning frequency range..."
4329 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4332 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4333 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4336 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4337 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4341 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4342 "Use the same command again to spectate anyway."
4344 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4345 "entrar en modo espectador.\n"
4346 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4352 "^BGWaiting for players to join...\n"
4353 "Need active players for: %s"
4355 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4356 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4360 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4361 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4364 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4365 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4368 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4369 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4372 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4373 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4376 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4377 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4381 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4382 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4387 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4388 "Next weapon: ^F1%s"
4390 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4391 "Siguiente arma: ^F1%s"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4395 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4396 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4400 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4401 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4404 msgid "^BGYou captured a control point"
4405 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4409 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4410 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4413 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4414 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4417 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4418 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4422 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4423 "^F2Capture some control points to unshield it"
4425 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4426 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4429 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4430 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4434 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4435 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4437 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4438 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4442 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4443 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4447 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4448 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4452 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4453 "Keep fragging until we have a winner!"
4455 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4456 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4460 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4461 "Keep scoring until we have a winner!"
4463 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4464 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4468 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4470 "Generators are now decaying.\n"
4471 "The more control points your team holds,\n"
4472 "the faster the enemy generator decays"
4474 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4476 "Los generadores están decayendo.\n"
4477 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4478 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4483 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4484 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4486 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4487 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4490 msgid "^K1In^BG-portal created"
4491 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4494 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4495 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4498 msgid "^F1Portal creation failed"
4499 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4502 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4503 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4506 msgid "^F2Strength has worn off"
4507 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4510 msgid "^F2Shield surrounds you"
4511 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4514 msgid "^F2Shield has worn off"
4515 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4518 msgid "^F2You are on speed"
4519 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4522 msgid "^F2Speed has worn off"
4523 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4526 msgid "^F2You are invisible"
4527 msgstr "^F2Eres invisible"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4530 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4531 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4534 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4535 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4538 msgid "^BGSequence completed!"
4539 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4542 msgid "^BGThere are more to go..."
4543 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4547 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4548 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4551 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4552 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4555 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4556 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4559 msgid "^F2You now have a superweapon"
4560 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4563 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4564 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4567 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4568 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4571 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4572 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4575 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4576 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4579 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4580 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4583 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4584 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4587 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4588 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4592 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4593 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4597 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4598 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4602 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4603 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4607 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4610 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4614 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4615 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4620 msgstr " (cerca de %s)"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4628 msgstr " secundario"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4640 msgstr "tirar bandera"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4644 msgstr "tirar granada"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4648 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4649 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4653 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4654 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4657 msgid "TRIPLE FRAG! "
4658 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4662 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4663 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4667 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4668 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4676 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4677 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4681 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4682 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4690 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4691 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4695 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4696 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4704 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4705 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4709 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4710 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4714 msgstr "¡BERSERKER! "
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4718 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4719 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4723 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4724 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4728 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4732 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4733 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4737 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4738 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4741 msgid "ARMAGEDDON! "
4742 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4746 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4747 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4751 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4752 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4758 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4761 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4774 msgid "%d score spree! "
4775 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4779 msgid "%d frag spree! "
4780 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4783 msgid "First blood! "
4784 msgstr "¡Primer asesinato! "
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4787 msgid "First score! "
4788 msgstr "¡Primer acierto! "
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4791 msgid "First casualty! "
4792 msgstr "¡Primera derrota! "
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4795 msgid "First victim! "
4796 msgstr "¡Primera víctima! "
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4800 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4801 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4805 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4806 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4810 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4811 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4815 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4816 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4820 msgid ", ending their %d frag spree"
4821 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4825 msgid ", ending their %d score spree"
4826 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4830 msgid ", losing their %d frag spree"
4831 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4835 msgid ", losing their %d score spree"
4836 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4900 msgid "GENERATOR^Red"
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4904 msgid "GENERATOR^Blue"
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4908 msgid "GENERATOR^Yellow"
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4912 msgid "GENERATOR^Pink"
4915 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4917 msgid "%s under attack!"
4918 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4925 msgid "eWheel Turret"
4926 msgstr "Torreta eWheel"
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4941 msgid "Fusion Reactor"
4942 msgstr "Reactor de Fusión"
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4945 msgid "Hellion Missile Turret"
4946 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4953 msgid "Hunter-Killer Turret"
4954 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4957 msgid "Hunter-Killer"
4958 msgstr "Hunter-Killer"
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4961 msgid "Machinegun Turret"
4962 msgstr "Torreta Ametralladora"
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4966 msgstr "Ametralladora"
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4970 msgstr "Torreta MLRS"
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4977 msgid "Phaser Cannon"
4978 msgstr "Cañón Phaser"
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4985 msgid "Plasma Cannon"
4986 msgstr "Cañón de Plasma"
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4990 msgstr "Doble plasma"
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4993 msgid "Dual Plasma Cannon"
4994 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5003 msgstr "Bobina de Tesla"
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5006 msgid "Walker Turret"
5007 msgstr "Torreta Walker"
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5013 #: qcsrc/common/util.qc:248
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5018 #: qcsrc/common/util.qc:249
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5023 #: qcsrc/common/util.qc:250
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5026 msgstr "Nuevos juguetes"
5028 #: qcsrc/common/util.qc:251
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5033 #: qcsrc/common/util.qc:252
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5035 msgid "Rocket Flying"
5036 msgstr "Volar con cohetes"
5038 #: qcsrc/common/util.qc:253
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5040 msgid "Invincible Projectiles"
5041 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5043 #: qcsrc/common/util.qc:254
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5046 msgstr "Gravedad reducida"
5048 #: qcsrc/common/util.qc:255
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5051 msgstr "Translúcido"
5053 #: qcsrc/common/util.qc:256
5057 #: qcsrc/common/util.qc:257
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5062 #: qcsrc/common/util.qc:258
5063 msgid "Melee only Arena"
5064 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:260
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5071 #: qcsrc/common/util.qc:261
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5073 msgid "Weapons stay"
5074 msgstr "Las armas permanecen"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:262
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5079 msgstr "Pérdida de sangre"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:264
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5086 #: qcsrc/common/util.qc:265
5090 #: qcsrc/common/util.qc:266
5092 msgstr "Sin poderes"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:267
5098 #: qcsrc/common/util.qc:268
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5100 msgid "Touch explode"
5101 msgstr "Contacto explosivo"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:269
5104 msgid "Wall jumping"
5105 msgstr "Saltar muros"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:270
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5109 msgid "No start weapons"
5110 msgstr "Iniciar sin armas"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:271
5116 #: qcsrc/common/util.qc:272
5117 msgid "Offhand blaster"
5118 msgstr "Blaster improvisado"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5130 msgstr "Desconocido"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5133 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5134 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5137 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5138 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5164 msgstr "FLECHAARRIBA"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5169 msgstr "FLECHAABAJO"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5174 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5179 msgstr "FLECHADERECHA"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5249 msgstr "ACENTOGRAVE"
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5261 msgstr "BARRAINVERSA"
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5304 msgstr "MULTIPLICAR"
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5323 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5332 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5336 msgstr "RRUEDAABAJO"
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5351 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5370 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5375 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5380 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5395 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5400 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5404 msgid "LEFT_SHOULDER"
5405 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5409 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5410 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5414 msgid "LEFT_TRIGGER"
5415 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5419 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5420 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5424 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5425 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5429 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5430 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5434 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5435 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5439 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5440 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5444 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5445 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5449 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5450 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5454 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5455 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5459 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5460 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5493 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5499 msgid "No right gunner!"
5500 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5503 msgid "No left gunner!"
5504 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5515 msgid "Racer cannon"
5516 msgstr "Cañón racer"
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5523 msgid "Raptor cannon"
5524 msgstr "Cañón raptor"
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5528 msgstr "Bomba raptor"
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5531 msgid "Raptor flare"
5532 msgstr "Bengala raptor"
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5536 msgstr "Robot Araña"
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5567 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5568 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5572 msgid "Grappling Hook"
5573 msgstr "Gancho de agarre"
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5577 msgstr "Ametralladora"
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5588 msgid "Port-O-Launch"
5589 msgstr "Port-O-Launch"
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5596 msgid "T.A.G. Seeker"
5597 msgstr "T.A.G. Seeker"
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5610 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5614 msgstr "Vaporizador"
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5622 msgid "CI_DEC^%s years"
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5627 msgid "CI_ZER^%d years"
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5632 msgid "CI_FIR^%d year"
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5637 msgid "CI_SEC^%d years"
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5642 msgid "CI_THI^%d years"
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5647 msgid "CI_MUL^%d years"
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5652 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5657 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5662 msgid "CI_FIR^%d week"
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5667 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5672 msgid "CI_THI^%d weeks"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5677 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5682 msgid "CI_DEC^%s days"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5687 msgid "CI_ZER^%d days"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5692 msgid "CI_FIR^%d day"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5697 msgid "CI_SEC^%d days"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5702 msgid "CI_THI^%d days"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5707 msgid "CI_MUL^%d days"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5712 msgid "CI_DEC^%s hours"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5717 msgid "CI_ZER^%d hours"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5722 msgid "CI_FIR^%d hour"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5727 msgid "CI_SEC^%d hours"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5732 msgid "CI_THI^%d hours"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5737 msgid "CI_MUL^%d hours"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5742 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5747 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5752 msgid "CI_FIR^%d minute"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5757 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5762 msgid "CI_THI^%d minutes"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5767 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5772 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5773 msgstr "%s segundos"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5777 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5778 msgstr "%d segundos"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5782 msgid "CI_FIR^%d second"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5787 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5788 msgstr "%d segundos"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5792 msgid "CI_THI^%d seconds"
5793 msgstr "%d segundos"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5797 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5798 msgstr "%d segundos"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5820 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5821 msgid "No description"
5822 msgstr "No hay descripción"
5824 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5827 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5828 "please file an issue."
5830 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5831 "error, por favor reporte el problema."
5833 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5835 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5836 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5838 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5840 msgid "%02d:%02d:%02d"
5841 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5843 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5848 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5853 msgstr "Personalizado"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5857 msgstr "Equipo Principal"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5860 msgid "Extended Team"
5861 msgstr "Equipo Extendido"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5869 msgstr "Estadísticas"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5884 msgid "Level Design"
5885 msgstr "Diseño de Niveles"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5888 msgid "Music / Sound FX"
5889 msgstr "Música / Sonido FX"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5893 msgstr "Código del Juego"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5896 msgid "Marketing / PR"
5897 msgstr "Marketing / PR"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5905 msgstr "Motor del Juego"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5908 msgid "Engine Additions"
5909 msgstr "Adiciones del Motor"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5916 msgid "Other Active Contributors"
5917 msgstr "Otros contribuidores activos"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5921 msgstr "Traductores"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5936 msgid "Chinese (China)"
5937 msgstr "Chino (China)"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5940 msgid "Chinese (Taiwan)"
5941 msgstr "Chino (Taiwan)"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5956 msgid "English (Australia)"
5957 msgstr "Inglés (Australia)"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6008 msgid "Portuguese (Brazil)"
6009 msgstr "Portugués (Brasil)"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6020 msgid "Scottish Gaelic"
6021 msgstr "Gaélico escocés"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6044 msgid "Past Contributors"
6045 msgstr "Contribuidores anteriores"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6048 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6049 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6052 msgid "will not be saved"
6053 msgstr "no será guardado"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6056 msgid "will be saved to config.cfg"
6057 msgstr "se guardará en config.cfg"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6064 msgid "engine setting"
6065 msgstr "configuración del motor"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6069 msgstr "sólo lectura"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6086 msgid "The Xonotic credits"
6087 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6091 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6092 "player name to get started. You can change these options later through the "
6095 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6096 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6105 msgid "Name under which you will appear in the game"
6106 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6109 msgid "Text language:"
6110 msgstr "Texto del idioma:"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6113 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6115 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6124 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6127 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6128 "en el menú de perfil"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6131 msgid "Save settings"
6132 msgstr "Guardar la configuración"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6138 msgstr "Bienvenido/a"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6150 msgid "Restart level"
6151 msgstr "Reiniciar nivel"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6155 msgstr "Menú principal"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6175 msgstr "Teclado/Ratón"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6179 msgstr "Menú rápido"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6187 msgstr "Menú del juego"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6190 msgid "Ammunition display:"
6191 msgstr "Visualización de la munición:"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6194 msgid "Show only current ammo type"
6195 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6199 msgid "Noncurrent alpha:"
6200 msgstr "Transparencia no actual:"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6204 msgid "Noncurrent scale:"
6205 msgstr "Escala no actual:"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6210 msgstr "Alinear icono:"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6238 msgstr "Panel de munición"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6241 msgid "Message duration:"
6242 msgstr "Duración del mensaje:"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6246 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6249 msgid "Flip messages order"
6250 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6254 msgid "Text alignment:"
6255 msgstr "Alineación del texto:"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6265 msgstr "Escala de fuente:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6268 msgid "Bold font scale:"
6269 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6272 msgid "Centerprint Panel"
6273 msgstr "Panel de visualización central"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6276 msgid "Chat entries:"
6277 msgstr "Entradas de chat:"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6281 msgstr "Tamaño del texto:"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6284 msgid "Chat lifetime:"
6285 msgstr "Mostrar chat durante:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6288 msgid "Chat beep sound"
6289 msgstr "Sonido del chat"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6293 msgstr "Panel del chat"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6296 msgid "Engine info:"
6297 msgstr "Información del Motor:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6300 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6301 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6304 msgid "Engine Info Panel"
6305 msgstr "Panel de Información del Motor"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6308 msgid "Combine health and armor"
6309 msgstr "Combinar salud y armadura"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6314 msgid "Enable status bar"
6315 msgstr "Activar la barra de estado"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6319 msgid "Status bar alignment:"
6320 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6338 msgid "Icon alignment:"
6339 msgstr "Alineación de los iconos:"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6342 msgid "Flip health and armor positions"
6343 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6346 msgid "Health/Armor Panel"
6347 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6350 msgid "Info messages:"
6351 msgstr "Información de los mensajes:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6355 msgstr "Invertir alineación"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6358 msgid "Info Messages Panel"
6359 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6374 msgstr "Deshabilitar"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6378 msgid "Enable spectating"
6379 msgstr "Habilitar modo espectador"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6382 msgid "Enable even playing in warmup"
6383 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6390 msgid "Text/icon ratio:"
6391 msgstr "Proporción texto/icono"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6394 msgid "Hide spawned items"
6395 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6398 msgid "Hide big armor and health"
6399 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6402 msgid "Dynamic size"
6403 msgstr "Tamaño dinámico"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6406 msgid "Items Time Panel"
6407 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6410 msgid "Mod Icons Panel"
6411 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6414 msgid "Notifications:"
6415 msgstr "Notificaciones:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6418 msgid "Also print notifications to the console"
6419 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6422 msgid "Flip notify order"
6423 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6426 msgid "Entry lifetime:"
6427 msgstr "Mostrar durante:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6430 msgid "Entry fadetime:"
6431 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6434 msgid "Notification Panel"
6435 msgstr "Panel de notificaciones"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6446 msgid "Enable even observing"
6447 msgstr "Habilitar incluso observando"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6451 msgid "Enable only in Race/CTS"
6452 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6456 msgstr "Barra de estado"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6461 msgstr "Alinear a la izquierda"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6466 msgstr "Alinear a la derecha"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6469 msgid "Inward align"
6470 msgstr "Alineado interior"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6473 msgid "Outward align"
6474 msgstr "Alineado exterior"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6477 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6478 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6485 msgid "Include vertical speed"
6486 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6490 msgstr "Unidad de velocidad:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6498 msgstr "Velocidad máxima"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6501 msgid "Acceleration:"
6502 msgstr "Aceleración:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6505 msgid "Include vertical acceleration"
6506 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6509 msgid "Physics Panel"
6510 msgstr "Panel de Físicas"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6513 msgid "Powerups Panel"
6514 msgstr "Panel de Poderes"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6518 msgid "Always enable"
6519 msgstr "Habilitar siempre"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6522 msgid "Forced aspect:"
6523 msgstr "Forzar aspecto:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6526 msgid "Pressed Keys Panel"
6527 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6530 msgid "Quick Menu Panel"
6531 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6534 msgid "Race Timer Panel"
6535 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6538 msgid "Enable in team games"
6539 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6556 msgstr "Transparencia:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6588 msgstr "Modo de zoom:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6599 msgid "Always zoomed"
6600 msgstr "Ampliar siempre"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6603 msgid "Never zoomed"
6604 msgstr "Nunca ampliado"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6608 msgstr "Panel del radar"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6612 msgstr "Puntuación:"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6616 msgstr "Posiciones:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6621 msgstr "Desactivado"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6633 msgstr "Panel de puntos"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6636 msgid "StrafeHUD mode:"
6637 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6640 msgid "View angle centered"
6641 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6644 msgid "Velocity angle centered"
6645 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6648 msgid "StrafeHUD style:"
6649 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6656 msgid "progress bar"
6657 msgstr "barra de progreso"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6672 msgid "Center panel"
6673 msgstr "Panel central"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6676 msgid "Reset colors"
6677 msgstr "Restaurar colores"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6681 msgstr "Barra de strafe:"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6684 msgid "Angle indicator:"
6685 msgstr "Indicador del ángulo:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6703 msgid "Switch indicators:"
6704 msgstr "Cambiar indicadores:"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6707 msgid "Direction caps:"
6708 msgstr "Límites de dirección:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6719 msgid "StrafeHUD Panel"
6720 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6727 msgid "Show elapsed time"
6728 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6731 msgid "Secondary timer:"
6732 msgstr "Reloj secundario:"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6736 msgstr "Intercambiado"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6740 msgstr "Panel del Reloj"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6743 msgid "Alpha after voting:"
6744 msgstr "Transparencia después del voto:"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6748 msgstr "Panel de las Votaciones"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6751 msgid "Fade out after:"
6752 msgstr "Desvanecer después de:"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6767 msgid "Fade effect:"
6768 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6776 msgstr "Transparencia"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6787 msgid "Weapon icons:"
6788 msgstr "Iconos de las armas:"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6791 msgid "Show only owned weapons"
6792 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6795 msgid "Show weapon ID as:"
6796 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6808 msgstr "Tecla asignada"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6811 msgid "Weapon ID scale:"
6812 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6815 msgid "Show Accuracy"
6816 msgstr "Mostrar Precisión"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6820 msgstr "Mostrar Munición"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6823 msgid "Ammo bar alpha:"
6824 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6827 msgid "Ammo bar color:"
6828 msgstr "Color de la barra de munición:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6831 msgid "Weapons Panel"
6832 msgstr "Panel de las Armas"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6836 msgstr "Apariencia del HUD"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6857 msgstr "Definir apariencia"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6860 msgid "Save current skin"
6861 msgstr "Guardar apariencia"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6864 msgid "Panel background defaults:"
6865 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6874 msgid "Border size:"
6875 msgstr "Grosor del borde:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6880 msgstr "Color del equipo:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6884 msgid "Test team color in configure mode"
6885 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6890 msgstr "Tamaño de letra:"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6894 msgstr "Panel del HUD:"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6897 msgid "DOCK^Disabled"
6898 msgstr "Desactivado"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6913 msgid "Grid settings:"
6914 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6917 msgid "Snap panels to grid"
6918 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6922 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6934 msgstr "Salir de la configuración"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6937 msgid "Panel HUD Setup"
6938 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6954 msgid "Move target:"
6955 msgstr "Desplazar objetivo:"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6967 msgstr "Punto de reaparición"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6971 msgstr "Sin movimiento"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6980 msgstr "Definir apariencia:"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6983 msgid "Monster Tools"
6984 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6987 msgid "Find servers to play on"
6988 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6991 msgid "Host your own game"
6992 msgstr "Crear tu propio juego"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7000 msgstr "Multijugador"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7004 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7007 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
7016 msgstr "Por defecto"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7025 msgstr "Modo de juego"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7029 msgstr "Límite de tiempo:"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7032 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7033 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7041 msgid "TIMLIM^Default"
7042 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7050 msgid "TIMLIM^Infinite"
7051 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7070 msgid "Player slots:"
7071 msgstr "Espacios para jugadores:"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7075 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7078 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7082 msgid "Number of bots:"
7083 msgstr "Número de bots:"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7086 msgid "Amount of bots on your server"
7087 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7091 msgstr "Habilidad del bot:"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7094 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7095 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7103 msgstr "Principiante"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7106 msgid "You will win"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7111 msgstr "Puedes ganar"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7114 msgid "You might win"
7115 msgstr "Podrías ganar"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7127 msgstr "Profesional"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7143 msgstr "Mutadores..."
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7146 msgid "Mutators and weapon arenas"
7147 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7151 msgstr "Lista de Mapas"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7155 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7156 "Delete to clear; Enter when done."
7158 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7159 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7164 msgstr "Añadir visibles"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7167 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7168 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7171 msgid "Remove shown"
7172 msgstr "Eliminar visibles"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7175 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7176 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7180 msgstr "Añadir todo"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7183 msgid "Add every available map to your selection"
7184 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7188 msgstr "Eliminar todo"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7191 msgid "Remove all the maps from your selection"
7192 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7195 msgid "Start multiplayer!"
7196 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7208 msgstr "Modos de juego:"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7220 msgid "Map Information"
7221 msgstr "Información del Mapa"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7228 msgid "Gameplay mutators:"
7229 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7233 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7234 "directional key to dodge"
7236 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7237 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7240 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7241 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7244 msgid "All players are almost invisible"
7245 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7249 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7252 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7253 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7256 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7257 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7260 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7261 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7265 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7268 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7269 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7272 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7274 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7278 msgid "Weapon & item mutators:"
7279 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7282 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7284 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7289 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7292 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7293 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7297 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7298 "with the Electro primary fire"
7300 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7301 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7305 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7306 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7308 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7309 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7313 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7314 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7315 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7317 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7318 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7319 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7320 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7323 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7324 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7327 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7328 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7331 msgid "Regular (no arena)"
7332 msgstr "Regular (sin arena)"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7336 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7337 "without weapon pickups"
7339 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7340 "ilimitada sin recoger armas"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7343 msgid "Weapon arenas:"
7344 msgstr "Arenas de armas:"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7347 msgid "Custom weapons"
7348 msgstr "Armas personalizadas"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7351 msgid "Most weapons"
7352 msgstr "Mayoría de las armas"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7356 msgstr "Todas las armas"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7359 msgid "Special arenas:"
7360 msgstr "Arenas especiales:"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7364 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7365 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7366 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7367 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7369 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7370 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7371 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7372 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7376 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7377 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7378 "switch to another weapon."
7380 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7381 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7382 "juegan con otra arma."
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7385 msgid "with blaster"
7386 msgstr "Con el blaster"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7389 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7390 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7397 msgid "SRVS^Categories"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7405 msgid "Show empty servers"
7406 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7413 msgid "Show full servers that have no slots available"
7414 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7421 msgid "Show high latency servers"
7422 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7425 msgid "Reload the server list"
7426 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7434 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7436 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7445 msgstr "Información..."
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7448 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7449 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7453 msgid "No Terms of Service specified"
7454 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7459 msgstr "Por defecto"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7464 msgstr "%d modificado"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7471 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7472 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7475 msgid "N/A (auth library missing)"
7476 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7479 msgid "Not supported (can't connect)"
7480 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7483 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7484 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7487 msgid "Supported (will encrypt)"
7488 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7491 msgid "Supported (won't encrypt)"
7492 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7495 msgid "Requested (will encrypt)"
7496 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7499 msgid "Requested (won't encrypt)"
7500 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7503 msgid "Required (can't connect)"
7504 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7507 msgid "Required (will encrypt)"
7508 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7511 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7512 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7516 msgid "custom stats server"
7517 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7521 msgid "stats disabled"
7522 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7526 msgid "stats enabled"
7527 msgstr "estadísticas habilitadas"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7536 msgid "Terms of Service"
7537 msgstr "Términos del Servicio"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7541 msgstr "Información del servidor"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7545 msgstr "Nombre del servidor:"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7561 msgstr "Configuración:"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7574 msgstr "Espacios libres:"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7590 msgstr "Estadísticas:"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7593 msgid "Server Information"
7594 msgstr "Información del servidor"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7602 msgstr "Capturas de Pantalla"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7605 msgid "Music Player"
7606 msgstr "Reproductor de Música"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7609 msgid "Auto record demos"
7610 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7614 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7617 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7618 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7625 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7626 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7630 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7631 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7636 msgstr "Desconectar"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7639 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7640 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7644 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7647 msgid "MUSICPL^Add all"
7648 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7651 msgid "Set as menu track"
7652 msgstr "Establecer como pista del menú"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7655 msgid "Reset default menu track"
7656 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7660 msgstr "Lista de reproducción:"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7663 msgid "Random order"
7664 msgstr "Orden aleatorio"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7667 msgid "MUSICPL^Stop"
7668 msgstr "MUSICPL^Detener"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7671 msgid "MUSICPL^Play"
7672 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7675 msgid "MUSICPL^Pause"
7676 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7679 msgid "MUSICPL^Prev"
7680 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7683 msgid "MUSICPL^Next"
7684 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7687 msgid "MUSICPL^Remove"
7688 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7691 msgid "MUSICPL^Remove all"
7692 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7695 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7696 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7699 msgid "Open in the viewer"
7700 msgstr "Abrir en el visualizador"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7704 msgstr "Restablecer"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7716 msgstr "Pasar diapositivas"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7724 msgid "Apply immediately"
7725 msgstr "Realizar cambios"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7736 msgid "Glowing color"
7737 msgstr "Color del brillo"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7740 msgid "Detail color"
7741 msgstr "Detalles del color"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7745 msgstr "Estadísticas"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7748 msgid "Allow player statistics to track your client"
7749 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7752 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7753 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7756 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7758 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7762 msgid "Select language..."
7763 msgstr "Selecciona idioma..."
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7766 msgid "Are you sure you want to quit?"
7767 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7770 msgid "Quit the game"
7771 msgstr "Salir del juego"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7794 msgid "Set * as child"
7795 msgstr "Definir * como derivado"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7799 msgstr "Adjuntar a *"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7802 msgid "Detach from *"
7803 msgstr "Despegar de *"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7806 msgid "Visual object properties for *:"
7807 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7811 msgstr "Definir transparencia:"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7814 msgid "Set color main:"
7815 msgstr "Establecer color principal:"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7818 msgid "Set color glow:"
7819 msgstr "Establecer color de brillo:"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7823 msgstr "Establecer fotograma:"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7826 msgid "Physical object properties for *:"
7827 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7830 msgid "Set material:"
7831 msgstr "Establecer material:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7834 msgid "Set solidity:"
7835 msgstr "Establecer solidez:"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7846 msgid "Set physics:"
7847 msgstr "Establecer físicas:"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7863 msgstr "Definir escala:"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7867 msgstr "Establecer fuerza:"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7874 msgid "* object info"
7875 msgstr "* información del objeto"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7879 msgstr "* información de la malla"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7882 msgid "* attachment info"
7883 msgstr "* información del adjunto"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7887 msgstr "Mostrar ayuda"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7890 msgid "* is the object you are facing"
7891 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7894 msgid "Sandbox Tools"
7895 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7923 msgid "Change the game settings"
7924 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7935 msgid "VOL^Ambient:"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7940 msgstr "Información:"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7967 msgid "New style sound attenuation"
7968 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7971 msgid "Mute sounds when not active"
7972 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7976 msgstr "Frecuencia:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7979 msgid "Sound output frequency"
7980 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8019 msgid "Number of channels for the sound output"
8020 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8055 msgid "Swap stereo output channels"
8056 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8059 msgid "Swap left/right channels"
8060 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8063 msgid "Headphone friendly mode"
8064 msgstr "Modo para auricular"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8068 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8069 "stereo separation a bit for headphones)"
8071 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8072 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8075 msgid "Hit indication sound"
8076 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8079 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8081 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8085 msgstr "SND^Arreglado"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8088 msgid "Decrease pitch with more damage"
8089 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8093 msgstr "Disminuyendo"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8096 msgid "Increase pitch with more damage"
8097 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8104 msgid "Chat message sound"
8105 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8109 msgstr "Sonidos del menú"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8112 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8113 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8116 msgid "Focus sounds"
8117 msgstr "Concentrar sonidos"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8120 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8121 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8124 msgid "Time announcer:"
8125 msgstr "Tiempo del locutor:"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8128 msgid "WRN^Disabled"
8129 msgstr "Deshabilitado"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8140 msgid "Automatic taunts:"
8141 msgstr "Burlas automáticas:"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8144 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8145 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8162 msgid "Debug info about sounds"
8163 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8166 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8167 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8170 msgid "Reset key bindings"
8171 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8174 msgid "Quality preset:"
8175 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8202 msgid "PRE^Ultimate"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8206 msgid "Geometry detail:"
8207 msgstr "Detalles geométricos:"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8210 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8211 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8238 msgid "Player detail:"
8239 msgstr "Calidad del jugador:"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8262 msgid "Texture resolution:"
8263 msgstr "Resolución de textura:"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8274 msgid "RES^Very low"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8296 msgid "Avoid lossy texture compression"
8297 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8300 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8301 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8305 msgstr "Mostrar cielo"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8308 msgid "Show surfaces"
8309 msgstr "Mostrar superficies"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8313 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8314 "performance boost, but looks very ugly."
8316 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8317 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8320 msgid "Use lightmaps"
8321 msgstr "Usar lightmaps"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8325 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8328 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8332 msgid "Deluxe mapping"
8333 msgstr "Mapeado de lujo"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8336 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8337 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8344 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8345 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8348 msgid "Offset mapping"
8349 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8353 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8354 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8356 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8357 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8360 msgid "Relief mapping"
8361 msgstr "Mapeado en relieve"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8365 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8367 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8368 "impacto en el rendimiento"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8371 msgid "Reflections:"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8376 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8377 "with reflecting surfaces"
8379 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8380 "mapas con superficies reflectantes"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8383 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8384 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8400 msgstr "Calcomanías"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8403 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8404 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8407 msgid "Decals on models"
8408 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8416 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8417 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8424 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8425 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8428 msgid "Damage effects:"
8429 msgstr "Efectos de daño:"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8432 msgid "DMGFX^Disabled"
8433 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8441 msgstr "DMGFX^Todos"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8444 msgid "Realtime dynamic lights"
8445 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8449 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8451 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8459 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8460 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8463 msgid "Realtime world lights"
8464 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8468 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8471 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8472 "gran impacto en el rendimiento."
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8475 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8476 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8479 msgid "Use normal maps"
8480 msgstr "Usar mapa de normales"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8484 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8485 "light with a bumpy surface"
8487 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8488 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8491 msgid "Soft shadows"
8492 msgstr "Sombras suaves"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8495 msgid "Corona brightness:"
8496 msgstr "Brillo de destellos:"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8499 msgid "Flare effects around certain lights"
8500 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8503 msgid "Fade coronas according to visibility"
8504 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8507 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8508 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8516 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8517 "pixels. Has a big impact on performance."
8519 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8520 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8523 msgid "Extra postprocessing effects"
8524 msgstr "Efectos de postprocesado"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8528 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8531 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8532 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8535 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8536 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8539 msgid "Motion blur:"
8540 msgstr "Difuminado de movimiento"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8544 msgstr "Partículas "
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8547 msgid "Spawnpoint effects"
8548 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8551 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8553 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8563 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8564 "gives for better performance"
8566 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8567 "lo cual dará mejor rendimiento"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8570 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8571 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8574 msgid "No crosshair"
8575 msgstr "Sin punto de mira"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8584 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8587 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8601 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8602 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8605 msgid "Enable center crosshair dot"
8606 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8609 msgid "Use normal crosshair color"
8610 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8613 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8614 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8617 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8618 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8621 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8622 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8625 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8626 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8629 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8630 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8633 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8634 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8637 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8638 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8646 msgstr "Tabla de puntuación"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8649 msgid "Fading speed:"
8650 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8653 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8654 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8657 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8658 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8661 msgid "Show team sizes:"
8662 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8666 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8667 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8669 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8670 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8671 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8675 msgstr "Puntos de encuentro"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8678 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8679 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8682 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8683 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8686 msgid "Control transparency of the waypoints"
8687 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8692 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8695 msgid "Edge offset:"
8696 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8699 msgid "Fade when near the crosshair"
8700 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8703 msgid "Display names instead of icons"
8704 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8712 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8720 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8723 msgid "Player Names"
8724 msgstr "Nombre de los jugadores"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8727 msgid "Show names above players"
8728 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8731 msgid "Max distance:"
8732 msgstr "Distancia máxima:"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8736 msgstr "Descolorizar:"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8741 msgstr "Juego en equipo"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8744 msgid "Only when near crosshair"
8745 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8748 msgid "Display health and armor"
8749 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8752 msgid "Damage overlay:"
8753 msgstr "Retraso de daño:"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8757 msgstr "HUD dinámico"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8760 msgid "HUD moves around following player's movement"
8761 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8764 msgid "Shake the HUD when hurt"
8765 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8769 msgid "Enter HUD editor"
8770 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8777 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8778 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8781 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8782 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8785 msgid "Frag Information"
8786 msgstr "Información de Eliminación"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8789 msgid "Display information about killing sprees"
8790 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8793 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8794 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8797 msgid "Show spree information in centerprints"
8798 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8801 msgid "Show spree information in death messages"
8802 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8805 msgid "Sprees in info messages:"
8806 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8809 msgid "SPREES^Disabled"
8810 msgstr "Deshabilitado"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8825 msgid "Print on a seperate line"
8826 msgstr "Imprimir en línea separada"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8829 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8831 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8832 "cuando sea posible"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8835 msgid "Add frag location to death messages when available"
8837 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8841 msgid "Gamemode Settings"
8842 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8845 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8846 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8849 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8850 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8859 msgid "Display console messages in the top left corner"
8860 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8863 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8864 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8867 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8868 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8871 msgid "Powerup notifications"
8872 msgstr "Notificaciones de poderes"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8875 msgid "Weapon centerprint notifications"
8876 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8879 msgid "Weapon info message notifications"
8880 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8887 msgid "Respawn countdown sounds"
8888 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8891 msgid "Killstreak sounds"
8892 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8895 msgid "Achievement sounds"
8896 msgstr "Sonidos de logros"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8907 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8908 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8911 msgid "Unavailable alpha:"
8912 msgstr "Alpha no disponible:"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8915 msgid "Unavailable color:"
8916 msgstr "Color no disponible:"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8919 msgid "GHOITEMS^Black"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8923 msgid "GHOITEMS^Dark"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8927 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8931 msgid "GHOITEMS^Normal"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8935 msgid "GHOITEMS^Blue"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8944 msgid "Force player models to mine"
8945 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8948 msgid "Force player colors to mine"
8949 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8953 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8956 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8957 "mismo que el del equipo enemigo"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8960 msgid "Except in team games"
8961 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8964 msgid "Only in Duel"
8965 msgstr "Sólo en Duelo"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8968 msgid "Only in team games"
8969 msgstr "Sólo en juego de equipo"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8972 msgid "In team games and Duel"
8973 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8976 msgid "Body fading:"
8977 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9004 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9005 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9008 msgid "1st person perspective"
9009 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9012 msgid "Slide to third person upon death"
9013 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9016 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9017 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9020 msgid "Smooth the view while crouching"
9021 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9024 msgid "View waving while idle"
9025 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9028 msgid "View bobbing while walking around"
9029 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9032 msgid "3rd person perspective"
9033 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9036 msgid "Back distance"
9037 msgstr "Distancia hacia atrás"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9041 msgstr "Distancia hacia arriba"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9044 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9045 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9048 msgid "Field of view:"
9049 msgstr "Campo de visión:"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9052 msgid "Field of vision in degrees"
9053 msgstr "Campo de visión en grados"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9056 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9057 msgstr "Factor del zoom:"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9060 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9061 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9064 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9065 msgstr "Velocidad del zoom:"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9068 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9070 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9074 msgid "ZOOM^Instant"
9075 msgstr "Instantáneo"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9078 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9079 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9083 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9084 "sensitivity change)"
9086 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9087 "cambio de sensibilidad)"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9090 msgid "Velocity zoom"
9091 msgstr "Velocidad del zoom"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9094 msgid "Forward movement only"
9095 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9098 msgid "VZOOM^Factor"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9102 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9103 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9106 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9107 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9110 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9111 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9119 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9120 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9131 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9132 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9136 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9138 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9141 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9142 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9145 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9146 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9150 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9153 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9156 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9157 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9160 msgid "Draw 1st person weapon model"
9161 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9164 msgid "Draw the weapon model"
9165 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9170 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9171 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9174 msgid "Weapon model opacity:"
9175 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9178 msgid "Gun model swaying"
9179 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9182 msgid "Gun model bobbing"
9183 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9191 msgid "Key Bindings"
9192 msgstr "Atajos del teclado"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9195 msgid "Change key..."
9196 msgstr "Cambiar tecla..."
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9208 msgstr "Restablecer todo"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9215 msgid "Sensitivity:"
9216 msgstr "Sensibilidad:"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9219 msgid "Mouse speed multiplier"
9220 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9223 msgid "Smooth aiming"
9224 msgstr "Suavizar puntería"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9227 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9229 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9233 msgid "Invert aiming"
9234 msgstr "Invertir puntería"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9237 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9238 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9241 msgid "Use system mouse positioning"
9242 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9245 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9246 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9251 msgid "Disable system mouse acceleration"
9252 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9255 msgid "Make use of DGA mouse input"
9256 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9259 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9260 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9263 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9264 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9267 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9269 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9272 msgid "Jetpack on jump:"
9273 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9276 msgid "JPJUMP^Disabled"
9277 msgstr "Deshabilitado"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9290 msgid "Use joystick input"
9291 msgstr "Usar entrada de joystick"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9294 msgid "Command when pressed:"
9295 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9298 msgid "Command when released:"
9299 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9306 msgid "User defined key bind"
9307 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9329 msgid "Show netgraph"
9330 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9333 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9334 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9337 msgid "Packet loss compensation"
9338 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9341 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9342 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9345 msgid "Movement prediction error compensation"
9346 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9349 msgid "Use encryption (AES) when available"
9350 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9354 msgid "Bandwidth limit:"
9355 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9358 msgid "Specify your network speed"
9359 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9367 msgstr "ADSL rápida"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9371 msgstr "Banda ancha"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9374 msgid "Local latency:"
9375 msgstr "Latencia local:"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9378 msgid "HTTP downloads"
9379 msgstr "Descargas HTTP"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9382 msgid "Simultaneous:"
9383 msgstr "Simultáneas:"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9386 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9387 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9391 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9394 msgid "Show frames per second"
9395 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9398 msgid "Show your rendered frames per second"
9399 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9406 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9414 msgid "TRGT^Disabled"
9415 msgstr "Deshabilitado"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9419 msgstr "Límite de inactividad:"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9422 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9426 msgid "Menu tooltips:"
9427 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9431 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9432 "command bound to the menu item)"
9434 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9435 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9438 msgid "TLTIP^Disabled"
9439 msgstr "Deshabilitado"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9442 msgid "TLTIP^Standard"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9446 msgid "TLTIP^Advanced"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9450 msgid "Show current date and time"
9451 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9454 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9455 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9458 msgid "Enable developer mode"
9459 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9462 msgid "Advanced settings..."
9463 msgstr "Configuración avanzada..."
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9466 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9467 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9471 msgid "Factory reset"
9472 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9475 msgid "Cvar filter:"
9476 msgstr "Filtro de cvar"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9479 msgid "Modified cvars only"
9480 msgstr "Sólo cvars modificados"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9484 msgstr "Configuración:"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9495 msgid "Description:"
9496 msgstr "Descripción:"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9499 msgid "Advanced settings"
9500 msgstr "Configuración avanzada"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9503 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9504 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9507 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9509 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9513 msgstr "Menú de Apariencias"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9516 msgid "Text Language"
9517 msgstr "Texto del idioma"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9520 msgid "Set language"
9521 msgstr "Elegir idioma"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9524 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9525 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9528 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9530 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9534 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9536 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9539 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9541 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9544 msgid "Disconnect now"
9545 msgstr "Desconectar ahora"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9548 msgid "Switch language"
9549 msgstr "Cambiar idioma"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9553 msgstr "Advertencia"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9557 msgstr "Resolución:"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9560 msgid "Font/UI size:"
9561 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9564 msgid "SZ^Unreadable"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9573 msgstr "Muy pequeña"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9600 msgid "Color depth:"
9601 msgstr "Profundidad del color:"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9604 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9605 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9617 msgstr "Pantalla completa"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9620 msgid "Vertical Synchronization"
9621 msgstr "Sincronización vertical"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9625 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9626 "screen refresh rate"
9628 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9629 "de refresco de la pantalla"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9632 msgid "High-quality frame buffer"
9633 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9636 msgid "Antialiasing:"
9637 msgstr "Antialiasing:"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9641 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9642 "might decrease performance by quite a lot"
9644 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9645 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9649 msgstr "Deshabilitado"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9662 msgid "Resolution scaling:"
9663 msgstr "Escala de resolución:"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9667 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9670 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9671 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9675 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9678 msgid "Anisotropic filtering quality"
9679 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9682 msgid "ANISO^Disabled"
9683 msgstr "Deshabilitado"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9694 msgid "Depth first:"
9695 msgstr "Profundidad primero:"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9699 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9700 "normal rendering starts"
9702 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9703 "antes de que inicie la renderización normal"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9707 msgstr "Desactivado"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9722 msgid "Brightness of black"
9723 msgstr "Brillo en negros"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9730 msgid "Brightness of white"
9731 msgstr "Brillo en blanco"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9739 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9742 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9746 msgid "Contrast boost:"
9747 msgstr "Aumento de contraste"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9750 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9751 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9755 msgstr "Saturación:"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9759 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9760 "requires GLSL color control"
9762 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9763 "requiere el control de color GLSL"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9766 msgid "LIT^Ambient:"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9771 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9774 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9775 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9779 msgstr "Intensidad:"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9782 msgid "Global rendering brightness"
9783 msgstr "Brillo del renderizador global"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9786 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9787 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9791 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9792 "strange input or video lag on some machines"
9794 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9795 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9798 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9799 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9802 msgid "Flip view horizontally"
9803 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9806 msgid "Poor man's left handed mode"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9810 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9811 msgstr "Psico colores (secreto)"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9814 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9815 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9818 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9819 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9822 msgid "Campaign Difficulty:"
9823 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9838 msgid "Play campaign!"
9839 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9842 msgid "Singleplayer"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9846 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9847 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9854 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9855 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9858 msgid "Autoselect team (recommended)"
9859 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9883 msgid "Team Selection"
9884 msgstr "Selección de equipo"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9887 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9889 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9893 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9894 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9901 msgid "Don't accept (quit the game)"
9902 msgstr "No acepto (salir del juego)"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9905 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9906 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9909 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9910 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9914 msgstr "juego en equipo"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9917 msgid "free for all"
9918 msgstr "libre para todos"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9937 msgid "strafe right"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9942 msgstr "saltar / nadar"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9945 msgid "crouch / sink"
9946 msgstr "agacharse / bajar"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9950 msgstr "mochila propulsora"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9957 msgid "WEAPON^previous"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9965 msgid "WEAPON^previously used"
9966 msgstr "anteriormente usado"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9978 msgstr "mantener zoom"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9982 msgstr "cambiar zoom"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9986 msgstr "mostrar puntaciones"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9990 msgstr "captura de pantalla"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9993 msgid "maximize radar"
9994 msgstr "maximizar radar"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9997 msgid "3rd person view"
9998 msgstr "vista 3ª persona"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10001 msgid "enter spectator mode"
10002 msgstr "entrar al modo espectador"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10005 msgid "Communication"
10006 msgstr "Comunicación"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10009 msgid "public chat"
10010 msgstr "chat público"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10014 msgstr "chat de equipo"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10017 msgid "show chat history"
10018 msgstr "mostrar historial del chat"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10033 msgid "enter console"
10034 msgstr "entrar en la consola"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10041 msgid "auto-join team"
10042 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10045 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10046 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10049 msgid "suicide / respawn"
10050 msgstr "suicidar / reaparecer"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10054 msgstr "menú rápido"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10057 msgid "User defined"
10058 msgstr "Definido por el usuario"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10061 msgid "Development"
10062 msgstr "Desarrollo"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10065 msgid "sandbox menu"
10066 msgstr "menú sandbox"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10069 msgid "drag object (sandbox)"
10070 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10073 msgid "waypoint editor menu"
10074 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10077 msgid "Leave current match"
10078 msgstr "Abandonar la partida actual"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10082 msgstr "Parar demo"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10085 msgid "Leave campaign"
10086 msgstr "Abandonar modo campaña"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10089 msgid "Leave singleplayer"
10090 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10093 msgid "Leave multiplayer"
10094 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10097 msgid "Leave current campaign level"
10098 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10101 msgid "Leave current singleplayer match"
10102 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10105 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10107 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10110 msgid "Do not press this button again!"
10111 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10115 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10117 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10118 "vuelva a ocurrir."
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10122 msgid "%s's Xonotic Server"
10123 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10127 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10130 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10131 "esto no vuelva a ocurrir."
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10135 msgstr "espectador"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10138 msgid "<no model found>"
10139 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10142 msgid "SERVER^Remove favorite"
10143 msgstr "Eliminar favorito"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10146 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10147 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10150 msgid "SERVER^Favorite"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10155 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10158 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10167 msgstr "Nombre de host"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10179 msgid "AES level %d"
10180 msgstr "Nivel AES %d"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10187 msgid "encryption:"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10197 msgid "modified settings"
10198 msgstr "configuración modificada"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10202 msgid "official settings"
10203 msgstr "configuración oficial"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10206 msgid "SLCAT^Favorites"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10210 msgid "SLCAT^Recommended"
10211 msgstr "Recomendado"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10214 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10215 msgstr "Servidores Normales"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10218 msgid "SLCAT^Servers"
10219 msgstr "Servidores"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10222 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10223 msgstr "Modo Competitivo"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10226 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10227 msgstr "Servidores Modificados"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10230 msgid "SLCAT^Overkill"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10234 msgid "SLCAT^InstaGib"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10238 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10239 msgstr "Modo Defrag"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10255 msgstr "DESACTIVADO"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10267 msgid "PARTQUAL^Low"
10268 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10271 msgid "PARTQUAL^Medium"
10272 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10275 msgid "PARTQUAL^Normal"
10276 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10279 msgid "PARTQUAL^High"
10280 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10283 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10284 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10287 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10288 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10292 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10293 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10295 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10296 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10300 msgid "Screen resolution"
10301 msgstr "Resolución de pantalla"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10304 msgid "FADESPEED^Slow"
10305 msgstr "FADESPEED^Lento"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10308 msgid "FADESPEED^Normal"
10309 msgstr "FADESPEED^Normal"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10312 msgid "FADESPEED^Fast"
10313 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10316 msgid "FADESPEED^Instant"
10317 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10353 msgstr "Septiembre"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10369 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10370 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10377 msgid "Last match:"
10378 msgstr "Última partida:"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10381 msgid "Time played:"
10382 msgstr "Tiempo jugado:"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10385 msgid "Favorite map:"
10386 msgstr "Mapa favorito:"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10396 msgid "Wins/Losses:"
10397 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10401 msgid "Win percentage:"
10402 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10406 msgid "Kills/Deaths:"
10407 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10411 msgid "Kill ratio:"
10412 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10423 msgid "Percentile:"
10424 msgstr "Porcentaje:"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10428 msgid "%d (unranked)"
10429 msgstr "%d (sin clasificar)"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10432 msgid "Update can be downloaded at:"
10433 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10436 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10437 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10441 msgid "Update to %s now!"
10442 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10446 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10447 "^1Expect visual problems."
10449 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10450 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10453 msgid "Use default"
10454 msgstr "Usar por defecto"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10457 msgid "Team Color:"
10458 msgstr "Color del equipo:"