1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2018
19 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
20 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
21 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
22 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
31 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
32 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
51 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
52 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
54 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
65 msgid "^1Spectating: ^7%s"
66 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
71 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
76 msgstr "disparo primario"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
80 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
81 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgstr "arma siguiente"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 msgid "previous weapon"
91 msgstr "arma anterior"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
96 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
100 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
101 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
104 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
110 msgid "secondary fire"
111 msgstr "disparo secundario"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
116 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
121 msgstr "información del servidor"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1Match has already begun"
125 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 msgid "^1You have no more lives left"
129 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
194 msgstr "menú de equipo"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Espectandote a ti:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
221 msgid "Personal best"
222 msgstr "Record personal"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
226 msgstr "Record del servidor"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
247 msgstr "Continuar..."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
263 msgid "QMCMD^nice one"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^buen juego"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
279 msgid "QMCMD^Send in English"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
288 msgid "QMCMD^quad soon"
289 msgstr "QMCMD^quad pronto"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^negativo"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^positivo"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Ajustes"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
449 msgid "QMCMD^Spectator camera"
450 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
453 msgid "QMCMD^1st person"
454 msgstr "QMCMD^1ª perso"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
457 msgid "QMCMD^3rd person around player"
458 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
461 msgid "QMCMD^3rd person behind"
462 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
478 msgid "QMCMD^Wall collision off"
479 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
482 msgid "QMCMD^Wall collision on"
483 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
486 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
491 msgid "QMCMD^Call a vote"
492 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
495 msgid "QMCMD^Restart the map"
496 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
499 msgid "QMCMD^End match"
500 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
503 msgid "QMCMD^Reduce match time"
504 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
507 msgid "QMCMD^Extend match time"
508 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
511 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
526 msgstr "Linea de salida"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 msgstr "Línea de meta"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
535 msgid "Intermediate %d"
536 msgstr "Intermedio %d"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
539 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
540 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
546 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
551 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
552 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
564 msgstr "SCO^capturas"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
568 msgstr "SCO^tiempo de captura"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
575 msgid "SCO^destroyed"
576 msgstr "SCO^destruido"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 msgstr "SCO^daño recibido"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
623 msgid "SCO^teamkills"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
636 msgstr "SCO^derrotas"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
651 msgid "SCO^objectives"
652 msgstr "SCO^objetivos"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
656 msgstr "SCO^recogidas"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
668 msgstr "SCO^ofensivas"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
676 msgstr "SCO^devoluciones"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
680 msgstr "SCO^reanimaciones"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
683 msgid "SCO^rounds won"
684 msgstr "SCO^rondas ganadas"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
688 msgstr "SCO^puntuación"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
692 msgstr "SCO^suicidios"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
704 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
717 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
718 "cvar scoreboard_columns"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
723 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
729 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
730 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
734 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
738 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "Name of a player"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
763 msgid "Number of kills"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
767 msgid "Number of deaths"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
771 msgid "Number of suicides"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "kills - suicides"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "Number of teamkills"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
783 msgid "The kill-death ratio"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
787 msgid "The total damage done"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
791 msgid "The total damage taken"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
795 msgid "kills - deaths"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
799 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
808 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
812 msgid "Number of flag carrier kills"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
816 msgid "Number of flag returns"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
820 msgid "Number of flag drops"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
824 msgid "Number of lives (LMS)"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
832 msgid "Number of players pushed into void"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
836 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
840 msgid "Number of keys carrier kills"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
844 msgid "Number of times a key was lost"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
848 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
852 msgid "Total time raced (race/cts)"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
856 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
860 msgid "Number of ticks (DOM)"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
864 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
868 msgid "Number of ball carrier kills"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
872 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
881 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
882 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
883 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
884 "field to show all fields available for the current game mode."
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
889 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
890 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
894 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
899 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
900 "right of the vertical bar aligned to the right."
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
905 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
906 "other gamemodes except DM."
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
923 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
924 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
928 msgstr "Estadistícas de mapa:"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
931 msgid "Monsters killed:"
932 msgstr "Monstruos asesinados:"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
935 msgid "Secrets found:"
936 msgstr "Secretos encontrados:"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
939 msgid "Capture time rankings"
940 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
944 msgstr "Clasificaciones"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
949 msgstr "Tabla de puntuación"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
953 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
954 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
958 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
959 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
964 msgstr "Espectadores"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
968 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
969 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
974 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
975 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
985 msgid " until ^3%s %s^7"
986 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
999 msgid "SCO^is beaten"
1000 msgstr "SCO^es batido"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1005 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1006 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1032 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1033 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1036 msgid "A vote has been called for:"
1037 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1040 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1041 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1044 msgid "^1Configure the HUD"
1045 msgstr "^1Configurar el HUD"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1069 msgstr "Sin munición"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1077 msgstr "No disponible"
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1101 msgid "%s (not bound)"
1102 msgstr "%s (sin asignar)"
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1111 msgstr " (%d votos)"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1118 msgid "Decide the gametype"
1119 msgstr "Elige el modo de juego"
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1122 msgid "Vote for a map"
1123 msgstr "Vota un mapa"
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1127 msgid "%d seconds left"
1128 msgstr "%d segundos restantes"
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1131 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1135 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1139 msgid "Requesting preview..."
1142 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1143 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1144 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1146 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1148 msgstr "Temporizador de granada"
1150 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1151 msgid "Capture progress"
1152 msgstr "Progreso de captura"
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1155 msgid "Revival progress"
1156 msgstr "Progreso de reanimación"
1158 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1159 msgid "error creating curl handle"
1162 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1163 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1166 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1167 msgid "Ball Stealer"
1168 msgstr "Ladrón de Bola"
1170 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1174 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1178 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1182 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1186 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1190 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1194 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1195 msgid "Medium armor"
1198 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1200 msgstr "Armadura grande"
1202 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1204 msgstr "Mega armadura"
1206 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1207 msgid "Small health"
1210 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1211 msgid "Medium health"
1214 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1216 msgstr "Poción grande"
1218 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1220 msgstr "Mega poción"
1222 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1228 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1232 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1233 msgid "Fuel regenerator"
1236 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1238 msgstr "Regeneración de combustible"
1240 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1244 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1250 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1251 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1257 msgstr "Límite de muertes:"
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1261 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1262 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1266 msgstr "Combate a muerte"
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1269 msgid "Score as many frags as you can"
1270 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1273 msgid "Last Man Standing"
1274 msgstr "Último Superviviente"
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1277 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1278 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1289 msgid "Race against other players to the finish line"
1290 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1298 msgstr "Carrera CTS"
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1301 msgid "Race for fastest time."
1302 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1308 msgid "Point limit:"
1309 msgstr "Límite de puntos:"
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1312 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1314 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1317 msgid "Team Deathmatch"
1318 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1326 msgid "Capture the Flag"
1327 msgstr "Captura la bandera"
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1331 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1332 "from the other team"
1334 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1335 "defiende tu base del equipo contrario. "
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1338 msgid "Capture limit:"
1339 msgstr "Límite de capturas:"
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1342 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1343 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1350 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1351 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1354 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1355 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1362 msgid "Gather all the keys to win the round"
1363 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1367 msgstr "Caza de llave"
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1375 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1378 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1379 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1382 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1384 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1395 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1397 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1405 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1406 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1414 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1415 "freeze all enemies to win"
1417 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1418 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1421 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1422 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1433 msgid "Survive against waves of monsters"
1434 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1441 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1444 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1445 msgid "It's your turn"
1446 msgstr "Es tu turno"
1448 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1453 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1457 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1458 msgid "Current Game"
1459 msgstr "Partida actual"
1461 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1463 msgstr "Salir del Menú"
1465 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1470 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1474 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1479 msgid "Better luck next time!"
1480 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1483 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1484 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1487 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1488 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1491 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1492 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1495 msgid "Push the boulders onto the targets"
1496 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1500 msgstr "Siguiente nivel"
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1523 msgid "You lost the game!"
1524 msgstr "¡Has perdido!"
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1529 msgstr "¡Has ganado!"
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1535 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1536 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1542 msgid "Click on the game board to place your piece"
1543 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1547 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1549 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1553 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1555 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1559 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1560 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1568 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1570 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1574 msgstr "Comenzar Partida"
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1577 msgid "Add AI player"
1578 msgstr "Añadir jugador IA"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1581 msgid "Remove AI player"
1582 msgstr "Eliminar jugador IA"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1587 "You lost the game!\n"
1588 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1590 "¡Has perdido la partida!\n"
1591 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1597 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1600 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1604 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1606 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1610 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1611 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1616 msgstr "Siguiente Partida"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1620 msgid "Pieces left: %s"
1621 msgstr "Piezas restantes: %s"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1624 msgid "No more valid moves"
1625 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1628 msgid "Well done, you win!"
1629 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1632 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1633 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1636 msgid "Single Player"
1639 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1644 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1646 msgstr "Púa de mago"
1648 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1653 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1658 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1659 msgid "Spider attack"
1660 msgstr "Ataque arácnido"
1662 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1668 msgid "Wyvern attack"
1669 msgstr "Ataque guiverno"
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1682 msgstr "Resistencia"
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1706 msgstr "Descapacitado"
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1746 msgstr "Texto de daño"
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1749 msgid "Draw damage numbers"
1750 msgstr "Dibujar números de daño"
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1753 msgid "Font size minimum:"
1754 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1757 msgid "Font size maximum:"
1758 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1761 msgid "Accumulate range:"
1762 msgstr "Alcance acumulado:"
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1766 msgstr "Tiempo de vida:"
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1779 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1780 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1783 msgid "Vaporizer ammo"
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1793 msgid "Invisibility"
1794 msgstr "Invisivilidad"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1797 msgid "Napalm grenade"
1798 msgstr "Granada Napalm"
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1802 msgstr "Granada de Hielo"
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1805 msgid "Translocate grenade"
1806 msgstr "Granada de Translocación"
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1809 msgid "Spawn grenade"
1810 msgstr "Granada de Aparición"
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1813 msgid "Heal grenade"
1814 msgstr "Granada de curación"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1817 msgid "Monster grenade"
1818 msgstr "Granada monstruo"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1821 msgid "Entrap grenade"
1822 msgstr "Granada trampa"
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1825 msgid "Veil grenade"
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1833 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1837 msgid "Overkill MachineGun"
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1841 msgid "Overkill Nex"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1845 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1849 msgid "Overkill Shotgun"
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1854 msgstr "Punto de encuentro"
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1870 msgstr "¡Congelado!"
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1878 msgstr "Punto de control"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1904 msgid "Flag carrier"
1905 msgstr "Portador de bandera"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1908 msgid "Enemy carrier"
1909 msgstr "Portador enemigo"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1912 msgid "Dropped flag"
1913 msgstr "Bandera perdida"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1917 msgstr "Base blanca"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1929 msgstr "Base amarilla"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1936 msgid "Return flag here"
1937 msgstr "Devuelva la bandera aquí"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1947 msgid "Control point"
1948 msgstr "Punto de control"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1952 msgstr "Llave perdida"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1960 msgstr "Portador de la llave"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1972 msgid "Ball carrier"
1973 msgstr "Portador de la bola"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2006 msgid "%s needing help!"
2007 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2009 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2010 msgid "^1Server notices:"
2011 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2014 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2016 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2021 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2022 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2027 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2028 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2030 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2031 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2035 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2036 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2040 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2041 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2046 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2047 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2049 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2050 "batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2053 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2054 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2057 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2058 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2061 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2062 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2065 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2066 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2069 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2070 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2073 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2074 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2078 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2081 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2082 "devuelta a la base"
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2085 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2087 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2093 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2095 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2100 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2101 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2104 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2105 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2108 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2109 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2113 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2114 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2118 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2119 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2123 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2124 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2128 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2134 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2140 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2141 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2144 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2145 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2148 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2150 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2153 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2154 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2157 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2158 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2162 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2163 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2168 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2187 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2192 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2193 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2208 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2212 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2232 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2234 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2238 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2239 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2243 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2244 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2249 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2253 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2254 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2263 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2269 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2271 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2276 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2288 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2292 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2297 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2299 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2305 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2307 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2312 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2322 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2324 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2334 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2344 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2349 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2354 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2359 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2364 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2369 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2374 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2379 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2384 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2389 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2394 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2399 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2404 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2409 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2414 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2415 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un Shambler%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2419 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2424 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2429 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2434 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2439 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2444 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2450 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2456 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2461 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2466 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2471 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2476 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2477 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2481 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2482 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2486 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2491 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2496 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2501 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2506 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2511 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2516 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2521 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2526 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2531 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2536 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2541 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2546 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2551 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2556 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2561 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2566 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2568 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2572 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2577 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2578 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2582 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2587 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2592 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2594 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2599 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2604 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2609 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2611 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2616 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2618 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2623 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2628 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2630 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2634 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2639 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2644 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2645 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2649 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2654 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2655 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2659 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2660 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2664 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2665 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2669 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2670 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2674 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2675 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2679 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2680 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2685 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2686 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2690 msgid "^BGRound tied"
2691 msgstr "^BGRonda empatada"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2695 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2696 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2700 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2701 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2705 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2706 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2710 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2711 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2716 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2717 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2722 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2723 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2728 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2729 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2734 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2735 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2740 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2741 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2746 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2747 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2752 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2753 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2758 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2759 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2763 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2764 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2768 msgid "^BG%s^F3 connected"
2769 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2773 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2774 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2778 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2779 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2784 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2785 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2790 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2791 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2795 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2796 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2800 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2801 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2805 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2806 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2810 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2811 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2815 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2816 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2820 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2821 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2825 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2826 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2830 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2831 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2834 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2835 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2838 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2839 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2843 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2844 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2848 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2850 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2853 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2854 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2857 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2859 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2863 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2864 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2868 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2869 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2873 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2874 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2878 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2879 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2883 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2884 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2888 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2889 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2893 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2894 "spectators aren't allowed at the moment."
2896 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
2897 "espectadores no estan permitidos por el momento"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2901 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2906 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2907 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2911 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2912 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2916 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2917 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2921 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2922 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2926 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2927 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2931 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2932 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2936 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2937 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2942 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2945 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
2946 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2951 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2954 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
2955 "el record se perderá"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2959 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2960 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2965 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2968 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2972 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2973 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2978 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2979 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2981 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
2982 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2986 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2987 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2990 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2991 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2994 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2995 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3000 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3003 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
3004 "tienes ^F2Xonotic %s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3009 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3011 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3017 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3018 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3020 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
3021 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3025 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3026 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3031 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3033 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3037 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3042 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3043 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3047 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3052 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3054 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3058 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3063 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3068 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3073 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3078 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3083 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3093 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3095 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3100 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3101 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3105 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3110 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3115 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3116 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3120 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3125 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3130 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3137 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3142 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3146 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3156 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3157 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3163 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3168 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3170 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3175 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3181 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3191 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3192 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3196 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3201 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3206 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3211 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3216 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3221 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3232 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3238 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3243 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3249 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3256 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3262 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3268 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3283 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3288 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3290 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3295 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3310 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3311 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3320 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3330 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3335 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3340 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3342 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3346 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3351 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3356 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3360 msgid "^F4You are now alone!"
3361 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3364 msgid "^BGYou are attacking!"
3365 msgstr "^BGEstas atacando!"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3368 msgid "^BGYou are defending!"
3369 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3373 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3374 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3381 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3382 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3385 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3386 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3389 msgid "^F4Round cannot start"
3390 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3393 msgid "^F2Don't camp!"
3394 msgstr "^F2No acampes!"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3398 "^BGYou are now free.\n"
3399 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3400 "^BGif you think you will succeed."
3402 "^BGAhora eres libre.\n"
3403 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3404 "^BGsi piensas que lo lograras."
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3407 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3408 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3412 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3413 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3414 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3416 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3417 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3418 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3421 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3422 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3425 msgid "^BGYou captured the flag!"
3426 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3430 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3431 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3435 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3436 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3440 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3441 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3445 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3446 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3450 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3451 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3455 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3456 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3460 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3461 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3465 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3466 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3470 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3471 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3474 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3475 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3478 msgid "^BGYou got the flag!"
3479 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3483 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3484 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3488 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3489 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3493 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3494 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3498 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3499 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3503 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3504 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3508 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3509 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3513 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3514 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3518 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3519 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3523 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3524 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3528 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3529 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3533 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3534 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3538 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3539 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3542 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3543 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3546 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3547 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3550 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3551 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3554 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3556 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3561 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3562 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3568 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3569 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3573 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3574 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3580 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3581 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3585 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3586 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3590 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3591 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3595 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3596 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3600 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3601 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3605 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3606 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3610 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3611 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3615 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3616 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3620 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3621 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3625 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3626 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3629 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3630 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3635 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3636 "You are now on: %s"
3638 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3639 "Ahora estas en el equipo: %s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3642 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3643 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3646 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3647 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3650 msgid "^K1Die camper!"
3651 msgstr "^K1Muere campero!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3654 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3655 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3658 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3659 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3663 msgid "^K1You were %s"
3664 msgstr "^K1Fuiste %s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3667 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3668 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3671 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3672 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3675 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3676 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3679 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3680 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3683 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3684 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3687 msgid "^K1You need to be more careful!"
3688 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3691 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3692 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3695 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3696 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3699 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3700 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3703 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3704 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3707 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3708 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3711 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3712 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3715 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3716 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3719 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3720 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3723 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3724 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3727 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3728 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3731 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3732 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3735 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3736 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3739 msgid "^K1You need to preserve your health"
3740 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3743 msgid "^K1You became a shooting star!"
3744 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3747 msgid "^K1You melted away in slime!"
3748 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3751 msgid "^K1You committed suicide!"
3752 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3755 msgid "^K1You ended it all!"
3756 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3759 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3760 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3764 msgid "^BGYou are now on: %s"
3765 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3768 msgid "^K1You died in an accident!"
3769 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3772 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3773 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3776 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3777 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3780 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3781 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3784 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3785 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3788 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3789 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3792 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3793 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3796 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3797 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3800 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3801 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3804 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3805 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3808 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3809 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3812 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3813 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3816 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3817 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3820 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3821 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3824 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3825 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3828 msgid "^K1Watch your step!"
3829 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3833 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3834 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3838 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3839 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3843 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3844 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3848 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3849 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3854 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3856 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3857 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3861 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3862 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3866 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3867 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3870 msgid "^BGDoor unlocked!"
3871 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3874 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3875 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3879 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3880 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3883 msgid "^K3You revived yourself"
3884 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3888 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3889 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3893 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3894 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3897 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3898 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3901 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3902 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3905 msgid "^K1You froze yourself"
3906 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3909 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3910 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3914 msgid "^K1A %s has arrived!"
3915 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3918 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3919 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3922 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3927 "^K1No spawnpoints available!\n"
3928 "Hope your team can fix it..."
3930 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3931 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3935 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3936 "The player limit reached maximum capacity."
3938 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3939 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3942 msgid "^BGYou picked up the ball"
3943 msgstr "^BGHas recogido la bola"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3946 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3948 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3952 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3953 "Help the key carriers to meet!"
3955 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3956 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3960 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3961 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3963 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3964 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3968 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3969 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3971 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3972 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3975 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3976 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3979 msgid "^BGScanning frequency range..."
3980 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3983 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3984 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3987 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3988 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3993 "^BGWaiting for players to join...\n"
3994 "Need active players for: %s"
3996 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3997 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4001 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4002 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4005 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4006 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4009 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4010 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4013 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4014 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4017 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4018 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4022 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4023 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4028 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4029 "Next weapon: ^F1%s"
4031 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4032 "Siguiente arma: ^F1%s"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4036 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4037 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4041 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4042 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4046 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4047 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4050 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4051 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4055 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4056 "^F2Capture some control points to unshield it"
4058 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
4059 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4062 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4063 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4067 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4068 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4070 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
4071 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4075 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4076 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4080 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4081 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4085 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4086 "Keep fragging until we have a winner!"
4088 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4089 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4093 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4094 "Keep scoring until we have a winner!"
4096 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4097 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4101 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4103 "Generators are now decaying.\n"
4104 "The more control points your team holds,\n"
4105 "the faster the enemy generator decays"
4107 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4109 "Los generadores están decayendo.\n"
4110 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
4111 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4116 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4117 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4119 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4120 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4123 msgid "^K1In^BG-portal created"
4124 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4127 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4128 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4131 msgid "^F1Portal creation failed"
4132 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4135 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4136 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4139 msgid "^F2Strength has worn off"
4140 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4143 msgid "^F2Shield surrounds you"
4144 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4147 msgid "^F2Shield has worn off"
4148 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4151 msgid "^F2You are on speed"
4152 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4155 msgid "^F2Speed has worn off"
4156 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4159 msgid "^F2You are invisible"
4160 msgstr "^F2Eres invisible"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4163 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4164 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4167 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4168 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4171 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4172 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4175 msgid "^BGSequence completed!"
4176 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4179 msgid "^BGThere are more to go..."
4180 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4184 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4185 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4188 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4189 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4192 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4193 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4196 msgid "^F2You now have a superweapon"
4197 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4200 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4201 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4204 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4205 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4208 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4209 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4212 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4213 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4216 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4217 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4220 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4221 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4224 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4225 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4229 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4230 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4234 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4235 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4239 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4240 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4244 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4247 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4251 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4252 msgstr "^F2Intruso detectado, desactivando escudos!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4255 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4261 msgstr " (cerca de %s)"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4269 msgstr " secundario"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4281 msgstr "tirar bandera"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4285 msgstr "tirar granada"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4289 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4290 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4294 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4295 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4298 msgid "TRIPLE FRAG! "
4299 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4303 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4304 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4308 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4309 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4317 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4318 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4322 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4323 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4331 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4336 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4345 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4350 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4351 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4359 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4364 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4365 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4373 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4378 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4379 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4382 msgid "ARMAGEDDON! "
4383 msgstr "ARMAGEDDON!"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4387 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4388 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4392 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4393 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4399 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4402 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4415 msgid "%d score spree! "
4416 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4420 msgid "%d frag spree! "
4421 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4424 msgid "First blood! "
4425 msgstr "Primera eliminacion!"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4428 msgid "First score! "
4429 msgstr "Primera anotacion!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4432 msgid "First casualty! "
4433 msgstr "Primera victima!"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4436 msgid "First victim! "
4437 msgstr "Primera victima!"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4441 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4442 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4446 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4451 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4456 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4461 msgid ", ending their %d frag spree"
4462 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4466 msgid ", ending their %d score spree"
4467 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4471 msgid ", losing their %d frag spree"
4472 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4476 msgid ", losing their %d score spree"
4477 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4484 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4488 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4492 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4496 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4500 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4504 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4508 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4512 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4516 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4541 msgid "GENERATOR^Red"
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4545 msgid "GENERATOR^Blue"
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4549 msgid "GENERATOR^Yellow"
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4553 msgid "GENERATOR^Pink"
4556 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4557 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4560 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4562 msgid "%s under attack!"
4563 msgstr "%s bajo ataque!"
4565 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4569 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4570 msgid "eWheel Turret"
4571 msgstr "Torreta eWheel"
4573 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4577 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4581 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4585 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4586 msgid "Fusion Reactor"
4587 msgstr "Reactor de Fusión"
4589 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4590 msgid "Hellion Missile Turret"
4591 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4593 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4597 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4598 msgid "Hunter-Killer Turret"
4599 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4602 msgid "Hunter-Killer"
4603 msgstr "Hunter-Killer"
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4606 msgid "Machinegun Turret"
4607 msgstr "Torreta Ametralladora"
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4611 msgstr "Ametralladora"
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4615 msgstr "Torreta MLRS"
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4622 msgid "Phaser Cannon"
4623 msgstr "Cañón Phaser"
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4630 msgid "Plasma Cannon"
4631 msgstr "Cañón de Plasma"
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4635 msgstr "Doble plasma"
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4638 msgid "Dual Plasma Cannon"
4639 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4648 msgstr "Bobina de Tesla"
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4651 msgid "Walker Turret"
4652 msgstr "Torreta Walker"
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4658 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4661 msgstr "Presiona %s"
4663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4664 msgid "No right gunner!"
4665 msgstr "¡Sin artillero derecho!"
4667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4668 msgid "No left gunner!"
4669 msgstr "¡Sin artillero izquierdo!"
4671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4680 msgid "Racer cannon"
4681 msgstr "Cañón racer"
4683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4688 msgid "Raptor cannon"
4689 msgstr "Cañón raptor"
4691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4693 msgstr "Bomba raptor"
4695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4696 msgid "Raptor flare"
4697 msgstr "Bengala raptor"
4699 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4701 msgstr "Robot araña"
4703 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4704 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4736 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4737 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4740 msgid "Grappling Hook"
4741 msgstr "Grappling Hook"
4743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4745 msgstr "Ametralladora"
4747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4756 msgid "Port-O-Launch"
4757 msgstr "Port-O-Launch"
4759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4764 msgid "T.A.G. Seeker"
4765 msgstr "T.A.G. Seeker"
4767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4778 msgstr "@!#%'n Tuba"
4780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4782 msgstr "Vaporizador"
4784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4790 msgid "CI_DEC^%s years"
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4795 msgid "CI_ZER^%d years"
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4800 msgid "CI_FIR^%d year"
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4805 msgid "CI_SEC^%d years"
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4810 msgid "CI_THI^%d years"
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4815 msgid "CI_MUL^%d years"
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4820 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4825 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4830 msgid "CI_FIR^%d week"
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4835 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4840 msgid "CI_THI^%d weeks"
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4845 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4850 msgid "CI_DEC^%s days"
4853 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4855 msgid "CI_ZER^%d days"
4858 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4860 msgid "CI_FIR^%d day"
4863 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4865 msgid "CI_SEC^%d days"
4868 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4870 msgid "CI_THI^%d days"
4873 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4875 msgid "CI_MUL^%d days"
4878 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4880 msgid "CI_DEC^%s hours"
4883 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4885 msgid "CI_ZER^%d hours"
4888 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4890 msgid "CI_FIR^%d hour"
4893 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4895 msgid "CI_SEC^%d hours"
4898 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4900 msgid "CI_THI^%d hours"
4903 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4905 msgid "CI_MUL^%d hours"
4908 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4910 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4913 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4915 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4918 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4920 msgid "CI_FIR^%d minute"
4923 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4925 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4928 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4930 msgid "CI_THI^%d minutes"
4933 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4935 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4938 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4940 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4941 msgstr "%s segundos"
4943 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4945 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4946 msgstr "%d segundos"
4948 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4950 msgid "CI_FIR^%d second"
4953 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4955 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4956 msgstr "%d segundos"
4958 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4960 msgid "CI_THI^%d seconds"
4961 msgstr "%d segundos"
4963 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4965 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4966 msgstr "%d segundos"
4968 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4973 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4978 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4983 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4988 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4989 msgid "No description"
4990 msgstr "Sin descripción"
4992 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4995 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4996 "please file an issue."
4998 "Entity field %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un error, "
4999 "por favor registre un problema."
5001 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5003 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5004 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5006 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5008 msgid "%02d:%02d:%02d"
5009 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5011 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5012 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5015 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5016 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5019 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5020 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5023 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5024 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5027 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5028 msgid "Available options:"
5031 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5032 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5035 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5040 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5045 msgstr "Personalizado"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5049 msgid "Level %d: %s"
5050 msgstr "Nivel %d: %s"
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5054 msgstr "Equipo Principal"
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5057 msgid "Extended Team"
5058 msgstr "Equipo Extendido"
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5066 msgstr "Estadísticas"
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5077 msgid "Level Design"
5078 msgstr "Diseño de Nivel"
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5081 msgid "Music / Sound FX"
5082 msgstr "Música / Sonido FX"
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5086 msgstr "Código del Juego"
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5089 msgid "Marketing / PR"
5090 msgstr "Marketing / PR"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5098 msgstr "Motor del Juego"
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5101 msgid "Engine Additions"
5102 msgstr "Añadidos del Motor"
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5109 msgid "Other Active Contributors"
5110 msgstr "Otros contribudores activos"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5114 msgstr "Traductores"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5129 msgid "Chinese (China)"
5130 msgstr "Chino (China)"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5133 msgid "Chinese (Taiwan)"
5134 msgstr "Chino (Taiwan)"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5149 msgid "English (Australia)"
5150 msgstr "Inglés (Australia)"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5205 msgid "Scottish Gaelic"
5206 msgstr "Gaélico escocés"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5225 msgid "Past Contributors"
5226 msgstr "Contribudores en el pasado"
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5229 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5230 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5233 msgid "will not be saved"
5234 msgstr "no será guardado"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5237 msgid "will be saved to config.cfg"
5238 msgstr "se guardará en config.cfg"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5245 msgid "engine setting"
5246 msgstr "configuración del motor"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5250 msgstr "sólo lectura"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5266 msgid "The Xonotic credits"
5267 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5271 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5272 "player name to get started. You can change these options later through the "
5275 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo. Puedes "
5276 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5285 msgid "Name under which you will appear in the game"
5286 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5289 msgid "Text language:"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5293 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5295 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5300 msgstr "Sin determinar"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5303 msgid "Save settings"
5304 msgstr "Guardar la configuración"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5308 msgstr "Bienvenido/a"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5311 msgid "Ammunition display:"
5312 msgstr "Visualización de la munición:"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5315 msgid "Show only current ammo type"
5316 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5320 msgid "Noncurrent alpha:"
5321 msgstr "Alpha no actual:"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5325 msgid "Noncurrent scale:"
5326 msgstr "Escala no actual:"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5331 msgstr "Alinear icono:"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5357 msgstr "Panel de munición"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5360 msgid "Message duration:"
5361 msgstr "Duración del mensaje:"
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5365 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5368 msgid "Flip messages order"
5369 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5373 msgid "Text alignment:"
5374 msgstr "Alineación del texto:"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5384 msgstr "Escala de fuente:"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5387 msgid "Centerprint Panel"
5388 msgstr "Panel de visualización central"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5391 msgid "Chat entries:"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5396 msgstr "Tamaño del texto:"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5399 msgid "Chat lifetime:"
5400 msgstr "Mostrar durante:"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5403 msgid "Chat beep sound"
5404 msgstr "Sonido del chat"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5408 msgstr "Panel del chat"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5411 msgid "Engine info:"
5412 msgstr "Información del Motor:"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5415 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5416 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5419 msgid "Engine Info Panel"
5420 msgstr "Panel de Información del Motor"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5423 msgid "Combine health and armor"
5424 msgstr "Combinar vida y armadura"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5429 msgid "Enable status bar"
5430 msgstr "Activar la barra de estado"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5434 msgid "Status bar alignment:"
5435 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5453 msgid "Icon alignment:"
5454 msgstr "Alineación de los iconos:"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5457 msgid "Flip health and armor positions"
5458 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5461 msgid "Health/Armor Panel"
5462 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5465 msgid "Info messages:"
5466 msgstr "Información de mensajes:"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5470 msgstr "Invertir alineación"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5473 msgid "Info Messages Panel"
5474 msgstr "Panel de información de mensajes"
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5489 msgid "Enable spectating"
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5493 msgid "Enable even playing in warmup"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5501 msgid "Text/icon ratio:"
5502 msgstr "Proporción texto/icono"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5505 msgid "Hide spawned items"
5506 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5509 msgid "Hide big armor and health"
5510 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5513 msgid "Dynamic size"
5514 msgstr "Tamaño dinámico"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5517 msgid "Items Time Panel"
5518 msgstr "Panel de Tiempo de Items"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5521 msgid "Mod Icons Panel"
5522 msgstr "Panel de Iconos de Mods"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5525 msgid "Notifications:"
5526 msgstr "Notificaciones:"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5529 msgid "Also print notifications to the console"
5530 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5533 msgid "Flip notify order"
5534 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5537 msgid "Entry lifetime:"
5538 msgstr "Mostrar durante: "
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5541 msgid "Entry fadetime:"
5542 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5545 msgid "Notification Panel"
5546 msgstr "Panel de notificaciones"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5554 msgid "Enable even observing"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5558 msgid "Enable only in Race/CTS"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5563 msgstr "Barra de estado"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5568 msgstr "Alinear a la izquierda"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5573 msgstr "Alinear a la derecha"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5576 msgid "Inward align"
5577 msgstr "Alineado interior"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5580 msgid "Outward align"
5581 msgstr "Alineado exterior"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5584 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5585 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5592 msgid "Include vertical speed"
5593 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5597 msgstr "Unidad de velocidad:"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5625 msgstr "Velocidad máxima"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5628 msgid "Acceleration:"
5629 msgstr "Aceleración:"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5632 msgid "Include vertical acceleration"
5633 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5636 msgid "Physics Panel"
5637 msgstr "Panel de la física"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5640 msgid "Powerups Panel"
5641 msgstr "Panel de poderes"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5644 msgid "Forced aspect:"
5645 msgstr "Forzar aspecto:"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5648 msgid "Pressed Keys Panel"
5649 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5652 msgid "Quick Menu Panel"
5653 msgstr "Panel de Menú Rápido"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5656 msgid "Race Timer Panel"
5657 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5660 msgid "Enable in team games"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5664 msgid "Always enable"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5682 msgstr "Transparencia:"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5714 msgstr "Modo de zoom:"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5725 msgid "Always zoomed"
5726 msgstr "Siempre ampliado"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5729 msgid "Never zoomed"
5730 msgstr "Nunca ampliado"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5734 msgstr "Panel del radar"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5738 msgstr "Puntuación:"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5742 msgstr "Posiciones:"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5746 msgstr "Desactivado"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5758 msgstr "Panel de puntos"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5765 msgid "Show elapsed time"
5766 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5770 msgstr "Panel del reloj"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5773 msgid "Alpha after voting:"
5774 msgstr "Transparencia después del voto:"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5778 msgstr "Panel de las votaciones"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5781 msgid "Fade out after:"
5782 msgstr "Desvanecer después de:"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5797 msgid "Fade effect:"
5798 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5806 msgstr "Transparencia"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5817 msgid "Weapon icons:"
5818 msgstr "Iconos de las armas:"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5821 msgid "Show only owned weapons"
5822 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5825 msgid "Show weapon ID as:"
5826 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5838 msgstr "Tecla asignada"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5841 msgid "Weapon ID scale:"
5842 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5845 msgid "Show Accuracy"
5846 msgstr "Mostrar precisión"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5850 msgstr "Mostrar munición"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5853 msgid "Ammo bar alpha:"
5854 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5857 msgid "Ammo bar color:"
5858 msgstr "Color de la barra de munición:"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5861 msgid "Weapons Panel"
5862 msgstr "Panel de las armas"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5866 msgstr "Apariencia del HUD"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5887 msgstr "Definir apariencia"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5890 msgid "Save current skin"
5891 msgstr "Guardar apariencia"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5894 msgid "Panel background defaults:"
5895 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5904 msgid "Border size:"
5905 msgstr "Grosor del borde:"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5910 msgstr "Color del equipo:"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5914 msgid "Test team color in configure mode"
5915 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5920 msgstr "Tamaño de letra:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5924 msgstr "Panel del HUD:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5927 msgid "DOCK^Disabled"
5928 msgstr "Desactivado"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5943 msgid "Grid settings:"
5944 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5947 msgid "Snap panels to grid"
5948 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5952 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5964 msgstr "Salir de la configuración"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5967 msgid "Panel HUD Setup"
5968 msgstr "Configuración del panel HUD"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5985 msgid "Move target:"
5986 msgstr "Desplazar objetivo:"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5998 msgstr "Punto de reaparición"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6002 msgstr "Sin movimiento"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6011 msgstr "Definir apariencia:"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6014 msgid "Monster Tools"
6015 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6022 msgid "Find servers to play on"
6023 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6026 msgid "Host your own game"
6027 msgstr "Crear tu propio juego"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6039 msgstr "Multijugador"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6043 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6046 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6055 msgstr "Por defecto"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6064 msgstr "Modo de juego"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6068 msgstr "Límite de tiempo:"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6071 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6072 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6080 msgid "TIMLIM^Default"
6081 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6089 msgid "TIMLIM^Infinite"
6090 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6109 msgid "Player slots:"
6110 msgstr "Espacios para jugadores:"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6114 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6117 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6121 msgid "Number of bots:"
6122 msgstr "Número de bots:"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6125 msgid "Amount of bots on your server"
6126 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6130 msgstr "Habilidad del bot:"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6133 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6134 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6142 msgstr "Principiante"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6145 msgid "You will win"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6150 msgstr "Puedes ganar"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6153 msgid "You might win"
6154 msgstr "Podrías ganar"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6166 msgstr "Profesional"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6182 msgstr "Mutadores..."
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6185 msgid "Mutators and weapon arenas"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6190 msgstr "Lista de Mapas"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6194 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6195 "Delete to clear; Enter when done."
6197 "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6198 "la lista de mapas. Ctrl-Delete para despejar; Enter cuando esté hecho"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6202 msgstr "Añadir visibles"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6205 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6206 msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6209 msgid "Remove shown"
6210 msgstr "Eliminar visibles"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6213 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6214 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6218 msgstr "Añadir todo"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6221 msgid "Add every available map to your selection"
6222 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6226 msgstr "Eliminar todo"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6229 msgid "Remove all the maps from your selection"
6230 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6233 msgid "Start Multiplayer!"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6246 msgstr "Modos de juego:"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6258 msgid "Map Information"
6259 msgstr "Información del mapa"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6262 msgid "All Weapons Arena"
6263 msgstr "Arena con todas las armas"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6266 msgid "Most Weapons Arena"
6267 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6287 msgstr "Nuevos juguetes"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6296 msgid "Rocket Flying"
6297 msgstr "Volar con cohetes"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6301 msgid "Invincible Projectiles"
6302 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6306 msgid "No start weapons"
6307 msgstr "Empezar sin armas"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6312 msgstr "Gravedad reducida"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6317 msgstr "Translúcido"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6339 msgid "Weapons stay"
6340 msgstr "Las armas permanecen"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6345 msgstr "Pérdida de sangre"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6358 msgstr "Sin poderes"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6366 msgid "Touch explode"
6367 msgstr "Contacto explosivo"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6370 msgid "Wall jumping"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6378 msgid "Gameplay mutators:"
6379 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6382 msgid "Enable dodging"
6383 msgstr "Activar esquivado"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6386 msgid "All players are almost invisible"
6387 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6390 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6394 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6395 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6399 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6400 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6403 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6405 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6409 msgid "Weapon & item mutators:"
6410 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6413 msgid "Grappling hook"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6417 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6418 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6421 msgid "Players spawn with the jetpack"
6422 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6425 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6426 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6429 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6430 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6433 msgid "Regular (no arena)"
6434 msgstr "Normal (no arena)"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6438 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6439 "without weapon pickups"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6443 msgid "Weapon arenas:"
6444 msgstr "Armas de arena:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6447 msgid "Custom weapons"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6451 msgid "Most weapons"
6452 msgstr "Mayoría de las armas"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6456 msgstr "Todas las armas"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6459 msgid "Special arenas:"
6460 msgstr "Arenas especiales:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6464 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6465 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6466 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6467 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6469 "Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar "
6470 "instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin "
6471 "munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si falla, "
6472 "morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para "
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6477 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6478 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6479 "switch to another weapon."
6481 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6482 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6483 "todos juegan con otra arma."
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6486 msgid "with blaster"
6487 msgstr "con el blaster"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6490 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6491 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6498 msgid "SRVS^Categories"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6506 msgid "Show empty servers"
6507 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6514 msgid "Show full servers that have no slots available"
6515 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6523 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6525 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6528 msgid "Reload the server list"
6529 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6538 msgstr "Información..."
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6541 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6542 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6548 msgstr "Desconectar"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6551 msgid "Disconnect from the server"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6562 msgstr "Por defecto"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6567 msgstr "%d modificado"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6574 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6575 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6578 msgid "N/A (auth library missing)"
6579 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6582 msgid "Not supported (can't connect)"
6583 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6586 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6587 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6590 msgid "Supported (will encrypt)"
6591 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6594 msgid "Supported (won't encrypt)"
6595 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6598 msgid "Requested (will encrypt)"
6599 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6602 msgid "Requested (won't encrypt)"
6603 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6606 msgid "Required (can't connect)"
6607 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6610 msgid "Required (will encrypt)"
6611 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6614 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6619 msgstr "Nombre del servidor:"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6623 msgstr "Modo de juego:"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6639 msgstr "Configuración:"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6652 msgstr "Plazas libres:"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6667 msgid "Server Information"
6668 msgstr "Información del servidor"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6676 msgstr "Capturas de Pantalla"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6679 msgid "Music Player"
6680 msgstr "Reproductor de Música"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6683 msgid "Auto record demos"
6684 msgstr "Grabar automáticamente demos"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6688 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6691 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6692 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6699 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6700 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6704 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6705 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6708 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6709 msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6713 msgstr "MUSICPL^Añadir"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6716 msgid "MUSICPL^Add all"
6717 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6720 msgid "Set as menu track"
6721 msgstr "Establecer como pista del menú"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6724 msgid "Reset default menu track"
6725 msgstr "Restablecer pista del menú"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6729 msgstr "Lista de reproducción:"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6732 msgid "Random order"
6733 msgstr "Orden aleatorio"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6736 msgid "MUSICPL^Stop"
6737 msgstr "MUSICPL^Detener"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6740 msgid "MUSICPL^Play"
6741 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6744 msgid "MUSICPL^Pause"
6745 msgstr "MUSICPL^Pausar"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6748 msgid "MUSICPL^Prev"
6749 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6752 msgid "MUSICPL^Next"
6753 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6756 msgid "MUSICPL^Remove"
6757 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6760 msgid "MUSICPL^Remove all"
6761 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6764 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6765 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6768 msgid "Open in the viewer"
6769 msgstr "Abrir en visualizador "
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6785 msgstr "Pasar diapositivas"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6793 msgid "Apply immediately"
6794 msgstr "Realizar cambios"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6805 msgid "Glowing color"
6806 msgstr "Color brillante"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6809 msgid "Detail color"
6810 msgstr "Color de detalles"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6814 msgstr "Estadísticas "
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6817 msgid "Allow player statistics to track your client"
6818 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6821 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6822 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6852 msgid "Are you sure you want to quit?"
6853 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6856 msgid "Back to work..."
6857 msgstr "Volver al trabajo..."
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6860 msgid "I got some more fragging to do!"
6861 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6864 msgid "Quit the game"
6865 msgstr "Salir del juego"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6888 msgid "Set * as child"
6889 msgstr "Definir * como derivado"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6893 msgstr "Adjuntar a *"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6896 msgid "Detach from *"
6897 msgstr "Desadjuntar de *"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6900 msgid "Visual object properties for *:"
6901 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6905 msgstr "Definir transparencia:"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6908 msgid "Set color main:"
6909 msgstr "Establecir color principal:"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6912 msgid "Set color glow:"
6913 msgstr "Establecer color de brillo:"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6917 msgstr "Establecer marco:"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6920 msgid "Physical object properties for *:"
6921 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6924 msgid "Set material:"
6925 msgstr "Establecer material:"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6928 msgid "Set solidity:"
6929 msgstr "Establecer solidez:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6940 msgid "Set physics:"
6941 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6957 msgstr "Definir escala:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6961 msgstr "Establecer fuerza:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6968 msgid "* object info"
6969 msgstr "* informacion de objeto"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6973 msgstr "* informacion de malla"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6976 msgid "* attachment info"
6977 msgstr "* informacion de accesorio"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6981 msgstr "Mostrar ayuda"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6984 msgid "* is the object you are facing"
6985 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6988 msgid "Sandbox Tools"
6989 msgstr "Herramientas de modo libre"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7022 msgstr "Configuración"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7025 msgid "Change the game settings"
7026 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7037 msgid "VOL^Ambient:"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7042 msgstr "Información:"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7069 msgid "New style sound attenuation"
7070 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7073 msgid "Mute sounds when not active"
7074 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7078 msgstr "Frecuencia:"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7081 msgid "Sound output frequency"
7082 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7121 msgid "Number of channels for the sound output"
7122 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7157 msgid "Swap stereo output channels"
7158 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7161 msgid "Swap left/right channels"
7162 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7165 msgid "Headphone friendly mode"
7166 msgstr "Modo para auricular"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7170 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7171 "stereo separation a bit for headphones)"
7173 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7174 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7177 msgid "Hit indication sound"
7178 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7181 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7183 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7186 msgid "Chat message sound"
7187 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7191 msgstr "Sonidos del menú"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7194 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7195 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7198 msgid "Focus sounds"
7199 msgstr "Concentrar sonidos"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7202 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7204 "También reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre items del menú"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7207 msgid "Time announcer:"
7208 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7211 msgid "WRN^Disabled"
7212 msgstr "Deshabilitado"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7223 msgid "Automatic taunts:"
7224 msgstr "Mofas automáticas:"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7227 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7228 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7245 msgid "Debug info about sounds"
7246 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7249 msgid "Quality preset:"
7250 msgstr "Predefinición de calidad:"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7277 msgid "PRE^Ultimate"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7281 msgid "Geometry detail:"
7282 msgstr "Detalles geométricos:"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7285 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7313 msgid "Player detail:"
7314 msgstr "Calidad del personaje:"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7337 msgid "Texture resolution:"
7338 msgstr "Resolución de textura:"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7349 msgid "RES^Very low"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7371 msgid "Avoid lossy texture compression"
7372 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7375 msgid "Show surfaces"
7376 msgstr "Mostrar superficies"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7380 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7381 "performance boost, but looks very ugly."
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7385 msgid "Use lightmaps"
7386 msgstr "Usar lightmaps"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7390 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7395 msgid "Deluxe mapping"
7396 msgstr "Mapeado Deluxe"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7399 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7407 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7411 msgid "Offset mapping"
7412 msgstr "Despl. de mapeado"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7416 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7417 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7421 msgid "Relief mapping"
7422 msgstr "Mapeado Relief"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7426 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7430 msgid "Reflections:"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7435 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7436 "with reflecting surfaces"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7440 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7460 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7464 msgid "Decals on models"
7465 msgstr "Marcas en los jugadores"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7473 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7481 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7485 msgid "Damage effects:"
7486 msgstr "Effectos de daño:"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7489 msgid "DMGFX^Disabled"
7490 msgstr "DMGFX^Desactivado"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7498 msgstr "DMGFX^Todos"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7501 msgid "No dynamic lighting"
7502 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7505 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7509 msgid "Fake corona lighting"
7510 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7514 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7515 "of real dynamic lights"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7519 msgid "Realtime dynamic lighting"
7520 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7523 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7532 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7536 msgid "Realtime world lighting"
7537 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7541 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7542 "Note that this might have a big impact on performance."
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7546 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7550 msgid "Use normal maps"
7551 msgstr "Usar mapa de normales"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7554 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7558 msgid "Soft shadows"
7559 msgstr "Sombras Suaves"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7562 msgid "Fade corona according to visibility"
7563 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7566 msgid "Fade coronas according to visibility"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7575 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7576 "pixels. Has a big impact on performance."
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7580 msgid "Extra postprocessing effects"
7581 msgstr "Efectos de postprocesado"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7585 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7590 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7591 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7594 msgid "Motion blur:"
7595 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7599 msgstr "Partículas "
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7602 msgid "Spawnpoint effects"
7603 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7606 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7608 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7618 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7619 "gives for better performance"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7623 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7627 msgid "No crosshair"
7628 msgstr "Sin punto de mira"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7637 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7640 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7654 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7655 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7658 msgid "Enable center crosshair dot"
7659 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7662 msgid "Use normal crosshair color"
7663 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7666 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7667 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7670 msgid "Hit testing:"
7671 msgstr "Prueba de puntería:"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7675 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7676 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7677 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7679 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
7680 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
7681 "objetivo; Enemigos: tambien amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7685 msgid "HTTST^Disabled"
7686 msgstr "Deshabilitado"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7689 msgid "HTTST^TrueAim"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7693 msgid "HTTST^Enemies"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7697 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7698 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7701 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7702 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7705 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7706 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7709 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7710 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7717 msgid "Fading speed:"
7718 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7721 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7722 msgstr "Habilitar destacación de filas / columnas"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7725 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7726 msgstr "Mostrar decimales en la cuenta atrás de la reaparición"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7729 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7730 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7734 msgstr "Puntos de paso"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7737 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7738 msgstr "Mostrar marcadores de puntos del camino para objetivos en el mapa"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7741 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7743 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7747 msgid "Control transparency of the waypoints"
7748 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7753 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7756 msgid "Edge offset:"
7757 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7760 msgid "Fade when near the crosshair"
7761 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7764 msgid "Display names instead of icons"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7773 msgstr "Sangre en pantalla:"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7777 msgstr "Sangrado extra:"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7781 msgstr "Duración del sangrado:"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7784 msgid "Player Names"
7785 msgstr "Nombre de los jugadores"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7788 msgid "Show names above players"
7789 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7792 msgid "Max distance:"
7793 msgstr "Distancia máxima:"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7797 msgstr "Descolorizar:"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7802 msgstr "Juego en equipo"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7805 msgid "Only when near crosshair"
7806 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7809 msgid "Display health and armor"
7810 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7813 msgid "Damage overlay:"
7814 msgstr "Retraso de daño:"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7818 msgstr "HUD dinámico"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7821 msgid "HUD moves around following player's movement"
7822 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7825 msgid "Shake the HUD when hurt"
7826 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7830 msgid "Enter HUD editor"
7831 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7838 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7839 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7842 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7843 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7846 msgid "Frag Information"
7847 msgstr "Información de Eliminación"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7850 msgid "Display information about killing sprees"
7851 msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7854 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7855 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7858 msgid "Show spree information in centerprints"
7859 msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7862 msgid "Show spree information in death messages"
7863 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7866 msgid "Sprees in info messages:"
7867 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7870 msgid "SPREES^Disabled"
7871 msgstr "Deshabilitado"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7886 msgid "Print on a seperate line"
7887 msgstr "Imprimir en linea separada"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7890 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7892 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
7893 "cuando sea posible"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7896 msgid "Add frag location to death messages when available"
7898 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7902 msgid "Gamemode Settings"
7903 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7906 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7907 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7910 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7911 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7920 msgid "Display console messages in the top left corner"
7921 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7924 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7925 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7928 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7929 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7932 msgid "Powerup notifications"
7933 msgstr "Notificacion de poderes"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7936 msgid "Weapon centerprint notifications"
7937 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7940 msgid "Weapon info message notifications"
7941 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7948 msgid "Respawn countdown sounds"
7949 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7952 msgid "Killstreak sounds"
7953 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7956 msgid "Achievement sounds"
7957 msgstr "Sonidos de logros"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7968 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7969 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7972 msgid "Unavailable alpha:"
7973 msgstr "Alpha no disponible:"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7976 msgid "Unavailable color:"
7977 msgstr "Color no disponible:"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7980 msgid "GHOITEMS^Black"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7984 msgid "GHOITEMS^Dark"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7988 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7992 msgid "GHOITEMS^Normal"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7996 msgid "GHOITEMS^Blue"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8005 msgid "Force player models to mine"
8006 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8009 msgid "Force player colors to mine"
8010 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8013 msgid "In non teamplay modes only"
8014 msgstr "Sólo no en modos de juego de equipo"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8017 msgid "Body fading:"
8018 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8045 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8046 msgstr "Personaliza como los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8049 msgid "1st person perspective"
8050 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8053 msgid "Slide to third person upon death"
8054 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8057 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8058 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8061 msgid "Smooth the view while crouching"
8062 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8065 msgid "View waving while idle"
8066 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8069 msgid "View bobbing while walking around"
8070 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8073 msgid "3rd person perspective"
8074 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8077 msgid "Back distance"
8078 msgstr "Distancia hacia atras"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8082 msgstr "Distancia hacia arriba"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8085 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8086 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8089 msgid "Field of view:"
8090 msgstr "Campo de visión:"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8093 msgid "Field of vision in degrees"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8097 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8098 msgstr "Factor del zoom:"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8101 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8102 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8105 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8106 msgstr "Velocidad del zoom:"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8109 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8111 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8114 msgid "ZOOM^Instant"
8115 msgstr "Instantaneo"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8118 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8119 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8123 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8124 "sensitivity change)"
8126 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8127 "cambio de sensibilidad)"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8130 msgid "Velocity zoom"
8131 msgstr "Velocidad del zoom"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8134 msgid "Forward movement only"
8135 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8138 msgid "VZOOM^Factor"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8142 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8143 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8146 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8147 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8150 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8151 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8159 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8160 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8171 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8172 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8176 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8178 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8181 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8182 msgstr "Ciclar solamente a través de armas usables"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8185 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8186 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8190 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8193 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8196 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8197 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8200 msgid "Draw 1st person weapon model"
8201 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8204 msgid "Draw the weapon model"
8205 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8210 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8211 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8214 msgid "Gun model swaying"
8215 msgstr "Meneo de arma "
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8218 msgid "Gun model bobbing"
8219 msgstr "Agitado de arma"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8227 msgid "Key Bindings"
8228 msgstr "Atajos del teclado"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8231 msgid "Change key..."
8232 msgstr "Cambiar tecla..."
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8244 msgstr "Reiniciar todo"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8251 msgid "Sensitivity:"
8252 msgstr "Sensibilidad:"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8255 msgid "Mouse speed multiplier"
8256 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8259 msgid "Smooth aiming"
8260 msgstr "Apuntado suave"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8263 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8265 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8269 msgid "Invert aiming"
8270 msgstr "Invertir apuntado"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8273 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8274 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8277 msgid "Use system mouse positioning"
8278 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8281 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8282 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8287 msgid "Disable system mouse acceleration"
8288 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8291 msgid "Make use of DGA mouse input"
8292 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8295 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8296 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8299 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8300 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8303 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8305 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8308 msgid "Jetpack on jump:"
8309 msgstr "Jetpack al brincar:"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8312 msgid "JPJUMP^Disabled"
8313 msgstr "Deshabilitado"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8326 msgid "Use joystick input"
8327 msgstr "Usar entrada de joystick"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8330 msgid "Command when pressed:"
8331 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8334 msgid "Command when released:"
8335 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8342 msgid "User defined key bind"
8343 msgstr "Usar teclas definidas"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8365 msgid "Client UDP port:"
8366 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8369 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8371 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8375 msgstr "Ancho de banda:"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8378 msgid "Specify your network speed"
8379 msgstr "Especifica tu velocidad de tu conexión"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8395 msgstr "ADSL rápida"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8399 msgstr "Banda ancha"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8402 msgid "Input packets/s:"
8403 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8406 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8407 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8410 msgid "Server queries/s:"
8411 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8418 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8419 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8422 msgid "Download speed:"
8423 msgstr "Velocidad de descarga:"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8426 msgid "Local latency:"
8427 msgstr "Retraso local:"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8430 msgid "Show netgraph"
8431 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8434 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8435 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8438 msgid "Client-side movement prediction"
8439 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8442 msgid "Movement error compensation"
8443 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8446 msgid "Use encryption (AES) when available"
8447 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8451 msgstr "Cuadros por segundo:"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8458 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8466 msgid "TRGT^Disabled"
8467 msgstr "Deshabilitado"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8471 msgstr "Limite de inactividad:"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8474 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8478 msgid "Save processing time for other apps"
8479 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8482 msgid "Show frames per second"
8483 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8486 msgid "Show your rendered frames per second"
8487 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8490 msgid "Menu tooltips:"
8491 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8495 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8496 "command bound to the menu item)"
8498 "Tooltips del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra cvar "
8499 "o comando de consola ligado al item del menú)"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8502 msgid "TLTIP^Disabled"
8503 msgstr "Deshabilitado"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8506 msgid "TLTIP^Standard"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8510 msgid "TLTIP^Advanced"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8514 msgid "Show current date and time"
8515 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8518 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8519 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8522 msgid "Enable developer mode"
8523 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8526 msgid "Advanced settings..."
8527 msgstr "Configuración avanzada..."
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8530 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8531 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8535 msgid "Factory reset"
8536 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8539 msgid "Cvar filter:"
8540 msgstr "Filtro de Cvar"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8543 msgid "Modified cvars only"
8544 msgstr "Solo Cvars modificados"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8548 msgstr "Configuración:"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8559 msgid "Description:"
8560 msgstr "Descripción:"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8563 msgid "Advanced settings"
8564 msgstr "Configuración avanzada"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8567 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8568 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8571 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8572 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8576 msgstr "Menú de Apariencias"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8579 msgid "Text Language"
8580 msgstr "Texto del Lenguaje"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8583 msgid "Set language"
8584 msgstr "Definir Lenguaje:"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8587 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8588 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8591 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8595 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8597 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8600 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8602 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8605 msgid "Disconnect now"
8606 msgstr "Desconectar ahora"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8609 msgid "Switch language"
8610 msgstr "Cambiar idioma"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8614 msgstr "Advertencia"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8618 msgstr "Resolución:"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8621 msgid "Font/UI size:"
8622 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8625 msgid "SZ^Unreadable"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8634 msgstr "Muy pequeña"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8661 msgid "Color depth:"
8662 msgstr "Profundidad del color:"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8665 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8666 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8678 msgstr "Pantalla entera"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8681 msgid "Vertical Synchronization"
8682 msgstr "Sincronizacion vertical"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8686 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8687 "screen refresh rate"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8691 msgid "Flip view horizontally"
8692 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8695 msgid "Poor man's left handed mode"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8700 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8703 msgid "Anisotropic filtering quality"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8707 msgid "ANISO^Disabled"
8708 msgstr "Deshabilitado"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8729 msgid "Antialiasing:"
8730 msgstr "Antialiasing:"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8734 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8735 "might decrease performance by quite a lot"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8740 msgstr "Deshabilitado"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8743 msgid "High-quality frame buffer"
8744 msgstr "Regulador de alta calidad"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8747 msgid "Depth first:"
8748 msgstr "Profundidad primero:"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8752 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8753 "normal rendering starts"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8758 msgstr "Desactivado"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8769 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8770 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8774 msgstr "Desactivado"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8777 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8778 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8784 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8785 "for faster rendering"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8793 msgid "Vertices and Triangles"
8794 msgstr "Vertices y triangulos"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8801 msgid "Brightness of black"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8809 msgid "Brightness of white"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8818 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8823 msgid "Contrast boost:"
8824 msgstr "Resaltador de contraste"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8827 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8832 msgstr "Saturacion de color:"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8836 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8837 "requires GLSL color control"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8841 msgid "LIT^Ambient:"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8846 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8852 msgstr "Intensidad:"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8855 msgid "Global rendering brightness"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8859 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8860 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8864 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8865 "strange input or video lag on some machines"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8869 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8870 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8873 msgid "Use GLSL to handle color control"
8874 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8878 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8879 "performance by a lot"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8883 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8884 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8887 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8888 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8891 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8892 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8899 msgid "Campaign Difficulty:"
8900 msgstr "Dificultad de campaña:"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8915 msgid "Start Singleplayer!"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8919 msgid "Singleplayer"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8923 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8925 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8933 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8934 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8937 msgid "Autoselect team (recommended)"
8938 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8961 msgid "Team Selection"
8962 msgstr "Selección de equipo"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8965 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8966 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8969 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8970 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8974 msgstr "juego en equipo"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8977 msgid "free for all"
8978 msgstr "libre para todos"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8997 msgid "strafe right"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9002 msgstr "saltar / nadar"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9005 msgid "crouch / sink"
9006 msgstr "agacharse / bajar"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9009 msgid "off-hand hook"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9021 msgid "WEAPON^previous"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9029 msgid "WEAPON^previously used"
9030 msgstr "anteriormente usado"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9041 msgid "drop weapon / throw nade"
9042 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9046 msgstr "mantener zoom"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9050 msgstr "cambiar zoom"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9054 msgstr "mostrar puntaje"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9058 msgstr "captura de pantalla"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9061 msgid "maximize radar"
9062 msgstr "maximizar radar"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9065 msgid "3rd person view"
9066 msgstr "Vista 3ª persona"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9069 msgid "enter spectator mode"
9070 msgstr "entrar al modo espectador"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9074 msgstr "Communicación"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9078 msgstr "chat público"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9082 msgstr "chat de equipo"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9085 msgid "show chat history"
9086 msgstr "mostrar historial del chat"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9101 msgid "enter console"
9102 msgstr "entrar en la consola"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9106 msgstr "desconectar"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9113 msgid "auto-join team"
9114 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9117 msgid "drop key / drop flag"
9118 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9126 msgstr "menu rápido"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9129 msgid "sandbox menu"
9130 msgstr "menu sandbox"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9134 msgstr "arrastrar objeto"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9137 msgid "User defined"
9138 msgstr "Definido por el usuario"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9141 msgid "Do not press this button again!"
9142 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9146 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9151 msgid "%s's Xonotic Server"
9152 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9156 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9165 msgid "<no model found>"
9166 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9174 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9177 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9186 msgstr "Nombre de host"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9198 msgid "AES level %d"
9199 msgstr "Nivel AES %d"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9216 msgid "modified settings"
9217 msgstr "configuración modificada"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9221 msgid "official settings"
9222 msgstr "configuración oficial"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9225 msgid "stats disabled"
9226 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9229 msgid "stats enabled"
9230 msgstr "estadísticas habilitadas"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9233 msgid "SLCAT^Favorites"
9234 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9237 msgid "SLCAT^Recommended"
9238 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9241 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9242 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9245 msgid "SLCAT^Servers"
9246 msgstr "SLCAT^Servidores"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9249 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9250 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9253 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9254 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9257 msgid "SLCAT^Overkill"
9258 msgstr "SLCAT^Overkill"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9261 msgid "SLCAT^InstaGib"
9262 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9265 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9266 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9282 msgstr "DESACTIVADO"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9299 msgstr "PARTE^Medio"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9304 msgstr "PARTE^Normal"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9312 msgstr "PARTE^Ultra"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9315 msgid "PART^Ultimate"
9316 msgstr "PARTE^Último"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9320 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9321 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9325 msgid "Screen resolution"
9326 msgstr "Resolución de pantalla"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9330 msgstr "PARTE^Lento"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9334 msgstr "PARTE^Rapido"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9337 msgid "PART^Instant"
9338 msgstr "PARTE^Instante"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9397 msgid "Time played:"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9401 msgid "Favorite map:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9412 msgid "Wins/Losses:"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9417 msgid "Win percentage:"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9422 msgid "Kills/Deaths:"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9444 msgid "%d (unranked)"
9445 msgstr "%d (sin clasificar)"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9450 "Update can be downloaded at:\n"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9455 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9456 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9460 msgid "^1%s TEST BUILD"
9461 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9465 msgid "Update to %s now!"
9466 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9470 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9471 "^1Expect visual problems."
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9476 msgstr "Usar por defecto"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9480 msgstr "Color del equipo:"