1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
19 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
20 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
21 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
22 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2019-06-12 20:28+0000\n"
31 "Last-Translator: Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
58 "^1Multiline message at time %s that\n"
59 "^1lasts longer than normal"
61 "^1Mensaje de multiples líneas a la hora %s que\n"
62 "^1dura mas de lo normal"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
66 msgid "Message at time %s"
67 msgstr "Mensaje a la hora %s"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
70 msgid "Generic message"
71 msgstr "Mensaje genérico"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
74 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
75 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
77 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
88 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
94 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 msgstr "disparo primario"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
103 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
104 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
109 msgstr "arma siguiente"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
113 msgid "previous weapon"
114 msgstr "arma anterior"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
118 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
119 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
124 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundario"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
144 msgstr "información del servidor"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
147 msgid "^1Match has already begun"
148 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 msgid "^1You have no more lives left"
152 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
167 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
168 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
171 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
172 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
197 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
198 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
202 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
203 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
207 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
211 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
212 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
217 msgstr "menú de equipo"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
220 msgid "^1Spectating this player:"
221 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
224 msgid "^1Spectating you:"
225 msgstr "^1Espectandote a ti:"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
228 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
229 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
232 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
233 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
236 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
237 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
240 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
241 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
244 msgid "Personal best"
245 msgstr "Record personal"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
249 msgstr "Record del servidor"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
252 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
270 msgstr "Continuar..."
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
278 msgid "QMCMD^Send public message to"
279 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
282 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
283 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
286 msgid "QMCMD^nice one"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
290 msgid "QMCMD^good game"
291 msgstr "QMCMD^buen juego"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
294 msgid "QMCMD^hi / good luck"
295 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
298 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
299 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
302 msgid "QMCMD^Send in English"
303 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^Team chat"
308 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
311 msgid "QMCMD^quad soon"
312 msgstr "QMCMD^quad pronto"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
315 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
316 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
319 msgid "QMCMD^free item, icon"
320 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
323 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
324 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
327 msgid "QMCMD^took item, icon"
328 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
331 msgid "QMCMD^negative"
332 msgstr "QMCMD^negativo"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
335 msgid "QMCMD^positive"
336 msgstr "QMCMD^positivo"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
339 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
343 msgid "QMCMD^need help, icon"
344 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
347 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
351 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
355 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
359 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
363 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
367 msgid "QMCMD^defending, icon"
368 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
371 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
375 msgid "QMCMD^roaming, icon"
376 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
379 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
383 msgid "QMCMD^attacking, icon"
384 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
388 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
392 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
396 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
397 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
400 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
401 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
404 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
405 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
408 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
412 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
413 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
416 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
420 msgid "QMCMD^Send private message to"
421 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
425 msgid "QMCMD^Settings"
426 msgstr "QMCMD^Ajustes"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
430 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
431 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
434 msgid "QMCMD^3rd person view"
435 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
438 msgid "QMCMD^Player models like mine"
439 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
442 msgid "QMCMD^Names above players"
443 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
446 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
447 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
454 msgid "QMCMD^Net graph"
455 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
459 msgid "QMCMD^Sound settings"
460 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
463 msgid "QMCMD^Hit sound"
464 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
467 msgid "QMCMD^Chat sound"
468 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
472 msgid "QMCMD^Spectator camera"
473 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
476 msgid "QMCMD^1st person"
477 msgstr "QMCMD^1ª perso"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
480 msgid "QMCMD^3rd person around player"
481 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
484 msgid "QMCMD^3rd person behind"
485 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
489 msgid "QMCMD^Observer camera"
490 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
493 msgid "QMCMD^Increase speed"
494 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
497 msgid "QMCMD^Decrease speed"
498 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
501 msgid "QMCMD^Wall collision off"
502 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
505 msgid "QMCMD^Wall collision on"
506 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
509 msgid "QMCMD^Fullscreen"
510 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
514 msgid "QMCMD^Call a vote"
515 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
518 msgid "QMCMD^Restart the map"
519 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
522 msgid "QMCMD^End match"
523 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
526 msgid "QMCMD^Reduce match time"
527 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
530 msgid "QMCMD^Extend match time"
531 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
534 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
535 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
549 msgstr "Linea de salida"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
554 msgstr "Línea de meta"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
559 msgid "Intermediate %d"
560 msgstr "Intermedio %d"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
566 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 msgstr "SANCION: %.1f (%s)"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
570 msgid "missing a checkpoint"
571 msgstr "falta un punto de control"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
574 msgid "Click to select teleport destination"
575 msgstr "Haz click para seleccionar el destino de teletransporte"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
578 msgid "Click to select spawn location"
579 msgstr "Haz click para seleccionar el lugar de reaparición"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
582 msgid "Number of ball carrier kills"
583 msgstr "Número de asesinatos de portadores de pelotas"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
594 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
598 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
604 msgstr "SCO^capturas"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
608 msgstr "SCO^tiempo de captura"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "Número de muertes"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
627 msgid "SCO^destroyed"
628 msgstr "SCO^destruido"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "Daño total realizado"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
640 msgstr "SCO^daño recibido"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "Daño total recibido"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "Número de banderas soltadas"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
656 msgstr "ELO del jugador"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
664 msgstr "el mas rápido"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "Tiempo de la vuelta mas rápida (Race/CTS)"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Número de faltas cometidas"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "Número de asesinatos de portadores de bandera"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
700 msgstr "eliminaciones"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr "Número de goles marcados"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "Número de asesinatos de portadores de llaves"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "La razón asesinato-muerte"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "Número de asesinatos"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "Número de vueltas terminadas (carrera/cts)"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "Número de vidas (LMS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
766 msgstr "SCO^derrotas"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
771 msgstr "Nombre del jugador"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "Número de objetivos destruidos"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
786 msgid "SCO^objectives"
787 msgstr "SCO^objetivos"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 "Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue "
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
798 msgstr "SCO^recogidas"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
802 msgstr "Tiempo del ping"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
810 msgstr "Pérdida de paquetes"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
817 msgid "Number of players pushed into void"
818 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
822 msgstr "SCO^ofensivas"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
826 msgstr "Rango del jugador"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
833 msgid "Number of flag returns"
834 msgstr "Número de retornos de banderas"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
838 msgstr "SCO^devoluciones"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
841 msgid "Number of revivals"
842 msgstr "Número de reanimaciones"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
846 msgstr "SCO^reanimaciones"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
849 msgid "Number of rounds won"
850 msgstr "Número de rondas ganadas"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
853 msgid "SCO^rounds won"
854 msgstr "SCO^rondas ganadas"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
858 msgstr "SCO^puntuación"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
862 msgstr "Puntuación total"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
865 msgid "Number of suicides"
866 msgstr "Número de suicidios"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
870 msgstr "SCO^suicidios"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
873 msgid "Number of kills minus deaths"
874 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
881 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
882 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Domination)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
889 msgid "Number of teamkills"
890 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
893 msgid "SCO^teamkills"
894 msgstr "asesinatos de compañeros"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
897 msgid "Number of ticks (Domination)"
898 msgstr "Número de ticks (Domination)"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
909 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
910 msgstr "Tiempo total de carrera (Race/CTS)"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
914 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
915 msgstr "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set "
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
922 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
923 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
927 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
928 "cvar scoreboard_columns"
930 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos lee los argumentos del cvar "
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
935 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
938 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
939 "comienzo de cada partida"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
943 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
944 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
947 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
950 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
951 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
954 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
956 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): "
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
960 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
961 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
962 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
963 "field to show all fields available for the current game mode."
965 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
966 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
967 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
968 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
969 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
974 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
975 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
977 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
978 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
982 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
983 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
987 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
988 "right of the vertical bar aligned to the right."
990 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la\n"
991 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
995 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
996 "other gamemodes except DM."
998 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
999 "demás modos de juego excepto DM."
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1015 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1016 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1020 msgstr "Estadistícas de mapa:"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1023 msgid "Monsters killed:"
1024 msgstr "Monstruos asesinados:"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1027 msgid "Secrets found:"
1028 msgstr "Secretos encontrados:"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1031 msgid "Capture time rankings"
1032 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1036 msgstr "Clasificaciones"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1040 msgid "^3%1.0f minutes"
1041 msgstr "^3%1.0f minutos"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1060 msgid "SCO^is beaten"
1061 msgstr "SCO^es batido"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1072 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1076 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1077 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1081 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1082 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1087 msgstr "Espectadores"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1091 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1092 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1096 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1097 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1101 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1102 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1106 msgstr "CALENTAMIENTO"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1109 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1111 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la interfaz"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1114 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1115 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1118 msgid "A vote has been called for:"
1119 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1122 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1123 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1126 msgid "^1Configure the HUD"
1127 msgstr "^1Configurar el HUD"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1153 msgstr "Sin munición"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1161 msgstr "No disponible"
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1185 msgid "%s (not bound)"
1186 msgstr "%s (sin asignar)"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1195 msgstr " (%d votos)"
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1202 msgid "Decide the gametype"
1203 msgstr "Elige el modo de juego"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1206 msgid "Vote for a map"
1207 msgstr "Vota un mapa"
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1211 msgid "%d seconds left"
1212 msgstr "%d segundos restantes"
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1215 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1216 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar esta orden por tu cuenta!"
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1219 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1220 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1222 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1223 msgid "Requesting preview..."
1224 msgstr "Solicitando vista previa..."
1226 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1227 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1228 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1230 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1232 msgstr "Temporizador de granada"
1234 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1235 msgid "Capture progress"
1236 msgstr "Progreso de captura"
1238 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1239 msgid "Revival progress"
1240 msgstr "Progreso de reanimación"
1242 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1243 msgid "error creating curl handle"
1244 msgstr "error creando el manejador curl"
1246 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1247 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1249 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1252 msgid "Ball Stealer"
1253 msgstr "Ladrón de Bola"
1255 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1259 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1263 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1267 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1271 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1273 msgstr "proyectiles"
1275 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1277 msgstr "Armadura pequeña"
1279 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1280 msgid "Medium armor"
1281 msgstr "Armadura mediana"
1283 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1285 msgstr "Armadura grande"
1287 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1289 msgstr "Mega armadura"
1291 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1292 msgid "Small health"
1293 msgstr "Poción pequeña"
1295 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1296 msgid "Medium health"
1297 msgstr "Poción mediana"
1299 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1301 msgstr "Poción grande"
1303 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1305 msgstr "Mega poción"
1307 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1313 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1315 msgstr "combustible"
1317 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1318 msgid "Fuel regenerator"
1319 msgstr "Regenerador de combustible"
1321 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1323 msgstr "Regeneración de combustible"
1325 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1329 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1335 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1336 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1342 msgstr "Límite de muertes:"
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1346 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1347 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1351 msgstr "Combate a muerte"
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1354 msgid "Score as many frags as you can"
1355 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1358 msgid "Last Man Standing"
1359 msgstr "Último Superviviente"
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1362 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1363 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1374 msgid "Race against other players to the finish line"
1375 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1383 msgstr "Carrera CTS"
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1386 msgid "Race for fastest time."
1387 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1393 msgid "Point limit:"
1394 msgstr "Límite de puntos:"
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1397 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1399 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1402 msgid "Team Deathmatch"
1403 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1407 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1408 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1411 msgid "Capture the Flag"
1412 msgstr "Captura la bandera"
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1416 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1417 "from the other team"
1419 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1420 "defiende tu base del equipo contrario. "
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1423 msgid "Capture limit:"
1424 msgstr "Límite de capturas:"
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1427 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1428 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1435 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1436 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1439 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1440 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1447 msgid "Gather all the keys to win the round"
1448 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1452 msgstr "Caza de llave"
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1460 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1463 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1464 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1467 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1469 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1480 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1482 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1490 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1491 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1499 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1500 "freeze all enemies to win"
1502 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1503 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1506 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1507 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1509 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1513 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1517 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1518 msgid "Survive against waves of monsters"
1519 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1521 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1525 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1526 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1527 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1530 msgid "It's your turn"
1531 msgstr "Es tu turno"
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1543 msgid "Current Game"
1544 msgstr "Partida actual"
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1548 msgstr "Salir del Menú"
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1564 msgid "Minigame message"
1565 msgstr "Mensaje de minijuego"
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1575 msgstr "¡Fin del juego!"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1578 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1579 msgstr "¡Bien hecho! Haz click en 'Próximo Nivel' para continuar"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1582 msgid "Better luck next time!"
1583 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1586 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1587 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1590 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1591 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1594 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1595 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1598 msgid "Push the boulders onto the targets"
1599 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1603 msgstr "Siguiente nivel"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1619 msgid "Connect Four"
1620 msgstr "Conecta Cuatro"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1629 msgid "%s^7 won the game!"
1630 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1642 msgid "You lost the game!"
1643 msgstr "¡Has perdido!"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1650 msgstr "¡Has ganado!"
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1656 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1657 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1663 msgid "Click on the game board to place your piece"
1664 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1667 msgid "Nine Men's Morris"
1668 msgstr "Juego del Molino"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1672 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1674 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1678 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1680 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1684 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1685 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1697 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1699 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1703 msgstr "Comenzar Partida"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1706 msgid "Add AI player"
1707 msgstr "Añadir jugador IA"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1710 msgid "Remove AI player"
1711 msgstr "Eliminar jugador IA"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1715 msgstr "Empujar-Halar"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1719 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1720 msgstr "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para una revancha!"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1726 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1728 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1732 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1733 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1738 msgstr "Siguiente Partida"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1741 msgid "Peg Solitaire"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1745 msgid "All pieces cleared!"
1746 msgstr "Todas las piezas despejadas!"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1749 msgid "Remaining pieces:"
1750 msgstr "Piezas restantes:"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1754 msgid "Pieces left: %s"
1755 msgstr "Piezas restantes: %s"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1758 msgid "No more valid moves"
1759 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1762 msgid "Well done, you win!"
1763 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1766 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1767 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1771 msgstr "Tres en línea"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1774 msgid "Single Player"
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1784 msgstr "Púa de mago"
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1797 msgid "Spider attack"
1798 msgstr "Ataque arácnido"
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1806 msgid "Wyvern attack"
1807 msgstr "Ataque guiverno"
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1820 msgstr "Resistencia"
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1844 msgstr "Descapacitado"
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1884 msgstr "Texto de daño"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1887 msgid "Draw damage numbers"
1888 msgstr "Dibujar números de daño"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1891 msgid "Font size minimum:"
1892 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1895 msgid "Font size maximum:"
1896 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1899 msgid "Accumulate range:"
1900 msgstr "Alcance acumulado:"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1904 msgstr "Tiempo de vida:"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1917 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1918 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1921 msgid "Vaporizer ammo"
1922 msgstr "Munición de Vaporizador"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1931 msgid "Invisibility"
1932 msgstr "Invisivilidad"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1935 msgid "Napalm grenade"
1936 msgstr "Granada Napalm"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1940 msgstr "Granada de Hielo"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1943 msgid "Translocate grenade"
1944 msgstr "Granada de Translocación"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1947 msgid "Spawn grenade"
1948 msgstr "Granada de Aparición"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1951 msgid "Heal grenade"
1952 msgstr "Granada de curación"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1955 msgid "Monster grenade"
1956 msgstr "Granada monstruo"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1959 msgid "Entrap grenade"
1960 msgstr "Granada trampa"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1963 msgid "Veil grenade"
1964 msgstr "Granada velo"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1971 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1972 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1975 msgid "Overkill MachineGun"
1976 msgstr "Ametralladora Overkill"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1979 msgid "Overkill Nex"
1980 msgstr "Nex Overkill"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1983 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1984 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1987 msgid "Overkill Shotgun"
1988 msgstr "Escopeta Overkill"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1992 msgstr "Punto de encuentro"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2008 msgstr "¡Congelado!"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2016 msgstr "Punto de control"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2042 msgid "Flag carrier"
2043 msgstr "Portador de bandera"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2046 msgid "Enemy carrier"
2047 msgstr "Portador enemigo"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2050 msgid "Dropped flag"
2051 msgstr "Bandera perdida"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2055 msgstr "Base blanca"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2067 msgstr "Base amarilla"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2074 msgid "Return flag here"
2075 msgstr "Devuelva la bandera aquí"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2085 msgid "Control point"
2086 msgstr "Punto de control"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2090 msgstr "Llave perdida"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2098 msgstr "Portador de la llave"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2110 msgid "Ball carrier"
2111 msgstr "Portador de la bola"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2144 msgid "%s needing help!"
2145 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2147 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2148 msgid "^1Server notices:"
2149 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2152 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2154 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2159 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2160 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2165 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2166 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2168 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2169 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2173 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2178 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2179 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2184 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2185 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2187 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2188 "batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2192 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2195 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2196 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2200 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2203 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2204 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2208 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2211 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2212 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2216 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2219 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2220 "devuelta a la base"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2223 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2225 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2231 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2233 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2238 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2239 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2243 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2246 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2247 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2251 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2256 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2261 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2266 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2272 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2273 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2278 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2279 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2282 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2283 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2286 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2288 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2291 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2292 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2295 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2296 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2325 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2350 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2370 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2372 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2391 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2401 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2407 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2409 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2414 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2426 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2430 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2435 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2437 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2443 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2445 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2450 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2460 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2462 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2472 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2482 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2487 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2492 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2497 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2502 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2507 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2512 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2517 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2522 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2527 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2532 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2537 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2542 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2547 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2552 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2553 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un Shambler%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2557 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2562 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2567 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2572 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2577 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2582 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2588 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2594 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2599 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2604 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2609 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2614 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2615 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2619 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2620 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2624 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2629 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2634 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2639 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2644 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2649 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2654 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2659 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2664 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2669 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2674 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2679 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2684 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2689 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2694 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2699 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2704 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2706 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2710 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2715 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2716 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2720 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2725 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2732 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2737 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2742 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2747 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2749 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2756 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2761 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2766 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2768 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2772 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2777 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2782 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2783 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2787 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2792 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2793 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2797 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2798 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2802 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2803 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2807 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2808 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2812 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2813 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2817 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2818 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2823 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2824 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2828 msgid "^BGRound tied"
2829 msgstr "^BGRonda empatada"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2833 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2834 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2838 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2839 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2843 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2844 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2848 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2849 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2854 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2860 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2866 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2867 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2872 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2873 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2878 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2884 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2885 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2890 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2891 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2896 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2897 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2901 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2902 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2906 msgid "^BG%s^F3 connected"
2907 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2911 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2912 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2916 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2917 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2922 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2923 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2928 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2929 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2933 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2934 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2938 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2939 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2943 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2948 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2949 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2953 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2954 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2958 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2959 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2963 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2964 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2968 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2969 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2972 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2973 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2976 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2977 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2981 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2982 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2986 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2988 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2991 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2992 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2995 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2997 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3001 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3002 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3006 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3007 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3011 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3012 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3016 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3017 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3021 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3022 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3026 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3027 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3031 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3032 "spectators aren't allowed at the moment."
3034 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3035 "espectadores no estan permitidos por el momento"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3039 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3040 msgstr "^BG%s^F3 ha sido echado por matar a sus propios compañeros"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3044 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3045 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3049 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3050 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3054 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3055 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3059 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3060 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3064 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3065 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3069 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3070 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3074 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3075 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3080 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3083 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
3084 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3089 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3092 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
3093 "el record se perderá"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3097 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3098 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3103 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3106 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3110 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3111 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3116 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3117 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3119 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3120 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3124 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3125 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3128 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3129 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3132 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3133 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3138 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3141 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
3142 "tienes ^F2Xonotic %s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3147 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3149 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3155 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3156 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3158 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
3159 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3163 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3164 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3169 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3171 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3175 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3192 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3196 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3201 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3206 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3211 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3221 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastatora%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3231 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3233 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3243 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3248 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3263 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3268 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3275 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3280 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3284 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3294 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3301 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3306 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3308 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3313 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3319 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3329 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3330 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3339 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3344 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3349 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3354 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3359 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3366 "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3371 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3373 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3379 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3381 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3385 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3391 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3394 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3395 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3400 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3402 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes de ^BG"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3408 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3410 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3411 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3416 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3418 "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3433 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3438 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3440 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3445 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3460 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3470 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3480 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3485 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3490 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3492 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3496 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3501 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3506 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3510 msgid "^F4You are now alone!"
3511 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3514 msgid "^BGYou are attacking!"
3515 msgstr "^BGEstas atacando!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3518 msgid "^BGYou are defending!"
3519 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3523 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3524 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3531 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3532 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3535 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3536 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3539 msgid "^F4Round cannot start"
3540 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3543 msgid "^F2Don't camp!"
3544 msgstr "^F2No acampes!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3548 "^BGYou are now free.\n"
3549 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3550 "^BGif you think you will succeed."
3552 "^BGAhora eres libre.\n"
3553 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3554 "^BGsi piensas que lo lograras."
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3557 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3558 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3562 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3563 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3564 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3566 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3567 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3568 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3571 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3572 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3575 msgid "^BGYou captured the flag!"
3576 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3580 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3581 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3585 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3586 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3590 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3591 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3595 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3596 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3600 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3601 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3605 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3606 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3610 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3611 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3615 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3616 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3620 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3621 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3624 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3625 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3628 msgid "^BGYou got the flag!"
3629 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3633 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3634 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3638 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3639 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3643 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3644 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3648 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3649 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3653 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3654 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3658 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3659 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3663 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3668 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3673 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3674 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3678 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3679 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3683 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3684 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3688 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3689 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3692 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3693 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3696 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3697 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3700 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3701 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3704 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3706 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3711 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3712 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3718 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3719 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3723 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3730 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3731 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3735 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3736 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3740 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3741 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3745 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3746 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3750 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3751 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3755 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3760 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3761 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3765 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3770 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3771 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3775 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3776 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3779 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3780 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3785 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3786 "You are now on: %s"
3788 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3789 "Ahora estas en el equipo: %s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3792 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3793 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3796 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3797 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3800 msgid "^K1Die camper!"
3801 msgstr "^K1Muere campero!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3804 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3805 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3808 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3809 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3813 msgid "^K1You were %s"
3814 msgstr "^K1Fuiste %s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3817 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3818 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3821 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3822 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3825 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3826 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3829 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3830 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3833 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3834 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3837 msgid "^K1You need to be more careful!"
3838 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3841 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3842 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3845 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3846 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3849 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3850 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3853 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3854 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3857 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3858 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3861 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3862 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3865 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3866 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3869 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3870 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3873 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3874 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3877 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3878 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3881 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3882 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3885 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3886 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3889 msgid "^K1You need to preserve your health"
3890 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3893 msgid "^K1You became a shooting star!"
3894 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3897 msgid "^K1You melted away in slime!"
3898 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3901 msgid "^K1You committed suicide!"
3902 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3905 msgid "^K1You ended it all!"
3906 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3909 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3910 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3914 msgid "^BGYou are now on: %s"
3915 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3918 msgid "^K1You died in an accident!"
3919 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3922 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3923 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3926 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3927 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3930 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3931 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3934 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3935 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3939 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3942 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3943 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3946 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3947 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3950 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3951 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3954 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3955 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3958 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3959 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3962 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3963 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3966 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3967 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3971 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3974 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3975 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3978 msgid "^K1Watch your step!"
3979 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3983 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3984 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3988 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3989 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3993 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3994 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3998 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3999 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4004 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4006 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
4007 "^BGDesconectando en ^COUNT"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4011 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4012 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4016 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4017 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4020 msgid "^BGDoor unlocked!"
4021 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4024 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4025 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4029 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4030 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4033 msgid "^K3You revived yourself"
4034 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4038 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4039 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4043 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4044 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4047 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4048 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4051 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4052 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4055 msgid "^K1You froze yourself"
4056 msgstr "^K1Te congelaste solo"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4059 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4060 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4064 msgid "^K1A %s has arrived!"
4065 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4068 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4069 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4072 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4073 msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jetpack"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4077 "^K1No spawnpoints available!\n"
4078 "Hope your team can fix it..."
4080 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
4081 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4085 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4086 "The player limit reached maximum capacity."
4088 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4089 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4092 msgid "^BGYou picked up the ball"
4093 msgstr "^BGHas recogido la bola"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4096 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4098 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4102 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4103 "Help the key carriers to meet!"
4105 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
4106 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4110 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4111 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4113 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4114 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4118 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4119 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4121 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
4122 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4125 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4126 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4129 msgid "^BGScanning frequency range..."
4130 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4133 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4134 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4137 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4138 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4143 "^BGWaiting for players to join...\n"
4144 "Need active players for: %s"
4146 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4147 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4151 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4152 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4155 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4156 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4159 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4160 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4163 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4164 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4167 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4168 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4172 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4173 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4178 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4179 "Next weapon: ^F1%s"
4181 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4182 "Siguiente arma: ^F1%s"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4186 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4187 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4191 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4192 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4196 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4197 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4200 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4201 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4205 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4206 "^F2Capture some control points to unshield it"
4208 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
4209 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4212 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4213 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4217 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4218 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4220 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
4221 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4225 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4226 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4230 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4231 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4235 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4236 "Keep fragging until we have a winner!"
4238 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4239 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4243 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4244 "Keep scoring until we have a winner!"
4246 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4247 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4251 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4253 "Generators are now decaying.\n"
4254 "The more control points your team holds,\n"
4255 "the faster the enemy generator decays"
4257 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4259 "Los generadores están decayendo.\n"
4260 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
4261 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4266 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4267 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4269 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4270 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4273 msgid "^K1In^BG-portal created"
4274 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4277 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4278 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4281 msgid "^F1Portal creation failed"
4282 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4285 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4286 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4289 msgid "^F2Strength has worn off"
4290 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4293 msgid "^F2Shield surrounds you"
4294 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4297 msgid "^F2Shield has worn off"
4298 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4301 msgid "^F2You are on speed"
4302 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4305 msgid "^F2Speed has worn off"
4306 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4309 msgid "^F2You are invisible"
4310 msgstr "^F2Eres invisible"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4313 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4314 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4317 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4318 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4321 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4322 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4325 msgid "^BGSequence completed!"
4326 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4329 msgid "^BGThere are more to go..."
4330 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4334 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4335 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4338 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4339 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4342 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4343 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4346 msgid "^F2You now have a superweapon"
4347 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4350 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4351 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4354 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4355 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4358 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4359 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4362 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4363 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4366 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4367 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4370 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4371 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4374 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4375 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4379 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4380 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4384 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4385 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4389 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4390 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4394 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4397 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4401 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4402 msgstr "^F2Intruso detectado, desactivando escudos!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4405 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4406 msgstr "El comando de despliegue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4411 msgstr " (cerca de %s)"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4419 msgstr " secundario"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4431 msgstr "tirar bandera"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4435 msgstr "tirar granada"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4439 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4444 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4448 msgid "TRIPLE FRAG! "
4449 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4453 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4458 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4467 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4472 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4481 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4486 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4495 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4500 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4509 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4514 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4523 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4528 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4532 msgid "ARMAGEDDON! "
4533 msgstr "ARMAGEDDON!"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4537 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4538 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4542 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4543 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4549 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4552 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4565 msgid "%d score spree! "
4566 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4570 msgid "%d frag spree! "
4571 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4574 msgid "First blood! "
4575 msgstr "Primera eliminacion!"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4578 msgid "First score! "
4579 msgstr "Primera anotacion!"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4582 msgid "First casualty! "
4583 msgstr "Primera victima!"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4586 msgid "First victim! "
4587 msgstr "Primera victima!"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4591 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4596 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4601 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4606 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4611 msgid ", ending their %d frag spree"
4612 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4616 msgid ", ending their %d score spree"
4617 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4621 msgid ", losing their %d frag spree"
4622 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4626 msgid ", losing their %d score spree"
4627 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4691 msgid "GENERATOR^Red"
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4695 msgid "GENERATOR^Blue"
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4699 msgid "GENERATOR^Yellow"
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4703 msgid "GENERATOR^Pink"
4706 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4707 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4708 msgstr "La orden de tirar torretas solo funciona con sv_cmd."
4710 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4712 msgid "%s under attack!"
4713 msgstr "%s bajo ataque!"
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4720 msgid "eWheel Turret"
4721 msgstr "Torreta eWheel"
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4736 msgid "Fusion Reactor"
4737 msgstr "Reactor de Fusión"
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4740 msgid "Hellion Missile Turret"
4741 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4748 msgid "Hunter-Killer Turret"
4749 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4752 msgid "Hunter-Killer"
4753 msgstr "Hunter-Killer"
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4756 msgid "Machinegun Turret"
4757 msgstr "Torreta Ametralladora"
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4761 msgstr "Ametralladora"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4765 msgstr "Torreta MLRS"
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4772 msgid "Phaser Cannon"
4773 msgstr "Cañón Phaser"
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4780 msgid "Plasma Cannon"
4781 msgstr "Cañón de Plasma"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4785 msgstr "Doble plasma"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4788 msgid "Dual Plasma Cannon"
4789 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4798 msgstr "Bobina de Tesla"
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4801 msgid "Walker Turret"
4802 msgstr "Torreta Walker"
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4827 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4828 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4831 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4832 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4858 msgstr "FLECHAARRIBA"
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4863 msgstr "FLECHAABAJO"
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4868 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4873 msgstr "FLECHADERECHA"
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4943 msgstr "ACENTOGRAVE"
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4955 msgstr "BARRAINVERSA"
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4998 msgstr "MULTIPLICAR"
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5017 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5026 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5030 msgstr "RRUEDAABAJO"
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5045 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5064 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5069 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5074 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5089 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5094 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5098 msgid "LEFT_SHOULDER"
5099 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5103 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5104 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5108 msgid "LEFT_TRIGGER"
5109 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5113 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5114 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5118 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5119 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5123 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5124 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5128 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5129 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5133 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5134 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5138 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5139 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5143 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5144 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5148 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5149 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5153 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5154 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5187 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5190 msgstr "Presiona %s"
5192 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5193 msgid "No right gunner!"
5194 msgstr "¡Sin artillero derecho!"
5196 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5197 msgid "No left gunner!"
5198 msgstr "¡Sin artillero izquierdo!"
5200 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5208 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5209 msgid "Racer cannon"
5210 msgstr "Cañón racer"
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5217 msgid "Raptor cannon"
5218 msgstr "Cañón raptor"
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5222 msgstr "Bomba raptor"
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5225 msgid "Raptor flare"
5226 msgstr "Bengala raptor"
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5230 msgstr "Robot araña"
5232 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5233 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5234 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd."
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5250 msgstr "Devastadora"
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5265 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5266 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5269 msgid "Grappling Hook"
5270 msgstr "Grappling Hook"
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5274 msgstr "Ametralladora"
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5285 msgid "Port-O-Launch"
5286 msgstr "Port-O-Launch"
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5293 msgid "T.A.G. Seeker"
5294 msgstr "T.A.G. Seeker"
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5307 msgstr "@!#%'n Tuba"
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5311 msgstr "Vaporizador"
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5319 msgid "CI_DEC^%s years"
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5324 msgid "CI_ZER^%d years"
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5329 msgid "CI_FIR^%d year"
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5334 msgid "CI_SEC^%d years"
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5339 msgid "CI_THI^%d years"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5344 msgid "CI_MUL^%d years"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5349 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5354 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5359 msgid "CI_FIR^%d week"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5364 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5369 msgid "CI_THI^%d weeks"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5374 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5379 msgid "CI_DEC^%s days"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5384 msgid "CI_ZER^%d days"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5389 msgid "CI_FIR^%d day"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5394 msgid "CI_SEC^%d days"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5399 msgid "CI_THI^%d days"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5404 msgid "CI_MUL^%d days"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5409 msgid "CI_DEC^%s hours"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5414 msgid "CI_ZER^%d hours"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5419 msgid "CI_FIR^%d hour"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5424 msgid "CI_SEC^%d hours"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5429 msgid "CI_THI^%d hours"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5434 msgid "CI_MUL^%d hours"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5439 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5444 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5449 msgid "CI_FIR^%d minute"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5454 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5459 msgid "CI_THI^%d minutes"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5464 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5469 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5470 msgstr "%s segundos"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5474 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5475 msgstr "%d segundos"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5479 msgid "CI_FIR^%d second"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5484 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5485 msgstr "%d segundos"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5489 msgid "CI_THI^%d seconds"
5490 msgstr "%d segundos"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5494 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5495 msgstr "%d segundos"
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5517 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5518 msgid "No description"
5519 msgstr "Sin descripción"
5521 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5524 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5525 "please file an issue."
5527 "Entity field %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un error, "
5528 "por favor registre un problema."
5530 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5532 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5533 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5535 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5537 msgid "%02d:%02d:%02d"
5538 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5540 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5541 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5542 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:"
5544 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5545 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5546 msgstr " sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual"
5548 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5549 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5551 " directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
5553 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5554 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5555 msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola"
5557 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5558 msgid "Available options:"
5559 msgstr "Opciones disponibles:"
5561 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5562 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5564 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
5567 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5572 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5577 msgstr "Personalizado"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5581 msgid "Level %d: %s"
5582 msgstr "Nivel %d: %s"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5586 msgstr "Equipo Principal"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5589 msgid "Extended Team"
5590 msgstr "Equipo Extendido"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5598 msgstr "Estadísticas"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5609 msgid "Level Design"
5610 msgstr "Diseño de Nivel"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5613 msgid "Music / Sound FX"
5614 msgstr "Música / Sonido FX"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5618 msgstr "Código del Juego"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5621 msgid "Marketing / PR"
5622 msgstr "Marketing / PR"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5630 msgstr "Motor del Juego"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5633 msgid "Engine Additions"
5634 msgstr "Añadidos del Motor"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5641 msgid "Other Active Contributors"
5642 msgstr "Otros contribudores activos"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5646 msgstr "Traductores"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5661 msgid "Chinese (China)"
5662 msgstr "Chino (China)"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5665 msgid "Chinese (Taiwan)"
5666 msgstr "Chino (Taiwan)"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5681 msgid "English (Australia)"
5682 msgstr "Inglés (Australia)"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5737 msgid "Scottish Gaelic"
5738 msgstr "Gaélico escocés"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5757 msgid "Past Contributors"
5758 msgstr "Contribudores en el pasado"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5761 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5762 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5765 msgid "will not be saved"
5766 msgstr "no será guardado"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5769 msgid "will be saved to config.cfg"
5770 msgstr "se guardará en config.cfg"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5777 msgid "engine setting"
5778 msgstr "configuración del motor"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5782 msgstr "sólo lectura"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5798 msgid "The Xonotic credits"
5799 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5803 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5804 "player name to get started. You can change these options later through the "
5807 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo. Puedes "
5808 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5817 msgid "Name under which you will appear in the game"
5818 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5821 msgid "Text language:"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5825 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5827 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5832 msgstr "Sin determinar"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5835 msgid "Save settings"
5836 msgstr "Guardar la configuración"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5840 msgstr "Bienvenido/a"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5843 msgid "Ammunition display:"
5844 msgstr "Visualización de la munición:"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5847 msgid "Show only current ammo type"
5848 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5852 msgid "Noncurrent alpha:"
5853 msgstr "Alpha no actual:"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5857 msgid "Noncurrent scale:"
5858 msgstr "Escala no actual:"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5863 msgstr "Alinear icono:"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5891 msgstr "Panel de munición"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5894 msgid "Message duration:"
5895 msgstr "Duración del mensaje:"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5899 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5902 msgid "Flip messages order"
5903 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5907 msgid "Text alignment:"
5908 msgstr "Alineación del texto:"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5918 msgstr "Escala de fuente:"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5921 msgid "Centerprint Panel"
5922 msgstr "Panel de visualización central"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5925 msgid "Chat entries:"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5930 msgstr "Tamaño del texto:"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5933 msgid "Chat lifetime:"
5934 msgstr "Mostrar durante:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5937 msgid "Chat beep sound"
5938 msgstr "Sonido del chat"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5942 msgstr "Panel del chat"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5945 msgid "Engine info:"
5946 msgstr "Información del Motor:"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5949 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5950 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5953 msgid "Engine Info Panel"
5954 msgstr "Panel de Información del Motor"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5957 msgid "Combine health and armor"
5958 msgstr "Combinar vida y armadura"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5963 msgid "Enable status bar"
5964 msgstr "Activar la barra de estado"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5968 msgid "Status bar alignment:"
5969 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5987 msgid "Icon alignment:"
5988 msgstr "Alineación de los iconos:"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5991 msgid "Flip health and armor positions"
5992 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5995 msgid "Health/Armor Panel"
5996 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5999 msgid "Info messages:"
6000 msgstr "Información de mensajes:"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6004 msgstr "Invertir alineación"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6007 msgid "Info Messages Panel"
6008 msgstr "Panel de información de mensajes"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6025 msgid "Enable spectating"
6026 msgstr "Habilitar espectador"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6029 msgid "Enable even playing in warmup"
6030 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6037 msgid "Text/icon ratio:"
6038 msgstr "Proporción texto/icono"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6041 msgid "Hide spawned items"
6042 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6045 msgid "Hide big armor and health"
6046 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6049 msgid "Dynamic size"
6050 msgstr "Tamaño dinámico"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6053 msgid "Items Time Panel"
6054 msgstr "Panel de Tiempo de Items"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6057 msgid "Mod Icons Panel"
6058 msgstr "Panel de Iconos de Mods"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6061 msgid "Notifications:"
6062 msgstr "Notificaciones:"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6065 msgid "Also print notifications to the console"
6066 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6069 msgid "Flip notify order"
6070 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6073 msgid "Entry lifetime:"
6074 msgstr "Mostrar durante: "
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6077 msgid "Entry fadetime:"
6078 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6081 msgid "Notification Panel"
6082 msgstr "Panel de notificaciones"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6090 msgid "Enable even observing"
6091 msgstr "Habilitar incluso observando"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6094 msgid "Enable only in Race/CTS"
6095 msgstr "Habilitar solo en Race/CTS"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6099 msgstr "Barra de estado"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6104 msgstr "Alinear a la izquierda"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6109 msgstr "Alinear a la derecha"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6112 msgid "Inward align"
6113 msgstr "Alineado interior"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6116 msgid "Outward align"
6117 msgstr "Alineado exterior"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6120 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6121 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6128 msgid "Include vertical speed"
6129 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6133 msgstr "Unidad de velocidad:"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6161 msgstr "Velocidad máxima"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6164 msgid "Acceleration:"
6165 msgstr "Aceleración:"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6168 msgid "Include vertical acceleration"
6169 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6172 msgid "Physics Panel"
6173 msgstr "Panel de la física"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6176 msgid "Powerups Panel"
6177 msgstr "Panel de poderes"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6181 msgid "Always enable"
6182 msgstr "Siempre habilitar"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6185 msgid "Forced aspect:"
6186 msgstr "Forzar aspecto:"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6189 msgid "Pressed Keys Panel"
6190 msgstr "Panel de teclas presionadas"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6193 msgid "Quick Menu Panel"
6194 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6197 msgid "Race Timer Panel"
6198 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6201 msgid "Enable in team games"
6202 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6219 msgstr "Transparencia:"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6251 msgstr "Modo de zoom:"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6262 msgid "Always zoomed"
6263 msgstr "Siempre ampliado"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6266 msgid "Never zoomed"
6267 msgstr "Nunca ampliado"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6271 msgstr "Panel del radar"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6275 msgstr "Puntuación:"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6279 msgstr "Posiciones:"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6284 msgstr "Desactivado"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6296 msgstr "Panel de puntos"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6303 msgid "Show elapsed time"
6304 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6308 msgstr "Panel del reloj"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6311 msgid "Alpha after voting:"
6312 msgstr "Transparencia después del voto:"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6316 msgstr "Panel de las votaciones"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6319 msgid "Fade out after:"
6320 msgstr "Desvanecer después de:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6335 msgid "Fade effect:"
6336 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6344 msgstr "Transparencia"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6355 msgid "Weapon icons:"
6356 msgstr "Iconos de las armas:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6359 msgid "Show only owned weapons"
6360 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6363 msgid "Show weapon ID as:"
6364 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6376 msgstr "Tecla asignada"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6379 msgid "Weapon ID scale:"
6380 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6383 msgid "Show Accuracy"
6384 msgstr "Mostrar precisión"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6388 msgstr "Mostrar munición"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6391 msgid "Ammo bar alpha:"
6392 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6395 msgid "Ammo bar color:"
6396 msgstr "Color de la barra de munición:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6399 msgid "Weapons Panel"
6400 msgstr "Panel de las armas"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6404 msgstr "Apariencia del HUD"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6425 msgstr "Definir apariencia"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6428 msgid "Save current skin"
6429 msgstr "Guardar apariencia"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6432 msgid "Panel background defaults:"
6433 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6442 msgid "Border size:"
6443 msgstr "Grosor del borde:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6448 msgstr "Color del equipo:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6452 msgid "Test team color in configure mode"
6453 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6458 msgstr "Tamaño de letra:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6462 msgstr "Panel del HUD:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6465 msgid "DOCK^Disabled"
6466 msgstr "Desactivado"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6481 msgid "Grid settings:"
6482 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6485 msgid "Snap panels to grid"
6486 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6490 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6502 msgstr "Salir de la configuración"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6505 msgid "Panel HUD Setup"
6506 msgstr "Configuración del panel HUD"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6523 msgid "Move target:"
6524 msgstr "Desplazar objetivo:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6536 msgstr "Punto de reaparición"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6540 msgstr "Sin movimiento"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6549 msgstr "Definir apariencia:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6552 msgid "Monster Tools"
6553 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6560 msgid "Find servers to play on"
6561 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6564 msgid "Host your own game"
6565 msgstr "Crear tu propio juego"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6577 msgstr "Multijugador"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6581 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6584 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6593 msgstr "Por defecto"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6602 msgstr "Modo de juego"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6606 msgstr "Límite de tiempo:"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6609 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6610 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6618 msgid "TIMLIM^Default"
6619 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6627 msgid "TIMLIM^Infinite"
6628 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6647 msgid "Player slots:"
6648 msgstr "Espacios para jugadores:"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6652 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6655 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6659 msgid "Number of bots:"
6660 msgstr "Número de bots:"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6663 msgid "Amount of bots on your server"
6664 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6668 msgstr "Habilidad del bot:"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6671 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6672 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6680 msgstr "Principiante"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6683 msgid "You will win"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6688 msgstr "Puedes ganar"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6691 msgid "You might win"
6692 msgstr "Podrías ganar"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6704 msgstr "Profesional"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6720 msgstr "Mutadores..."
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6723 msgid "Mutators and weapon arenas"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6728 msgstr "Lista de Mapas"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6732 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6733 "Delete to clear; Enter when done."
6735 "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6736 "la lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Presione entrar cuando haya "
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6741 msgstr "Añadir visibles"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6744 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6745 msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6748 msgid "Remove shown"
6749 msgstr "Eliminar visibles"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6752 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6753 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6757 msgstr "Añadir todo"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6760 msgid "Add every available map to your selection"
6761 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6765 msgstr "Eliminar todo"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6768 msgid "Remove all the maps from your selection"
6769 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6772 msgid "Start Multiplayer!"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6785 msgstr "Modos de juego:"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6797 msgid "Map Information"
6798 msgstr "Información del mapa"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6801 msgid "All Weapons Arena"
6802 msgstr "Arena con todas las armas"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6805 msgid "Most Weapons Arena"
6806 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6826 msgstr "Nuevos juguetes"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6835 msgid "Rocket Flying"
6836 msgstr "Volar con cohetes"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6840 msgid "Invincible Projectiles"
6841 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6845 msgid "No start weapons"
6846 msgstr "Empezar sin armas"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6851 msgstr "Gravedad reducida"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6856 msgstr "Translúcido"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6869 msgstr "Solo cuerpo a cuerpo"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6878 msgid "Weapons stay"
6879 msgstr "Las armas permanecen"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6884 msgstr "Pérdida de sangre"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6897 msgstr "Sin poderes"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6905 msgid "Touch explode"
6906 msgstr "Contacto explosivo"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6909 msgid "Wall jumping"
6910 msgstr "Saltar paredes"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6917 msgid "Gameplay mutators:"
6918 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6921 msgid "Enable dodging"
6922 msgstr "Activar esquivado"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6925 msgid "All players are almost invisible"
6926 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6929 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6930 msgstr "Solo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6933 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6934 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6938 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6939 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6942 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6944 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6948 msgid "Weapon & item mutators:"
6949 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6952 msgid "Grappling hook"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6956 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6957 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6960 msgid "Players spawn with the jetpack"
6961 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6964 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6965 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6968 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6969 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6972 msgid "Regular (no arena)"
6973 msgstr "Normal (no arena)"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6977 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6978 "without weapon pickups"
6980 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como también "
6981 "munición ilimitada sin recoger armas"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6984 msgid "Weapon arenas:"
6985 msgstr "Armas de arena:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6988 msgid "Custom weapons"
6989 msgstr "Armas customizadas"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6992 msgid "Most weapons"
6993 msgstr "Mayoría de las armas"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6997 msgstr "Todas las armas"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7000 msgid "Special arenas:"
7001 msgstr "Arenas especiales:"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7005 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7006 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7007 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7008 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7010 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7011 "oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7012 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7013 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7017 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7018 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7019 "switch to another weapon."
7021 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
7022 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
7023 "todos juegan con otra arma."
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7026 msgid "with blaster"
7027 msgstr "Con el blaster"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7030 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7031 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7038 msgid "SRVS^Categories"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7046 msgid "Show empty servers"
7047 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7054 msgid "Show full servers that have no slots available"
7055 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7063 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7065 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7068 msgid "Reload the server list"
7069 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7078 msgstr "Información..."
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7081 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7082 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7088 msgstr "Desconectar"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7091 msgid "Disconnect from the server"
7092 msgstr "Desconectarse del servidor"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7102 msgstr "Por defecto"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7107 msgstr "%d modificado"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7114 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7115 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7118 msgid "N/A (auth library missing)"
7119 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7122 msgid "Not supported (can't connect)"
7123 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7126 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7127 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7130 msgid "Supported (will encrypt)"
7131 msgstr "Compatible (se cifrará)"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7134 msgid "Supported (won't encrypt)"
7135 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7138 msgid "Requested (will encrypt)"
7139 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7142 msgid "Requested (won't encrypt)"
7143 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7146 msgid "Required (can't connect)"
7147 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7150 msgid "Required (will encrypt)"
7151 msgstr "Necesario (se cifrará)"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7154 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7155 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7159 msgstr "Nombre del servidor:"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7163 msgstr "Modo de juego:"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7179 msgstr "Configuración:"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7192 msgstr "Plazas libres:"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7207 msgid "Server Information"
7208 msgstr "Información del servidor"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7216 msgstr "Capturas de Pantalla"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7219 msgid "Music Player"
7220 msgstr "Reproductor de Música"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7223 msgid "Auto record demos"
7224 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7228 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7231 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7232 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7239 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7240 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7244 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7245 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7248 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7249 msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7253 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7256 msgid "MUSICPL^Add all"
7257 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7260 msgid "Set as menu track"
7261 msgstr "Establecer como pista del menú"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7264 msgid "Reset default menu track"
7265 msgstr "Restablecer pista del menú"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7269 msgstr "Lista de reproducción:"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7272 msgid "Random order"
7273 msgstr "Orden aleatorio"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7276 msgid "MUSICPL^Stop"
7277 msgstr "MUSICPL^Detener"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7280 msgid "MUSICPL^Play"
7281 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7284 msgid "MUSICPL^Pause"
7285 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7288 msgid "MUSICPL^Prev"
7289 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7292 msgid "MUSICPL^Next"
7293 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7296 msgid "MUSICPL^Remove"
7297 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7300 msgid "MUSICPL^Remove all"
7301 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7304 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7305 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7308 msgid "Open in the viewer"
7309 msgstr "Abrir en visualizador "
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7325 msgstr "Pasar diapositivas"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7333 msgid "Apply immediately"
7334 msgstr "Realizar cambios"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7345 msgid "Glowing color"
7346 msgstr "Color brillante"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7349 msgid "Detail color"
7350 msgstr "Color de detalles"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7354 msgstr "Estadísticas "
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7357 msgid "Allow player statistics to track your client"
7358 msgstr "Permitir a la estadística de jugadores rastrear a su cliente"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7361 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7362 msgstr "Permitir a la estadística de jugadores usar su sobrenombre"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7369 msgid "Select language..."
7370 msgstr "Selecciona lenguaje..."
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7381 msgid "Are you sure you want to quit?"
7382 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7385 msgid "Back to work..."
7386 msgstr "Volver al trabajo..."
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7389 msgid "I got some more fragging to do!"
7390 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7393 msgid "Quit the game"
7394 msgstr "Salir del juego"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7417 msgid "Set * as child"
7418 msgstr "Definir * como derivado"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7422 msgstr "Adjuntar a *"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7425 msgid "Detach from *"
7426 msgstr "Desadjuntar de *"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7429 msgid "Visual object properties for *:"
7430 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7434 msgstr "Definir transparencia:"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7437 msgid "Set color main:"
7438 msgstr "Establecir color principal:"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7441 msgid "Set color glow:"
7442 msgstr "Establecer color de brillo:"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7446 msgstr "Establecer marco:"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7449 msgid "Physical object properties for *:"
7450 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7453 msgid "Set material:"
7454 msgstr "Establecer material:"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7457 msgid "Set solidity:"
7458 msgstr "Establecer solidez:"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7469 msgid "Set physics:"
7470 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7486 msgstr "Definir escala:"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7490 msgstr "Establecer fuerza:"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7497 msgid "* object info"
7498 msgstr "* informacion de objeto"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7502 msgstr "* informacion de malla"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7505 msgid "* attachment info"
7506 msgstr "* informacion de accesorio"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7510 msgstr "Mostrar ayuda"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7513 msgid "* is the object you are facing"
7514 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7517 msgid "Sandbox Tools"
7518 msgstr "Herramientas de modo libre"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7551 msgstr "Configuración"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7554 msgid "Change the game settings"
7555 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7566 msgid "VOL^Ambient:"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7571 msgstr "Información:"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7598 msgid "New style sound attenuation"
7599 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7602 msgid "Mute sounds when not active"
7603 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7607 msgstr "Frecuencia:"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7610 msgid "Sound output frequency"
7611 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7650 msgid "Number of channels for the sound output"
7651 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7686 msgid "Swap stereo output channels"
7687 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7690 msgid "Swap left/right channels"
7691 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7694 msgid "Headphone friendly mode"
7695 msgstr "Modo para auricular"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7699 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7700 "stereo separation a bit for headphones)"
7702 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7703 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7706 msgid "Hit indication sound"
7707 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7710 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7712 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7715 msgid "Chat message sound"
7716 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7720 msgstr "Sonidos del menú"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7723 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7724 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7727 msgid "Focus sounds"
7728 msgstr "Concentrar sonidos"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7731 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7733 "También reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre items del menú"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7736 msgid "Time announcer:"
7737 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7740 msgid "WRN^Disabled"
7741 msgstr "Deshabilitado"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7752 msgid "Automatic taunts:"
7753 msgstr "Mofas automáticas:"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7756 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7757 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7774 msgid "Debug info about sounds"
7775 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7778 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7779 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las asignaciones de teclas?"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7782 msgid "Reset key bindings"
7783 msgstr "Reiniciar la asignación de teclas"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7786 msgid "Quality preset:"
7787 msgstr "Predefinición de calidad:"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7814 msgid "PRE^Ultimate"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7818 msgid "Geometry detail:"
7819 msgstr "Detalles geométricos:"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7822 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7823 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7850 msgid "Player detail:"
7851 msgstr "Calidad del personaje:"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7874 msgid "Texture resolution:"
7875 msgstr "Resolución de textura:"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7886 msgid "RES^Very low"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7908 msgid "Avoid lossy texture compression"
7909 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7912 msgid "Show surfaces"
7913 msgstr "Mostrar superficies"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7917 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7918 "performance boost, but looks very ugly."
7920 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7921 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7924 msgid "Use lightmaps"
7925 msgstr "Usar lightmaps"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7929 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7932 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea bien pero reducirá la memoria "
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7936 msgid "Deluxe mapping"
7937 msgstr "Mapeado Deluxe"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7940 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7941 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7948 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7949 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7952 msgid "Offset mapping"
7953 msgstr "Despl. de mapeado"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7957 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7958 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7960 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
7961 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7964 msgid "Relief mapping"
7965 msgstr "Mapeado Relief"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7969 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7971 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7972 "impacto en el rendimiento"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7975 msgid "Reflections:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7980 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7981 "with reflecting surfaces"
7983 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7984 "en mapas con superficies reflectantes"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7987 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7988 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8007 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8008 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre)"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8011 msgid "Decals on models"
8012 msgstr "Marcas en los jugadores"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8020 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8021 msgstr "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8028 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8029 msgstr "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8032 msgid "Damage effects:"
8033 msgstr "Efectos de daño:"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8036 msgid "DMGFX^Disabled"
8037 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8045 msgstr "DMGFX^Todos"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8048 msgid "No dynamic lighting"
8049 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8052 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8053 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8056 msgid "Fake corona lighting"
8057 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8061 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8062 "of real dynamic lights"
8064 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8065 "vez de iluminación dinámica real"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8068 msgid "Realtime dynamic lighting"
8069 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8072 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8074 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8082 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8083 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8086 msgid "Realtime world lighting"
8087 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8091 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8092 "Note that this might have a big impact on performance."
8094 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8095 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento."
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8098 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8099 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8102 msgid "Use normal maps"
8103 msgstr "Usar mapa de normales"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8106 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8107 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8110 msgid "Soft shadows"
8111 msgstr "Sombras Suaves"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8114 msgid "Fade corona according to visibility"
8115 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8118 msgid "Fade coronas according to visibility"
8119 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8127 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8128 "pixels. Has a big impact on performance."
8130 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8131 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8134 msgid "Extra postprocessing effects"
8135 msgstr "Efectos de postprocesado"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8139 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8142 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8143 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8146 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8147 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8150 msgid "Motion blur:"
8151 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8155 msgstr "Partículas "
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8158 msgid "Spawnpoint effects"
8159 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8162 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8164 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8174 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8175 "gives for better performance"
8177 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8178 "lo cual dará mejor rendimiento"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8181 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8182 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8185 msgid "No crosshair"
8186 msgstr "Sin punto de mira"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8195 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8198 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8212 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8213 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8216 msgid "Enable center crosshair dot"
8217 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8220 msgid "Use normal crosshair color"
8221 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8224 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8225 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8228 msgid "Hit testing:"
8229 msgstr "Prueba de puntería:"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8233 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8234 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8235 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8237 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
8238 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
8239 "objetivo; Enemigos: tambien amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8243 msgid "HTTST^Disabled"
8244 msgstr "Deshabilitado"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8247 msgid "HTTST^TrueAim"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8251 msgid "HTTST^Enemies"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8255 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8256 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8259 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8260 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8263 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8264 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8267 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8268 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8276 msgstr "Tabla de puntuación"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8279 msgid "Fading speed:"
8280 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8283 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8284 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8287 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8288 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8291 msgid "Show team sizes:"
8292 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8296 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8297 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8299 "Posición del tamaño de equipo: Off=no mostrar; Left=en la parte izquierda "
8300 "del marcador y mueve la puntuación del equipo a la derecha; Right=en la "
8301 "parte derecha del marcador"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8305 msgstr "Puntos de paso"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8308 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8309 msgstr "Mostrar marcadores de puntos del camino para objetivos en el mapa"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8312 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8314 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8318 msgid "Control transparency of the waypoints"
8319 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8324 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8327 msgid "Edge offset:"
8328 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8331 msgid "Fade when near the crosshair"
8332 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8335 msgid "Display names instead of icons"
8336 msgstr "Mostrar nombres en vez de íconos"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8344 msgstr "Sangre en pantalla:"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8348 msgstr "Sangrado extra:"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8352 msgstr "Duración del sangrado:"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8355 msgid "Player Names"
8356 msgstr "Nombre de los jugadores"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8359 msgid "Show names above players"
8360 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8363 msgid "Max distance:"
8364 msgstr "Distancia máxima:"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8368 msgstr "Descolorizar:"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8373 msgstr "Juego en equipo"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8376 msgid "Only when near crosshair"
8377 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8380 msgid "Display health and armor"
8381 msgstr "Desplegar vida y armadura"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8384 msgid "Damage overlay:"
8385 msgstr "Retraso de daño:"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8389 msgstr "HUD dinámico"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8392 msgid "HUD moves around following player's movement"
8393 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8396 msgid "Shake the HUD when hurt"
8397 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8401 msgid "Enter HUD editor"
8402 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8409 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8410 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8413 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8414 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8417 msgid "Frag Information"
8418 msgstr "Información de Eliminación"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8421 msgid "Display information about killing sprees"
8422 msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8425 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8426 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8429 msgid "Show spree information in centerprints"
8430 msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8433 msgid "Show spree information in death messages"
8434 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8437 msgid "Sprees in info messages:"
8438 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8441 msgid "SPREES^Disabled"
8442 msgstr "Deshabilitado"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8457 msgid "Print on a seperate line"
8458 msgstr "Imprimir en linea separada"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8461 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8463 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8464 "cuando sea posible"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8467 msgid "Add frag location to death messages when available"
8469 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8473 msgid "Gamemode Settings"
8474 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8477 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8478 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8481 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8482 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8491 msgid "Display console messages in the top left corner"
8492 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8495 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8496 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8499 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8500 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8503 msgid "Powerup notifications"
8504 msgstr "Notificacion de poderes"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8507 msgid "Weapon centerprint notifications"
8508 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8511 msgid "Weapon info message notifications"
8512 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8519 msgid "Respawn countdown sounds"
8520 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8523 msgid "Killstreak sounds"
8524 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8527 msgid "Achievement sounds"
8528 msgstr "Sonidos de logros"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8539 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8540 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8543 msgid "Unavailable alpha:"
8544 msgstr "Alpha no disponible:"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8547 msgid "Unavailable color:"
8548 msgstr "Color no disponible:"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8551 msgid "GHOITEMS^Black"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8555 msgid "GHOITEMS^Dark"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8559 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8563 msgid "GHOITEMS^Normal"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8567 msgid "GHOITEMS^Blue"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8576 msgid "Force player models to mine"
8577 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8580 msgid "Force player colors to mine"
8581 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8584 msgid "In non teamplay modes only"
8585 msgstr "Sólo no en modos de juego de equipo"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8588 msgid "Body fading:"
8589 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8616 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8617 msgstr "Personaliza como los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8620 msgid "1st person perspective"
8621 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8624 msgid "Slide to third person upon death"
8625 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8628 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8629 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8632 msgid "Smooth the view while crouching"
8633 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8636 msgid "View waving while idle"
8637 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8640 msgid "View bobbing while walking around"
8641 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8644 msgid "3rd person perspective"
8645 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8648 msgid "Back distance"
8649 msgstr "Distancia hacia atras"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8653 msgstr "Distancia hacia arriba"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8656 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8657 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8660 msgid "Field of view:"
8661 msgstr "Campo de visión:"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8664 msgid "Field of vision in degrees"
8665 msgstr "Campo de visión en grados"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8668 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8669 msgstr "Factor del zoom:"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8672 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8673 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8676 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8677 msgstr "Velocidad del zoom:"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8680 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8682 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8685 msgid "ZOOM^Instant"
8686 msgstr "Instantaneo"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8689 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8690 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8694 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8695 "sensitivity change)"
8697 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8698 "cambio de sensibilidad)"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8701 msgid "Velocity zoom"
8702 msgstr "Velocidad del zoom"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8705 msgid "Forward movement only"
8706 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8709 msgid "VZOOM^Factor"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8713 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8714 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8717 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8718 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8721 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8722 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8730 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8731 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8742 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8743 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8747 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8749 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8752 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8753 msgstr "Ciclar solamente a través de armas usables"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8756 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8757 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8761 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8764 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8767 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8768 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8771 msgid "Draw 1st person weapon model"
8772 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8775 msgid "Draw the weapon model"
8776 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8781 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8782 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8785 msgid "Gun model swaying"
8786 msgstr "Meneo de arma "
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8789 msgid "Gun model bobbing"
8790 msgstr "Agitado de arma"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8798 msgid "Key Bindings"
8799 msgstr "Atajos del teclado"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8802 msgid "Change key..."
8803 msgstr "Cambiar tecla..."
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8815 msgstr "Reiniciar todo"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8822 msgid "Sensitivity:"
8823 msgstr "Sensibilidad:"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8826 msgid "Mouse speed multiplier"
8827 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8830 msgid "Smooth aiming"
8831 msgstr "Apuntado suave"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8834 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8836 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8840 msgid "Invert aiming"
8841 msgstr "Invertir apuntado"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8844 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8845 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8848 msgid "Use system mouse positioning"
8849 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8852 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8853 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8858 msgid "Disable system mouse acceleration"
8859 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8862 msgid "Make use of DGA mouse input"
8863 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8866 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8867 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8870 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8871 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8874 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8876 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8879 msgid "Jetpack on jump:"
8880 msgstr "Jetpack al brincar:"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8883 msgid "JPJUMP^Disabled"
8884 msgstr "Deshabilitado"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8897 msgid "Use joystick input"
8898 msgstr "Usar entrada de joystick"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8901 msgid "Command when pressed:"
8902 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8905 msgid "Command when released:"
8906 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8913 msgid "User defined key bind"
8914 msgstr "Usar teclas definidas"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8936 msgid "Client UDP port:"
8937 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8940 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8942 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8946 msgstr "Ancho de banda:"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8949 msgid "Specify your network speed"
8950 msgstr "Especifica tu velocidad de tu conexión"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8966 msgstr "ADSL rápida"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8970 msgstr "Banda ancha"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8973 msgid "Input packets/s:"
8974 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8977 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8978 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8981 msgid "Server queries/s:"
8982 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8989 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8990 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8993 msgid "Download speed:"
8994 msgstr "Velocidad de descarga:"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8997 msgid "Local latency:"
8998 msgstr "Retraso local:"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9001 msgid "Show netgraph"
9002 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9005 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9006 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9009 msgid "Client-side movement prediction"
9010 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9013 msgid "Movement error compensation"
9014 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9017 msgid "Use encryption (AES) when available"
9018 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9022 msgstr "Cuadros por segundo:"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9029 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9037 msgid "TRGT^Disabled"
9038 msgstr "Deshabilitado"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9042 msgstr "Limite de inactividad:"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9045 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9049 msgid "Save processing time for other apps"
9050 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9053 msgid "Show frames per second"
9054 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9057 msgid "Show your rendered frames per second"
9058 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9061 msgid "Menu tooltips:"
9062 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9066 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9067 "command bound to the menu item)"
9069 "Tooltips del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra cvar "
9070 "o comando de consola ligado al item del menú)"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9073 msgid "TLTIP^Disabled"
9074 msgstr "Deshabilitado"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9077 msgid "TLTIP^Standard"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9081 msgid "TLTIP^Advanced"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9085 msgid "Show current date and time"
9086 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9089 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9090 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9093 msgid "Enable developer mode"
9094 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9097 msgid "Advanced settings..."
9098 msgstr "Configuración avanzada..."
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9101 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9102 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9106 msgid "Factory reset"
9107 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9110 msgid "Cvar filter:"
9111 msgstr "Filtro de Cvar"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9114 msgid "Modified cvars only"
9115 msgstr "Solo Cvars modificados"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9119 msgstr "Configuración:"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9130 msgid "Description:"
9131 msgstr "Descripción:"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9134 msgid "Advanced settings"
9135 msgstr "Configuración avanzada"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9138 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9139 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9142 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9143 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9147 msgstr "Menú de Apariencias"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9150 msgid "Text Language"
9151 msgstr "Texto del Lenguaje"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9154 msgid "Set language"
9155 msgstr "Definir Lenguaje:"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9158 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9159 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9162 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9163 msgstr "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9166 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9168 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9171 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9173 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9176 msgid "Disconnect now"
9177 msgstr "Desconectar ahora"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9180 msgid "Switch language"
9181 msgstr "Cambiar idioma"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9185 msgstr "Advertencia"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9189 msgstr "Resolución:"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9192 msgid "Font/UI size:"
9193 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9196 msgid "SZ^Unreadable"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9205 msgstr "Muy pequeña"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9232 msgid "Color depth:"
9233 msgstr "Profundidad del color:"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9236 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9237 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9249 msgstr "Pantalla entera"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9252 msgid "Vertical Synchronization"
9253 msgstr "Sincronizacion vertical"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9257 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9258 "screen refresh rate"
9260 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
9261 "limitará los fps a la tasa de refresco del monitor"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9264 msgid "Flip view horizontally"
9265 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9268 msgid "Poor man's left handed mode"
9269 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9273 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9276 msgid "Anisotropic filtering quality"
9277 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9280 msgid "ANISO^Disabled"
9281 msgstr "Deshabilitado"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9302 msgid "Antialiasing:"
9303 msgstr "Antialiasing:"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9307 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9308 "might decrease performance by quite a lot"
9310 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Note "
9311 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9315 msgstr "Deshabilitado"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9318 msgid "High-quality frame buffer"
9319 msgstr "Regulador de alta calidad"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9322 msgid "Depth first:"
9323 msgstr "Profundidad primero:"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9327 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9328 "normal rendering starts"
9330 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una versión de profundidad de la escena "
9331 "antes de que comience la renderización normal"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9335 msgstr "Desactivado"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9346 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9347 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9351 msgstr "Desactivado"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9354 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9355 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9361 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9362 "for faster rendering"
9364 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
9365 "la memoria de video para acelerar el renderizado"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9372 msgid "Vertices and Triangles"
9373 msgstr "Vertices y triangulos"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9380 msgid "Brightness of black"
9381 msgstr "Brillo en negros"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9388 msgid "Brightness of white"
9389 msgstr "Brillo en blancos"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9397 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9400 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9404 msgid "Contrast boost:"
9405 msgstr "Resaltador de contraste"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9408 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9409 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9413 msgstr "Saturacion de color:"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9417 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9418 "requires GLSL color control"
9420 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9421 "requiere el control de color GLSL"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9424 msgid "LIT^Ambient:"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9429 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9432 "Iluminación del ambiente, si se configura demasiado alto, tiende a hacer que "
9433 "la luz en los mapas se vea aburrida y plana"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9437 msgstr "Intensidad:"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9440 msgid "Global rendering brightness"
9441 msgstr "Brillo del renderizador global"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9444 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9445 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9449 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9450 "strange input or video lag on some machines"
9452 "Hacer que la CPU espere a que la gpu termine cada marco, puede ayudar con "
9453 "algunas entradas extrañas o con el retraso de vídeo en algunas máquinas"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9456 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9457 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9460 msgid "Use GLSL to handle color control"
9461 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9465 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9466 "performance by a lot"
9468 "Habilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
9469 "podría disminuir mucho el rendimiento"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9472 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9473 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9476 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9477 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9480 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9481 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9488 msgid "Campaign Difficulty:"
9489 msgstr "Dificultad de campaña:"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9504 msgid "Start Singleplayer!"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9508 msgid "Singleplayer"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9512 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9514 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9522 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9523 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9526 msgid "Autoselect team (recommended)"
9527 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9550 msgid "Team Selection"
9551 msgstr "Selección de equipo"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9554 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9555 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9558 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9559 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9563 msgstr "juego en equipo"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9566 msgid "free for all"
9567 msgstr "libre para todos"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9586 msgid "strafe right"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9591 msgstr "saltar / nadar"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9594 msgid "crouch / sink"
9595 msgstr "agacharse / bajar"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9598 msgid "off-hand hook"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9610 msgid "WEAPON^previous"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9618 msgid "WEAPON^previously used"
9619 msgstr "anteriormente usado"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9630 msgid "drop weapon / throw nade"
9631 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9635 msgstr "mantener zoom"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9639 msgstr "cambiar zoom"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9643 msgstr "mostrar puntaje"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9647 msgstr "captura de pantalla"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9650 msgid "maximize radar"
9651 msgstr "maximizar radar"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9654 msgid "3rd person view"
9655 msgstr "Vista 3ª persona"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9658 msgid "enter spectator mode"
9659 msgstr "entrar al modo espectador"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9663 msgstr "Communicación"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9667 msgstr "chat público"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9671 msgstr "chat de equipo"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9674 msgid "show chat history"
9675 msgstr "mostrar historial del chat"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9690 msgid "enter console"
9691 msgstr "entrar en la consola"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9695 msgstr "desconectar"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9702 msgid "auto-join team"
9703 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9706 msgid "drop key / drop flag"
9707 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9715 msgstr "menu rápido"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9718 msgid "sandbox menu"
9719 msgstr "menu sandbox"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9723 msgstr "arrastrar objeto"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9726 msgid "User defined"
9727 msgstr "Definido por el usuario"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9730 msgid "Do not press this button again!"
9731 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9735 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9737 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9742 msgid "%s's Xonotic Server"
9743 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9747 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9750 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego inválido). Reflitrado para que esto no "
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9758 msgid "<no model found>"
9759 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9767 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9770 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9779 msgstr "Nombre de host"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9791 msgid "AES level %d"
9792 msgstr "Nivel AES %d"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9809 msgid "modified settings"
9810 msgstr "configuración modificada"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9814 msgid "official settings"
9815 msgstr "configuración oficial"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9818 msgid "stats disabled"
9819 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9822 msgid "stats enabled"
9823 msgstr "estadísticas habilitadas"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9826 msgid "SLCAT^Favorites"
9827 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9830 msgid "SLCAT^Recommended"
9831 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9834 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9835 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9838 msgid "SLCAT^Servers"
9839 msgstr "SLCAT^Servidores"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9842 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9843 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9846 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9847 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9850 msgid "SLCAT^Overkill"
9851 msgstr "SLCAT^Overkill"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9854 msgid "SLCAT^InstaGib"
9855 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9858 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9859 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9875 msgstr "DESACTIVADO"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9892 msgstr "PARTE^Medio"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9897 msgstr "PARTE^Normal"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9905 msgstr "PARTE^Ultra"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9908 msgid "PART^Ultimate"
9909 msgstr "PARTE^Último"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9913 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9914 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9916 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducirá el uso "
9917 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9921 msgid "Screen resolution"
9922 msgstr "Resolución de pantalla"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9926 msgstr "PARTE^Lento"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9930 msgstr "PARTE^Rapido"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9933 msgid "PART^Instant"
9934 msgstr "PARTE^Instante"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9990 msgstr "Última partida:"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9993 msgid "Time played:"
9994 msgstr "Tiempo jugado:"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9997 msgid "Favorite map:"
9998 msgstr "Mapa favorito:"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10008 msgid "Wins/Losses:"
10009 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10013 msgid "Win percentage:"
10014 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10018 msgid "Kills/Deaths:"
10019 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10023 msgid "Kill ratio:"
10024 msgstr "Razón de asesinatos:"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10035 msgid "Percentile:"
10036 msgstr "Porcentaje:"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10040 msgid "%d (unranked)"
10041 msgstr "%d (sin clasificar)"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10044 msgid "Update can be downloaded at:"
10045 msgstr "Actualización puede ser descargada en:"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10048 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10049 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10053 msgid "^1%s TEST BUILD"
10054 msgstr "^1%s TEST BUILD"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10058 msgid "Update to %s now!"
10059 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10063 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10064 "^1Expect visual problems."
10066 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
10067 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10070 msgid "Use default"
10071 msgstr "Usar por defecto"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10074 msgid "Team Color:"
10075 msgstr "Color del equipo:"