1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
47 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^BOLDlasts longer than normal"
65 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
66 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Message au temps %s"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Message générique"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
88 msgstr "^1En observateur"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgstr "tir primaire"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgstr "arme suivante"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "previous weapon"
120 msgstr "arme précédente"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
125 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
131 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
136 msgstr "lâcher l'arme"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
140 msgid "secondary fire"
141 msgstr "tir secondaire"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
146 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
151 msgstr "informations serveur"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
175 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
186 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
187 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
194 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
195 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
199 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
200 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
203 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
204 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
209 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
214 msgstr "sélection d'équipe"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating this player:"
218 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
221 msgid "^1Spectating you:"
222 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
226 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
229 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
234 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
238 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
239 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
242 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Envoyer un message public à"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
276 msgid "QMCMD^nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "belle partie"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "salut / bonne chance"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Envoyer en anglais"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Tchat d'équipe"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "bientôt le bonus de Force"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "objet disponible, icône"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "pris l'objet, icône"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
321 msgid "QMCMD^negative"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
325 msgid "QMCMD^positive"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "besoin d'aide, icône"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "ennemi aperçu, icône"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "drapeau aperçu, icône"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "en défense, icône"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "en itinérance, icône"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "en attaque, icône"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lâché le drapeau, icône"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lâché l'arme, icône"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Envoyer un message privé à"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
415 msgid "QMCMD^Settings"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "Vue à la 3è personne"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Réticule selon l'arme"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
444 msgid "QMCMD^Net graph"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Paramètres sonores"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Son de tir réussi"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "Sons du tchat"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Changer de caméra spectateur"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Caméra observateur"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Augmenter la vitesse"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Réduire la vitesse"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collision avec les murs"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Lancer un vote"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Relancer la carte"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Terminer la partie"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Réduire la durée de jeu"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Étendre la durée de jeu"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mélanger les équipes"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
511 msgid "QMCMD^Spectate a player"
512 msgstr "Regarder un joueur"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
526 msgstr "Ligne de départ"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
531 msgstr "Ligne d'arrivée"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
536 msgid "Intermediate %d"
537 msgstr "Intermédiaire %d"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
543 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
547 msgid "missing a checkpoint"
548 msgstr "raté un point de contrôle"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
551 msgid "Click to select teleport destination"
552 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
555 msgid "Click to select spawn location"
556 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "Number of ball carrier kills"
560 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
572 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
577 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgstr "temps capture"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
590 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "Number of deaths"
594 msgstr "Nombre de morts"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
602 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "SCO^destroyed"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "The total damage done"
614 msgstr "Les dommages totaux infligés"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "The total damage taken"
622 msgstr "Les dommages totaux subis"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "Number of flag drops"
626 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgstr "ELO du joueur"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
646 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "Number of faults committed"
650 msgstr "Nombre de fautes commises"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "Number of flag carrier kills"
658 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "Number of kills minus suicides"
674 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "Number of goals scored"
682 msgstr "Nombre de buts marqués"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "Number of keys carrier kills"
690 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "The kill-death ratio"
704 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "Number of kills"
716 msgstr "Nombre de meurtres"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
724 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "Number of lives (LMS)"
732 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "Number of times a key was lost"
740 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 msgstr "Nom du joueur"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "Number of objectives destroyed"
761 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "SCO^objectives"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
771 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
772 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgstr "Temps de ping"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgstr "Perte de paquets"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "Number of players pushed into void"
796 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgstr "Rang du joueur"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "Number of flag returns"
812 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "Number of revivals"
820 msgstr "Nombre de dégels"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "Number of rounds won"
828 msgstr "Nombre de manches gagnées"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "SCO^rounds won"
832 msgstr "manches gagnées"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "Number of suicides"
844 msgstr "Nombre de suicides"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "Number of kills minus deaths"
852 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
860 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "Number of teamkills"
868 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "SCO^teamkills"
872 msgstr "meurtres équipe"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "Number of ticks (Domination)"
876 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
888 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
892 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
894 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
895 "^2scoreboard_columns_set."
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
899 msgstr "Utilisation :"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
902 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
903 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
907 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
908 "cvar scoreboard_columns"
910 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
915 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
918 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
919 "chaque nouvelle carte"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
924 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
927 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
930 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
931 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
934 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
935 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
939 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
940 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
941 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
942 "field to show all fields available for the current game mode."
944 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
946 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
947 "ces modes uniquement\n"
948 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
950 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
954 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
955 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
957 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
959 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
962 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
963 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
967 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
968 "right of the vertical bar aligned to the right."
970 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
971 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
975 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
976 "other gamemodes except DM."
978 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
979 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
995 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
996 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
1000 msgstr "Stats objet"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
1004 msgstr "Stat. de la carte :"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1007 msgid "Monsters killed:"
1008 msgstr "Monstres tués :"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1011 msgid "Secrets found:"
1012 msgstr "Secrets trouvés :"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1017 msgstr "Spectateurs"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1021 msgid "^3%1.0f minutes"
1022 msgstr "^3%1.0f minutes"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1046 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1050 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1055 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1060 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1061 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1065 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1066 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1070 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1071 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1095 msgstr "Échauffement"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1102 msgid "Sudden Death"
1103 msgstr "Mort subite"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1107 msgstr "Prolongations"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1111 msgid "Overtime #%d"
1112 msgstr "Prolongations #%d"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1115 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1116 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1119 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1120 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1123 msgid "A vote has been called for:"
1124 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1127 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1128 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1131 msgid "^1Configure the HUD"
1132 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1158 msgstr "À court de munitions"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1166 msgstr "Indisponible"
1168 #: qcsrc/client/main.qc:290
1169 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1170 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1194 msgid "All Weapons Arena"
1195 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1199 msgid "All Available Weapons Arena"
1200 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1204 msgid "Most Weapons Arena"
1205 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1209 msgid "Most Available Weapons Arena"
1210 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1214 msgid "No Weapons Arena"
1215 msgstr "Arène sans armes"
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1226 msgstr "Ceci est %s"
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1229 msgid "Your client version is outdated."
1230 msgstr "Votre version de client est obsolète."
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1233 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1234 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1237 msgid "Please update!"
1238 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1241 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1242 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1245 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1247 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1251 msgid "Welcome to %s"
1252 msgstr "Bienvenue sur %s"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1257 msgstr "Niveau %d :"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1261 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1262 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1267 msgstr "Type de jeu :"
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1270 msgid "Active modifications:"
1271 msgstr "Modifications actives :"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1274 msgid "Special gameplay tips:"
1275 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1279 msgstr "Message du jour :"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1283 msgid "%s (not bound)"
1284 msgstr "%s (non assigné)"
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1293 msgstr " (%d votes)"
1295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1297 msgstr "Ne pas voter"
1299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1300 msgid "Decide the gametype"
1301 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1304 msgid "Vote for a map"
1305 msgstr "Votez pour une carte"
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1309 msgid "%d seconds left"
1310 msgstr "%d secondes restantes"
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1313 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1315 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1318 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1319 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1322 msgid "Requesting preview..."
1323 msgstr "Demande d'aperçu…"
1325 #: qcsrc/client/view.qc:891
1327 msgstr "Minuteur de grenade"
1329 #: qcsrc/client/view.qc:896
1330 msgid "Capture progress"
1331 msgstr "Capture en cours"
1333 #: qcsrc/client/view.qc:901
1334 msgid "Revival progress"
1335 msgstr "Dégel en cours"
1337 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1338 msgid "error creating curl handle"
1339 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1347 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1350 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1351 "dans le temps imparti"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1360 msgid "Point limit:"
1361 msgstr "Score limite :"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1368 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1369 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1376 msgstr "Limite de frags :"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1381 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1382 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1385 msgid "Capture time rankings"
1386 msgstr "Classement des temps de capture"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1389 msgid "Capture the Flag"
1390 msgstr "Capture de Drapeau"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1394 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1395 "from the other team"
1397 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1398 "votre base contre l'autre équipe"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1401 msgid "Capture limit:"
1402 msgstr "Limite de captures :"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1405 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1406 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1411 msgstr "Classements"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1418 msgid "Race for fastest time."
1419 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1423 msgstr "Match à Mort"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1426 msgid "Score as many frags as you can"
1427 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1430 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1431 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1440 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1441 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1448 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1449 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1457 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1458 "freeze all enemies to win"
1460 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1461 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1468 msgid "Survive against waves of monsters"
1469 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1472 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1473 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1477 msgstr "Gardez-la-Balle"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1480 msgid "Gather all the keys to win the round"
1481 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1485 msgstr "Chasse aux Clés"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1488 msgid "^1You have no more lives left"
1489 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1492 msgid "Last Man Standing"
1493 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1496 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1497 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1508 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1509 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1513 msgstr "Nombre de buts :"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1516 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1517 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1520 msgid "Ball Stealer"
1521 msgstr "Voleur de balle"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1524 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1526 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1534 msgid "Personal best"
1535 msgstr "Record personnel"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1539 msgstr "Record du serveur"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1546 msgid "Race against other players to the finish line"
1547 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1551 msgstr "Nombre de tours :"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1554 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1555 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1558 msgid "Team Deathmatch"
1559 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1561 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1565 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1569 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1573 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1577 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1581 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1583 msgstr "Petite armure"
1585 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1586 msgid "Medium armor"
1587 msgstr "Moyenne armure"
1589 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1591 msgstr "Grande armure"
1593 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1595 msgstr "Méga armure"
1597 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1598 msgid "Small health"
1601 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1602 msgid "Medium health"
1603 msgstr "Moyenne vie"
1605 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1607 msgstr "Grande santé"
1609 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1613 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1614 #: qcsrc/common/util.qc:263
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1619 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1623 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1624 msgid "Fuel regenerator"
1625 msgstr "Régénérateur de carburant"
1627 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1629 msgstr "Régén. essence"
1631 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1633 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1634 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1637 msgid "It's your turn"
1638 msgstr "C'est votre tour"
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1651 msgid "Current Game"
1652 msgstr "Partie actuelle"
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1656 msgstr "Quitter le menu"
1658 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1672 msgid "Minigame message"
1673 msgstr "Message d'un mini jeu"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1683 msgstr "Partie perdue !"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1686 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1687 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1696 msgid "You are spectating"
1697 msgstr "Vous êtes spectateur"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1700 msgid "Better luck next time!"
1701 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1704 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1705 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1708 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1709 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1712 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1713 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1716 msgid "Push the boulders onto the targets"
1717 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1721 msgstr "Niveau suivant"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1725 msgstr "Recommencer"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1734 msgstr "Enregistrer"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1737 msgid "Connect Four"
1738 msgstr "Puissance Quatre"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1747 msgid "%s^7 won the game!"
1748 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1754 msgstr "Partie nulle"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1760 msgid "You lost the game!"
1761 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1768 msgstr "Vous avez gagné !"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1774 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1775 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1781 msgid "Click on the game board to place your piece"
1782 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1785 msgid "Nine Men's Morris"
1786 msgstr "Jeu du moulin"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1790 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1792 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1796 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1798 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1802 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1803 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1815 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1817 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1822 msgstr "Démarrer la partie"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1825 msgid "Add AI player"
1826 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1829 msgid "Remove AI player"
1830 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1834 msgstr "Pousser-Tirer"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1838 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1839 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1845 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1847 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1852 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1853 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1858 msgstr "Partie suivante"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1861 msgid "Peg Solitaire"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1865 msgid "All pieces cleared!"
1866 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1869 msgid "Remaining pieces:"
1870 msgstr "Pièces restantes :"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1874 msgid "Pieces left: %s"
1875 msgstr "Pièces restantes : %s"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1878 msgid "No more valid moves"
1879 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1882 msgid "Well done, you win!"
1883 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1886 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1887 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1891 msgstr "Tic Tac Toe"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1894 msgid "Single Player"
1895 msgstr "Un seul joueur"
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1902 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1904 msgstr "Pointe de mage"
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1917 msgid "Spider attack"
1918 msgstr "Attaque d'araignée"
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1922 msgstr "Pris dans la toile"
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1930 msgid "Wyvern attack"
1931 msgstr "Attaque de vouivre"
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1952 msgstr "Coup de poing"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2004 msgid "Draw damage numbers"
2005 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2008 msgid "Font size minimum:"
2009 msgstr "Taille de police minimale :"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2012 msgid "Font size maximum:"
2013 msgstr "Taille de police maximale :"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2025 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2026 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2031 msgid "off-hand hook"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2036 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2037 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2040 msgid "Vaporizer ammo"
2041 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2046 msgstr "Vie supplémentaire"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2049 msgid "Napalm grenade"
2050 msgstr "Grenade au napalm"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2054 msgstr "Grenade de glace"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2057 msgid "Translocate grenade"
2058 msgstr "Grenade de téléportation"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2061 msgid "Spawn grenade"
2062 msgstr "Grenade d'apparition"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2065 msgid "Heal grenade"
2066 msgstr "Grenade de santé"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2069 msgid "Monster grenade"
2070 msgstr "Grenade de monstre"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2073 msgid "Entrap grenade"
2074 msgstr "Grenade piégée"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2077 msgid "Veil grenade"
2078 msgstr "Grenade dissimulée"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2082 msgid "drop weapon / throw nade"
2083 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2087 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2088 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2096 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2098 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2101 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2102 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2105 msgid "Overkill MachineGun"
2106 msgstr "Mitraillette Overkill"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2109 msgid "Overkill Nex"
2110 msgstr "Nex Overkill"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2113 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2114 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2117 msgid "Overkill Shotgun"
2118 msgstr "Fusil Overkill"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2123 msgid "Invisibility"
2124 msgstr "Invisibilité"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2149 msgid "Spawn Shield"
2150 msgstr "Bouclier d'apparition"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2153 msgid "Superweapons"
2154 msgstr "Super-armes"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2158 msgstr "Point de rassemblement"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2186 msgstr "Point de contrôle"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2212 msgid "Flag carrier"
2213 msgstr "Porteur du drapeau"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2216 msgid "Enemy carrier"
2217 msgstr "Porteur ennemi"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2220 msgid "Dropped flag"
2221 msgstr "Drapeau lâché"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2225 msgstr "Base blanche"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2244 msgid "Return flag here"
2245 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2255 msgid "Control point"
2256 msgstr "Point de contrôle"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2268 msgstr "Porteur de clé"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2280 msgid "Ball carrier"
2281 msgstr "Porteur de balle"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2310 msgstr "Verrouillé pour cible"
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2314 msgid "%s needing help!"
2315 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2317 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2318 msgid "^1Server notices:"
2319 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2322 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2324 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2328 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2329 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2334 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2335 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2337 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2338 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2342 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2343 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2347 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2348 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2353 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2354 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2356 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2357 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2361 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2364 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2365 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2369 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2372 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2373 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2378 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2381 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2382 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2386 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2389 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2390 "retourné à la base"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2393 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2395 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2401 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2404 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2405 "retourné tout seul"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2410 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2412 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2416 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2417 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2420 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2421 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2425 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2426 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2430 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2431 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2435 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2436 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2440 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2441 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2446 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2447 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2452 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2453 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2456 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2457 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2460 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2462 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2466 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2468 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2472 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2473 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2484 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2504 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2529 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2549 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2551 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2570 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2580 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2586 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2588 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2593 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2595 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2610 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2615 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2617 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2623 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2625 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2630 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2640 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2642 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2652 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2662 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2667 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2672 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2677 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2682 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2687 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2692 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2697 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2702 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2707 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2712 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2717 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2722 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2727 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2732 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2737 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2742 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2747 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2752 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2757 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2762 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2768 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2770 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2775 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2780 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2785 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2790 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2795 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2796 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2800 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2801 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2805 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2810 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2815 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2820 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2825 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2830 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2835 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2840 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2845 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2850 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2855 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2860 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2865 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2870 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2875 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2880 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2885 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2890 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2895 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2900 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2905 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2910 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2915 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2920 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2925 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2935 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2940 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2945 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2950 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2955 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2956 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2960 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2965 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2966 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2970 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2971 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2975 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2976 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2980 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2981 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2985 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2986 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2990 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2991 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2996 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2997 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3001 msgid "^BGRound tied"
3002 msgstr "^BGManche nulle"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3006 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3007 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3011 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3012 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3016 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3017 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3021 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3022 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3027 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3028 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3033 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3034 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3039 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3040 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3045 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3046 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3051 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3052 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3057 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3058 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3063 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3064 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3069 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3070 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3074 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3075 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3079 msgid "^BG%s^F3 connected"
3080 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3084 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3085 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3089 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3090 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3095 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3096 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3101 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3102 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3106 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3107 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3111 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3112 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3116 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3117 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3121 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3122 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3126 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3127 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3131 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3132 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3136 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3137 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3141 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3142 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3145 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3146 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3149 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3150 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3154 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3155 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3159 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3160 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3164 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3165 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3169 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3170 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3173 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3174 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3177 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3178 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3182 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3183 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3187 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3188 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3192 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3193 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3197 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3198 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3202 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3203 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3207 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3208 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3212 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3214 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3219 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3220 "spectators aren't allowed at the moment."
3222 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3223 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3227 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3228 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3232 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3233 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3237 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3238 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3242 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3244 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3249 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3251 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3256 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3257 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3261 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3263 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3267 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3268 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3273 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3276 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3277 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3282 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3285 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3286 "son record va être perdu."
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3290 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3291 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3296 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3299 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3303 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3304 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3309 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3310 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3312 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3313 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3317 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3318 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3321 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3322 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3325 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3326 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3331 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3334 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3340 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3342 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3348 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3349 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3351 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3352 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3357 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3362 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3382 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3387 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3392 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3397 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3402 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3407 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3417 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3422 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3427 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3432 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3434 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3439 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3444 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3449 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3454 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3461 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3470 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3480 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3487 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3493 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3495 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3499 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3501 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3516 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3517 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3526 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3531 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3533 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3537 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3542 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3547 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3554 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3559 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3561 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3567 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3569 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3574 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3580 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3583 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3589 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3591 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3597 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3599 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3605 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3620 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3622 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3627 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3629 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3634 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3649 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3659 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3669 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3674 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3675 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3679 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3684 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3689 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3694 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3698 msgid "^F4You are now alone!"
3699 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3702 msgid "^BGYou are attacking!"
3703 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3706 msgid "^BGYou are defending!"
3707 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3711 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3712 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3716 msgstr "^BGC'est parti !"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3719 msgid "^BGGame starts in"
3720 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3724 msgid "^BGRound %s starts in"
3725 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3728 msgid "^F4Round cannot start"
3729 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3732 msgid "^F2Don't camp!"
3733 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3737 "^BGYou are now free.\n"
3738 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3739 "^BGif you think you will succeed."
3741 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3742 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3743 "^BGsi vous pensez y arriver."
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3746 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3747 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3751 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3752 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3753 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3755 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3756 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3757 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3760 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3761 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3764 msgid "^BGYou captured the flag!"
3765 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3769 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3770 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3774 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3775 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3779 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3780 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3784 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3785 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3789 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3790 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3794 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3795 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3799 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3800 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3804 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3805 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3809 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3810 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3813 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3814 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3817 msgid "^BGYou got the flag!"
3818 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3822 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3823 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3827 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3828 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3832 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3833 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3837 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3838 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3842 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3843 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3847 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3848 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3852 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3853 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3857 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3858 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3862 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3863 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3867 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3869 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3873 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3874 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3878 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3879 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3882 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3883 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3886 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3887 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3890 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3892 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3895 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3897 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3902 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3903 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3909 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3910 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3914 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3915 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3921 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3922 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3926 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3927 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3931 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3932 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3936 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3937 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3941 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3942 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3946 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3947 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3951 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3953 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3957 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3958 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3962 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3964 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3968 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3969 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3972 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3973 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3978 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3979 "You are now on: %s"
3981 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3982 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3985 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3986 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3989 msgid "^K1Die camper!"
3990 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3993 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3994 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3997 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3998 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4002 msgid "^K1You were %s"
4003 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4006 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4007 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4010 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4011 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4014 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4015 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4018 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4019 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4022 msgid "^K1You fragged yourself!"
4023 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4026 msgid "^K1You need to be more careful!"
4027 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4030 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4031 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4034 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4035 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4038 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4039 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4042 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4043 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4046 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4047 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4050 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4051 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4054 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4055 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4058 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4059 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4062 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4063 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4066 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4067 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4070 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4071 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4074 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4075 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4078 msgid "^K1You need to preserve your health"
4079 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4082 msgid "^K1You became a shooting star!"
4083 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4086 msgid "^K1You melted away in slime!"
4087 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4090 msgid "^K1You committed suicide!"
4091 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4094 msgid "^K1You ended it all!"
4095 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4098 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4099 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4103 msgid "^BGYou are now on: %s"
4104 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4107 msgid "^K1You died in an accident!"
4108 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4111 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4112 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4115 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4116 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4119 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4120 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4123 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4124 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4127 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4128 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4131 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4132 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4135 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4136 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4139 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4140 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4143 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4144 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4147 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4148 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4151 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4152 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4155 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4156 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4159 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4160 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4163 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4164 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4167 msgid "^K1Watch your step!"
4168 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4172 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4173 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4177 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4178 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4182 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4183 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4187 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4188 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4193 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4195 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4196 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4201 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4203 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4204 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4208 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4209 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4213 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4214 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4217 msgid "^BGDoor unlocked!"
4218 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4222 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4223 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4227 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4228 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4231 msgid "^K3You revived yourself"
4232 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4236 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4237 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4241 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4242 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4245 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4246 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4249 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4250 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4253 msgid "^K1You froze yourself"
4254 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4257 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4258 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4262 msgid "^K1A %s has arrived!"
4263 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4266 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4267 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4270 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4271 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4275 "^K1No spawnpoints available!\n"
4276 "Hope your team can fix it..."
4278 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4279 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4283 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4284 "The player limit reached maximum capacity."
4286 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4287 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4290 msgid "^BGYou picked up the ball"
4291 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4294 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4296 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4300 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4301 "Help the key carriers to meet!"
4303 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4304 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4308 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4309 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4311 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4312 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4316 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4317 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4319 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4320 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4323 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4324 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4327 msgid "^BGScanning frequency range..."
4328 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4331 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4332 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4335 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4336 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4340 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4341 "Use the same command again to spectate anyway."
4343 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4345 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4350 "^BGWaiting for players to join...\n"
4351 "Need active players for: %s"
4353 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4354 "Joueurs requis pour : %s"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4358 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4359 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4362 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4364 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4367 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4368 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4371 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4372 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4375 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4376 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4380 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4381 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4386 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4387 "Next weapon: ^F1%s"
4389 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4390 "Prochaine arme : ^F1%s"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4394 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4395 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4399 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4400 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4403 msgid "^BGYou captured a control point"
4404 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4408 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4409 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4412 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4413 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4416 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4417 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4421 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4422 "^F2Capture some control points to unshield it"
4424 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4425 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4428 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4429 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4433 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4434 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4436 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4437 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4441 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4442 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4446 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4447 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4451 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4452 "Keep fragging until we have a winner!"
4454 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4455 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4459 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4460 "Keep scoring until we have a winner!"
4462 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4463 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4467 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4469 "Generators are now decaying.\n"
4470 "The more control points your team holds,\n"
4471 "the faster the enemy generator decays"
4473 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4475 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4476 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4477 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4482 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4483 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4485 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4486 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4489 msgid "^K1In^BG-portal created"
4490 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4493 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4494 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4497 msgid "^F1Portal creation failed"
4498 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4501 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4502 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4505 msgid "^F2Strength has worn off"
4506 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4509 msgid "^F2Shield surrounds you"
4510 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4513 msgid "^F2Shield has worn off"
4514 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4517 msgid "^F2You are on speed"
4518 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4521 msgid "^F2Speed has worn off"
4522 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4525 msgid "^F2You are invisible"
4526 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4529 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4530 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4533 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4534 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4537 msgid "^BGSequence completed!"
4538 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4541 msgid "^BGThere are more to go..."
4542 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4546 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4547 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4550 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4551 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4554 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4555 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4558 msgid "^F2You now have a superweapon"
4559 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4562 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4563 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4566 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4567 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4570 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4571 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4574 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4575 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4578 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4579 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4582 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4583 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4586 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4587 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4591 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4592 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4596 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4597 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4601 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4602 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4606 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4609 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4613 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4614 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4619 msgstr " (près de %s)"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4639 msgstr "lâcher le drapeau"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4643 msgstr "lancer la grenade"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4647 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4652 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4656 msgid "TRIPLE FRAG! "
4657 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4661 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4666 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4675 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4680 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4685 msgstr "MASSACRE ! "
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4689 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4694 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4703 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4708 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4713 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4717 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4722 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4731 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4736 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4740 msgid "ARMAGEDDON! "
4741 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4745 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4746 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4750 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4751 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4757 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4760 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4773 msgid "%d score spree! "
4774 msgstr "%d points d'affilée ! "
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4778 msgid "%d frag spree! "
4779 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4782 msgid "First blood! "
4783 msgstr "Premier sang ! "
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4786 msgid "First score! "
4787 msgstr "Premier point ! "
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4790 msgid "First casualty! "
4791 msgstr "Première victime ! "
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4794 msgid "First victim! "
4795 msgstr "Première victime ! "
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4799 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4804 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4809 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4814 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4819 msgid ", ending their %d frag spree"
4820 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4824 msgid ", ending their %d score spree"
4825 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4829 msgid ", losing their %d frag spree"
4830 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4834 msgid ", losing their %d score spree"
4835 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4840 msgstr " avec %d %s"
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4899 msgid "GENERATOR^Red"
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4903 msgid "GENERATOR^Blue"
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4907 msgid "GENERATOR^Yellow"
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4911 msgid "GENERATOR^Pink"
4914 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4916 msgid "%s under attack!"
4917 msgstr "%s attaqué !"
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4924 msgid "eWheel Turret"
4925 msgstr "Tourelle eWheel"
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4940 msgid "Fusion Reactor"
4941 msgstr "Réacteur à fusion"
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4944 msgid "Hellion Missile Turret"
4945 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4952 msgid "Hunter-Killer Turret"
4953 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4956 msgid "Hunter-Killer"
4957 msgstr "Hunter-Killer"
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4960 msgid "Machinegun Turret"
4961 msgstr "Tourelle Machinegun"
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4969 msgstr "Tourelle MLRS"
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4976 msgid "Phaser Cannon"
4977 msgstr "Canon phaser"
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4984 msgid "Plasma Cannon"
4985 msgstr "Canon plasma"
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4989 msgstr "Double plasma"
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4992 msgid "Dual Plasma Cannon"
4993 msgstr "Double canon plasma"
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5002 msgstr "Bobine Tesla"
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5005 msgid "Walker Turret"
5006 msgstr "Tourelle Walker"
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5012 #: qcsrc/common/util.qc:248
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5017 #: qcsrc/common/util.qc:249
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5022 #: qcsrc/common/util.qc:250
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5025 msgstr "Nouveaux jouets"
5027 #: qcsrc/common/util.qc:251
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5032 #: qcsrc/common/util.qc:252
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5034 msgid "Rocket Flying"
5035 msgstr "Roquettes volantes"
5037 #: qcsrc/common/util.qc:253
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5039 msgid "Invincible Projectiles"
5040 msgstr "Projectiles invincibles"
5042 #: qcsrc/common/util.qc:254
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5045 msgstr "Faible gravité"
5047 #: qcsrc/common/util.qc:255
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5050 msgstr "Joueurs transparents"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:256
5056 #: qcsrc/common/util.qc:257
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5061 #: qcsrc/common/util.qc:258
5062 msgid "Melee only Arena"
5063 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5065 #: qcsrc/common/util.qc:260
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5070 #: qcsrc/common/util.qc:261
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5072 msgid "Weapons stay"
5073 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5075 #: qcsrc/common/util.qc:262
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5080 #: qcsrc/common/util.qc:264
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5085 #: qcsrc/common/util.qc:265
5089 #: qcsrc/common/util.qc:266
5091 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:267
5095 msgstr "Bonus de puissance"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:268
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5099 msgid "Touch explode"
5100 msgstr "Explosion au toucher"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:269
5103 msgid "Wall jumping"
5104 msgstr "Sauts sur les murs"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:270
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5108 msgid "No start weapons"
5109 msgstr "Aucune arme au départ"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:271
5115 #: qcsrc/common/util.qc:272
5116 msgid "Offhand blaster"
5117 msgstr "Blaster mains libres"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5129 msgstr "Non divulgué"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5132 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5133 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5136 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5137 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5158 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5173 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5178 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5240 msgstr "POINTVIRGULE"
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5331 msgstr "MOLETTEHAUT"
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5374 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5379 msgstr "CROIX_DROITE"
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5394 msgstr "STICK_GAUCHE"
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5399 msgstr "STICK_DROIT"
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5403 msgid "LEFT_SHOULDER"
5404 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5408 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5409 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5413 msgid "LEFT_TRIGGER"
5414 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5418 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5419 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5423 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5424 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5428 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5429 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5433 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5434 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5438 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5439 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5443 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5444 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5448 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5449 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5453 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5454 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5458 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5459 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5492 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5495 msgstr "Appuyez sur %s"
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5498 msgid "No right gunner!"
5499 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5502 msgid "No left gunner!"
5503 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5514 msgid "Racer cannon"
5515 msgstr "Canon de Racer"
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5522 msgid "Raptor cannon"
5523 msgstr "Canon de Raptor"
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5527 msgstr "Bombe de Raptor"
5529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5530 msgid "Raptor flare"
5531 msgstr "Flamme de Raptor"
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5566 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5567 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5571 msgid "Grappling Hook"
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5576 msgstr "Mitraillette"
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5580 msgstr "Poseur de Mines"
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5587 msgid "Port-O-Launch"
5588 msgstr "Port-O-Launch"
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5592 msgstr "Fusil de précision"
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5595 msgid "T.A.G. Seeker"
5596 msgstr "T.A.G. Seeker"
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5609 msgstr "@!#%'n Tuba"
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5621 msgid "CI_DEC^%s years"
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5626 msgid "CI_ZER^%d years"
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5631 msgid "CI_FIR^%d year"
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5636 msgid "CI_SEC^%d years"
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5641 msgid "CI_THI^%d years"
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5646 msgid "CI_MUL^%d years"
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5651 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5652 msgstr "%s semaines"
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5656 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5661 msgid "CI_FIR^%d week"
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5666 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5667 msgstr "%d semaines"
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5671 msgid "CI_THI^%d weeks"
5672 msgstr "%d semaines"
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5676 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5677 msgstr "%d semaines"
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5681 msgid "CI_DEC^%s days"
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5686 msgid "CI_ZER^%d days"
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5691 msgid "CI_FIR^%d day"
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5696 msgid "CI_SEC^%d days"
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5701 msgid "CI_THI^%d days"
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5706 msgid "CI_MUL^%d days"
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5711 msgid "CI_DEC^%s hours"
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5716 msgid "CI_ZER^%d hours"
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5721 msgid "CI_FIR^%d hour"
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5726 msgid "CI_SEC^%d hours"
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5731 msgid "CI_THI^%d hours"
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5736 msgid "CI_MUL^%d hours"
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5741 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5746 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5751 msgid "CI_FIR^%d minute"
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5756 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5761 msgid "CI_THI^%d minutes"
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5766 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5771 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5772 msgstr "%s secondes"
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5776 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5781 msgid "CI_FIR^%d second"
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5786 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5787 msgstr "%d secondes"
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5791 msgid "CI_THI^%d seconds"
5792 msgstr "%d secondes"
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5796 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5797 msgstr "%d secondes"
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5819 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5820 msgid "No description"
5821 msgstr "Aucune description"
5823 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5826 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5827 "please file an issue."
5829 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5830 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5832 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5834 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5835 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5837 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5839 msgid "%02d:%02d:%02d"
5840 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5842 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5847 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5852 msgstr "Personnalisé"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5856 msgstr "Équipe principale"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5859 msgid "Extended Team"
5860 msgstr "Équipe étendue"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5883 msgid "Level Design"
5884 msgstr "Conception des niveaux"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5887 msgid "Music / Sound FX"
5888 msgstr "Musique / son FX"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5892 msgstr "Code du jeu"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5895 msgid "Marketing / PR"
5896 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5904 msgstr "Moteur du jeu"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5907 msgid "Engine Additions"
5908 msgstr "Ajouts au moteur"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5912 msgstr "Compilateur"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5915 msgid "Other Active Contributors"
5916 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5920 msgstr "Traducteurs"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5935 msgid "Chinese (China)"
5936 msgstr "Chinois (Chine)"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5939 msgid "Chinese (Taiwan)"
5940 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5944 msgstr "Cornouaillais"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5952 msgstr "Néerlandais"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5955 msgid "English (Australia)"
5956 msgstr "Anglais (Australie)"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6007 msgid "Portuguese (Brazil)"
6008 msgstr "Portugais (Brésil)"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6019 msgid "Scottish Gaelic"
6020 msgstr "Gaélique écossais"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6043 msgid "Past Contributors"
6044 msgstr "Contributeurs passés"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6047 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6048 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6051 msgid "will not be saved"
6052 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6055 msgid "will be saved to config.cfg"
6056 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6063 msgid "engine setting"
6064 msgstr "paramètre du moteur"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6068 msgstr "lecture seule"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6085 msgid "The Xonotic credits"
6086 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6090 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6091 "player name to get started. You can change these options later through the "
6094 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6095 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6096 "dans le menu du jeu."
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6105 msgid "Name under which you will appear in the game"
6106 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6109 msgid "Text language:"
6110 msgstr "Langue du texte :"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6113 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6115 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6124 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6127 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6128 "cela dans le menu Profil"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6131 msgid "Save settings"
6132 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6146 msgstr "Rejoindre !"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6150 msgid "Restart level"
6151 msgstr "Recommencer le niveau"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6155 msgstr "Menu principal"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6179 msgstr "Menu rapide"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6187 msgstr "Menu du jeu"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6190 msgid "Ammunition display:"
6191 msgstr "Affichage des munitions :"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6194 msgid "Show only current ammo type"
6195 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6199 msgid "Noncurrent alpha:"
6200 msgstr "Transparence icônes :"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6204 msgid "Noncurrent scale:"
6205 msgstr "Taille icônes :"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6210 msgstr "Aligner l'icône :"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6241 msgid "Message duration:"
6242 msgstr "Durée du message :"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6246 msgstr "Durée du fondu :"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6249 msgid "Flip messages order"
6250 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6254 msgid "Text alignment:"
6255 msgstr "Alignement du texte :"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6265 msgstr "Échelle de police :"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6268 msgid "Bold font scale:"
6269 msgstr "Échelle de police en gras :"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6272 msgid "Centerprint Panel"
6273 msgstr "Affichage central"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6276 msgid "Chat entries:"
6277 msgstr "Entrées du tchat :"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6281 msgstr "Taille du tchat :"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6284 msgid "Chat lifetime:"
6285 msgstr "Durée tchat :"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6288 msgid "Chat beep sound"
6289 msgstr "Notification de tchat"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6296 msgid "Engine info:"
6297 msgstr "Informations sur le moteur :"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6300 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6301 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6304 msgid "Engine Info Panel"
6305 msgstr "Informations sur la version"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6308 msgid "Combine health and armor"
6309 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6314 msgid "Enable status bar"
6315 msgstr "Activer la barre d'état"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6319 msgid "Status bar alignment:"
6320 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6338 msgid "Icon alignment:"
6339 msgstr "Alignement des icônes :"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6342 msgid "Flip health and armor positions"
6343 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6346 msgid "Health/Armor Panel"
6347 msgstr "Santé/Armure"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6350 msgid "Info messages:"
6351 msgstr "Messages d'information :"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6355 msgstr "Inverser l'alignement"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6358 msgid "Info Messages Panel"
6359 msgstr "Messages d'Information"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6378 msgid "Enable spectating"
6379 msgstr "Activer les spectateurs"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6382 msgid "Enable even playing in warmup"
6383 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6390 msgid "Text/icon ratio:"
6391 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6394 msgid "Hide spawned items"
6395 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6398 msgid "Hide big armor and health"
6399 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6402 msgid "Dynamic size"
6403 msgstr "Taille dynamique"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6406 msgid "Items Time Panel"
6407 msgstr "Minuterie des objets"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6410 msgid "Mod Icons Panel"
6411 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6414 msgid "Notifications:"
6415 msgstr "Notifications :"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6418 msgid "Also print notifications to the console"
6419 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6422 msgid "Flip notify order"
6423 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6426 msgid "Entry lifetime:"
6427 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6430 msgid "Entry fadetime:"
6431 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6434 msgid "Notification Panel"
6435 msgstr "Notifications"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6446 msgid "Enable even observing"
6447 msgstr "Activer même en mode observateur"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6451 msgid "Enable only in Race/CTS"
6452 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6456 msgstr "Barre d'état"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6469 msgid "Inward align"
6470 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6473 msgid "Outward align"
6474 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6477 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6478 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6485 msgid "Include vertical speed"
6486 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6490 msgstr "Unité de vitesse :"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6498 msgstr "Vitesse maximale"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6501 msgid "Acceleration:"
6502 msgstr "Accélération :"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6505 msgid "Include vertical acceleration"
6506 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6509 msgid "Physics Panel"
6510 msgstr "Effets Physiques"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6513 msgid "Powerups Panel"
6514 msgstr "Bonus de puissance"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6518 msgid "Always enable"
6519 msgstr "Toujours activer"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6522 msgid "Forced aspect:"
6523 msgstr "Aspect forcé :"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6526 msgid "Pressed Keys Panel"
6527 msgstr "Touches Appuyées"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6530 msgid "Quick Menu Panel"
6531 msgstr "Menu rapide"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6534 msgid "Race Timer Panel"
6535 msgstr "Chronomètre de Course"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6538 msgid "Enable in team games"
6539 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6556 msgstr "Transparence :"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6564 msgstr "Direction du joueur"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6588 msgstr "Mode de zoom :"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6599 msgid "Always zoomed"
6600 msgstr "Toujours zoomé"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6603 msgid "Never zoomed"
6604 msgstr "Jamais zoomé"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6616 msgstr "Classements :"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6636 msgid "StrafeHUD mode:"
6637 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6640 msgid "View angle centered"
6641 msgstr "Angle de vue centré"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6644 msgid "Velocity angle centered"
6645 msgstr "Angle de vitesse centré"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6648 msgid "StrafeHUD style:"
6649 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6653 msgstr "pas de style"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6656 msgid "progress bar"
6657 msgstr "barre de progression"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6672 msgid "Center panel"
6673 msgstr "Centrer le panneau"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6676 msgid "Reset colors"
6677 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6681 msgstr "Barre de strafe :"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6684 msgid "Angle indicator:"
6685 msgstr "Indicateur d'angle :"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6703 msgid "Switch indicators:"
6704 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6707 msgid "Direction caps:"
6708 msgstr "Limites de direction :"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6719 msgid "StrafeHUD Panel"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6724 msgstr "Chronomètre :"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6727 msgid "Show elapsed time"
6728 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6731 msgid "Secondary timer:"
6732 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6740 msgstr "Chronomètre"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6743 msgid "Alpha after voting:"
6744 msgstr "Transparence après vote :"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6751 msgid "Fade out after:"
6752 msgstr "Fondu après :"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6767 msgid "Fade effect:"
6768 msgstr "Effet de fondu :"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6776 msgstr "Transparence"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6787 msgid "Weapon icons:"
6788 msgstr "Icônes des armes :"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6791 msgid "Show only owned weapons"
6792 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6795 msgid "Show weapon ID as:"
6796 msgstr "Identification des armes :"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6811 msgid "Weapon ID scale:"
6812 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6815 msgid "Show Accuracy"
6816 msgstr "Afficher la précision"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6820 msgstr "Afficher les munitions"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6823 msgid "Ammo bar alpha:"
6824 msgstr "Transparence barre munitions :"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6827 msgid "Ammo bar color:"
6828 msgstr "Couleur barre munitions :"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6831 msgid "Weapons Panel"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6836 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6857 msgstr "Définir le thème"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6860 msgid "Save current skin"
6861 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6864 msgid "Panel background defaults:"
6865 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6870 msgstr "Arrière-plan :"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6874 msgid "Border size:"
6875 msgstr "Taille de la bordure :"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6880 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6884 msgid "Test team color in configure mode"
6885 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6890 msgstr "Remplissage :"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6894 msgstr "Contours de l'ATH :"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6897 msgid "DOCK^Disabled"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6913 msgid "Grid settings:"
6914 msgstr "Configuration de la grille :"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6917 msgid "Snap panels to grid"
6918 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6922 msgstr "Taille de la grille :"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6934 msgstr "Quitter la configuration"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6937 msgid "Panel HUD Setup"
6938 msgstr "Configuration de l'ATH"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6954 msgid "Move target:"
6955 msgstr "Déplacer la cible :"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6967 msgstr "Point d'apparition"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6971 msgstr "Aucun mouvement"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6980 msgstr "Définir le thème :"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6983 msgid "Monster Tools"
6984 msgstr "Outils Monstres"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6987 msgid "Find servers to play on"
6988 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6991 msgid "Host your own game"
6992 msgstr "Héberger votre propre partie"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7000 msgstr "Multijoueur"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7004 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7007 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7025 msgstr "Mode de jeu"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7029 msgstr "Limite de temps :"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7032 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7033 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7041 msgid "TIMLIM^Default"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7050 msgid "TIMLIM^Infinite"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7070 msgid "Player slots:"
7071 msgstr "Nombre de joueurs :"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7075 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7078 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7082 msgid "Number of bots:"
7083 msgstr "Nombre de bots :"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7086 msgid "Amount of bots on your server"
7087 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7091 msgstr "Niveau des bots :"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7094 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7095 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7106 msgid "You will win"
7107 msgstr "Vous allez gagner"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7111 msgstr "Vous pouvez gagner"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7114 msgid "You might win"
7115 msgstr "Vous risquez de gagner"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7146 msgid "Mutators and weapon arenas"
7147 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7151 msgstr "Liste des cartes"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7155 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7156 "Delete to clear; Enter when done."
7158 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7159 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7163 msgstr "Ajouter les filtrées"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7166 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7167 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7170 msgid "Remove shown"
7171 msgstr "Supprimer les filtrées"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7174 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7175 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7179 msgstr "Tout ajouter"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7182 msgid "Add every available map to your selection"
7183 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7187 msgstr "Tout supprimer"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7190 msgid "Remove all the maps from your selection"
7191 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7194 msgid "Start multiplayer!"
7195 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7207 msgstr "Types de jeu :"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7219 msgid "Map Information"
7220 msgstr "Informations sur la carte"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7227 msgid "Gameplay mutators:"
7228 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7232 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7233 "directional key to dodge"
7235 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7236 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7239 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7240 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7243 msgid "All players are almost invisible"
7244 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7248 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7251 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7252 "qui les prennent en charge."
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7255 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7256 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7259 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7260 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7264 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7267 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7268 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7271 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7273 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7277 msgid "Weapon & item mutators:"
7278 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7281 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7283 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7288 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7291 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7292 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7296 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7297 "with the Electro primary fire"
7299 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7300 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7304 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7305 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7307 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7308 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7313 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7314 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7315 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7317 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7318 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7319 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7320 "de déplacements rapides."
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7323 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7324 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7327 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7328 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7331 msgid "Regular (no arena)"
7332 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7336 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7337 "without weapon pickups"
7339 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7340 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7343 msgid "Weapon arenas:"
7344 msgstr "Arènes d'arme :"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7347 msgid "Custom weapons"
7348 msgstr "Armes personnalisées"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7351 msgid "Most weapons"
7352 msgstr "La plupart des armes"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7356 msgstr "Toutes les armes"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7359 msgid "Special arenas:"
7360 msgstr "Arènes spéciales :"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7364 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7365 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7366 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7367 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7369 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7370 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7371 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7372 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7376 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7377 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7378 "switch to another weapon."
7380 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7381 "change régulièrement."
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7384 msgid "with blaster"
7385 msgstr "avec le blaster"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7388 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7389 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7396 msgid "SRVS^Categories"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7404 msgid "Show empty servers"
7405 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7412 msgid "Show full servers that have no slots available"
7413 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7420 msgid "Show high latency servers"
7421 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7424 msgid "Reload the server list"
7425 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7433 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7435 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7445 msgstr "Informations…"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7448 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7449 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7453 msgid "No Terms of Service specified"
7454 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7464 msgstr "%d modifiés"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7471 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7473 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7476 msgid "N/A (auth library missing)"
7477 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7480 msgid "Not supported (can't connect)"
7481 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7484 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7485 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7488 msgid "Supported (will encrypt)"
7489 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7492 msgid "Supported (won't encrypt)"
7493 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7496 msgid "Requested (will encrypt)"
7497 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7500 msgid "Requested (won't encrypt)"
7501 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7504 msgid "Required (can't connect)"
7505 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7508 msgid "Required (will encrypt)"
7509 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7512 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7513 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7517 msgid "custom stats server"
7518 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7522 msgid "stats disabled"
7523 msgstr "stats désactivées"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7527 msgid "stats enabled"
7528 msgstr "stats activées"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7537 msgid "Terms of Service"
7538 msgstr "Conditions d'utilisation"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7542 msgstr "Informations sur le serveur"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7546 msgstr "Nom d'hôte :"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7562 msgstr "Paramètres :"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7575 msgstr "Places libres :"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7579 msgstr "Chiffrement :"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7591 msgstr "Statistiques :"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7594 msgid "Server Information"
7595 msgstr "Informations sur le serveur"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7603 msgstr "Captures d'écran"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7606 msgid "Music Player"
7607 msgstr "Lecteur de musique"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7610 msgid "Auto record demos"
7611 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7615 msgstr "Chronométrer la démo"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7618 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7619 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7626 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7627 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7631 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7632 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7637 msgstr "Se déconnecter"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7640 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7641 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7648 msgid "MUSICPL^Add all"
7649 msgstr "Tout ajouter"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7652 msgid "Set as menu track"
7653 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7656 msgid "Reset default menu track"
7657 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7661 msgstr "Liste de lecture :"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7664 msgid "Random order"
7665 msgstr "Ordre aléatoire"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7668 msgid "MUSICPL^Stop"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7672 msgid "MUSICPL^Play"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7676 msgid "MUSICPL^Pause"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7680 msgid "MUSICPL^Prev"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7684 msgid "MUSICPL^Next"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7688 msgid "MUSICPL^Remove"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7692 msgid "MUSICPL^Remove all"
7693 msgstr "Tout supprimer"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7696 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7697 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7700 msgid "Open in the viewer"
7701 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7705 msgstr "Réinitialiser"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7725 msgid "Apply immediately"
7726 msgstr "Appliquer maintenant"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7737 msgid "Glowing color"
7738 msgstr "Couleur principale"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7741 msgid "Detail color"
7742 msgstr "Couleur des détails"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7746 msgstr "Statistiques"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7749 msgid "Allow player statistics to track your client"
7750 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7753 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7754 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7757 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7758 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7761 msgid "Select language..."
7762 msgstr "Choisir la langue…"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7765 msgid "Are you sure you want to quit?"
7766 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7769 msgid "Quit the game"
7770 msgstr "Quitter Xonotic"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7778 msgstr "Supprimer *"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7793 msgid "Set * as child"
7794 msgstr "Définir * comme enfant"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7798 msgstr "Attacher à *"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7801 msgid "Detach from *"
7802 msgstr "Détacher depuis *"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7805 msgid "Visual object properties for *:"
7806 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7810 msgstr "Transparence :"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7813 msgid "Set color main:"
7814 msgstr "Couleur principale :"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7817 msgid "Set color glow:"
7818 msgstr "Couleur des éclats :"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7825 msgid "Physical object properties for *:"
7826 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7829 msgid "Set material:"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7833 msgid "Set solidity:"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7845 msgid "Set physics:"
7846 msgstr "Physiques :"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7873 msgid "* object info"
7874 msgstr "info de l'objet *"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7878 msgstr "info du maillage *"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7881 msgid "* attachment info"
7882 msgstr "info de l'objet joint *"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7886 msgstr "Afficher l'aide"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7889 msgid "* is the object you are facing"
7890 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7893 msgid "Sandbox Tools"
7894 msgstr "Outils du bac à sable"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7914 msgstr "Utilisateur"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7922 msgid "Change the game settings"
7923 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7934 msgid "VOL^Ambient:"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7966 msgid "New style sound attenuation"
7967 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7970 msgid "Mute sounds when not active"
7971 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7975 msgstr "Fréquence :"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7978 msgid "Sound output frequency"
7979 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8018 msgid "Number of channels for the sound output"
8019 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8054 msgid "Swap stereo output channels"
8055 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8058 msgid "Swap left/right channels"
8059 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8062 msgid "Headphone friendly mode"
8063 msgstr "Mode casque audio"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8067 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8068 "stereo separation a bit for headphones)"
8070 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8071 "casque pour un meilleur son"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8074 msgid "Hit indication sound"
8075 msgstr "Indication de tir réussi"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8078 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8079 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8086 msgid "Decrease pitch with more damage"
8087 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8091 msgstr "Décroissante"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8094 msgid "Increase pitch with more damage"
8095 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8102 msgid "Chat message sound"
8103 msgstr "Sons du tchat"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8107 msgstr "Sons du menu"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8110 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8111 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8114 msgid "Focus sounds"
8115 msgstr "Sons lors du focus"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8118 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8119 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8122 msgid "Time announcer:"
8123 msgstr "Annonce du temps restant :"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8126 msgid "WRN^Disabled"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8138 msgid "Automatic taunts:"
8139 msgstr "Railleries automatiques :"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8142 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8143 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8160 msgid "Debug info about sounds"
8161 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8164 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8165 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8168 msgid "Reset key bindings"
8169 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8172 msgid "Quality preset:"
8173 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8200 msgid "PRE^Ultimate"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8204 msgid "Geometry detail:"
8205 msgstr "Détails géométriques :"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8208 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8209 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8233 msgstr "Ahurissants"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8236 msgid "Player detail:"
8237 msgstr "Détails des joueurs :"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8260 msgid "Texture resolution:"
8261 msgstr "Définition des textures :"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8265 msgstr "Monstrueuse"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8269 msgstr "La plus basse"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8272 msgid "RES^Very low"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8294 msgid "Avoid lossy texture compression"
8295 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8298 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8299 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8303 msgstr "Afficher le ciel"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8306 msgid "Show surfaces"
8307 msgstr "Afficher les surfaces"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8311 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8312 "performance boost, but looks very ugly."
8314 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8315 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8318 msgid "Use lightmaps"
8319 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8323 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8326 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8327 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8330 msgid "Deluxe mapping"
8331 msgstr "Deluxe mapping"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8334 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8335 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8339 msgstr "Brillance des textures"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8342 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8343 msgstr "Activer le reflet des textures"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8346 msgid "Offset mapping"
8347 msgstr "Textures en relief"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8351 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8352 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8354 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8358 msgid "Relief mapping"
8359 msgstr "Textures en relief avancé"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8363 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8365 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8366 "impact sur les performances"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8369 msgid "Reflections:"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8374 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8375 "with reflecting surfaces"
8377 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8378 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8381 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8382 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8401 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8402 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8405 msgid "Decals on models"
8406 msgstr "Impacts sur les modèles"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8414 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8416 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8424 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8425 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8428 msgid "Damage effects:"
8429 msgstr "Effets des dommages :"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8432 msgid "DMGFX^Disabled"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8444 msgid "Realtime dynamic lights"
8445 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8449 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8451 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8452 "roquettes et des bonus de puissance"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8460 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8461 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8464 msgid "Realtime world lights"
8465 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8469 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8472 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8473 "un impact important sur les performances."
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8476 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8477 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8480 msgid "Use normal maps"
8481 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8485 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8486 "light with a bumpy surface"
8488 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8489 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8492 msgid "Soft shadows"
8493 msgstr "Ombres douces"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8496 msgid "Corona brightness:"
8497 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8500 msgid "Flare effects around certain lights"
8501 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8504 msgid "Fade coronas according to visibility"
8505 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8508 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8509 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8513 msgstr "Éblouissement"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8517 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8518 "pixels. Has a big impact on performance."
8520 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8521 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8524 msgid "Extra postprocessing effects"
8525 msgstr "Effets de post-traitement"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8529 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8532 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8533 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8536 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8537 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8540 msgid "Motion blur:"
8541 msgstr "Flou de mouvement :"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8548 msgid "Spawnpoint effects"
8549 msgstr "Effets de point d'apparition"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8552 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8554 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8564 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8565 "gives for better performance"
8567 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8568 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8571 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8573 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8576 msgid "No crosshair"
8577 msgstr "Aucun réticule"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8582 msgstr "Selon l'arme"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8586 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8589 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8600 msgstr "Selon la santé"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8603 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8604 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8607 msgid "Enable center crosshair dot"
8608 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8611 msgid "Use normal crosshair color"
8612 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8615 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8616 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8619 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8620 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8623 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8624 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8627 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8628 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8631 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8632 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8635 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8636 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8639 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8640 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8648 msgstr "Tableau des scores"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8651 msgid "Fading speed:"
8652 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8655 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8656 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8659 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8660 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8663 msgid "Show team sizes:"
8664 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8668 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8669 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8671 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8672 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8673 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8680 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8681 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8684 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8685 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8688 msgid "Control transparency of the waypoints"
8689 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8694 msgstr "Taille de police :"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8697 msgid "Edge offset:"
8698 msgstr "Compensation des bords :"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8701 msgid "Fade when near the crosshair"
8702 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8705 msgid "Display names instead of icons"
8706 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8725 msgid "Player Names"
8726 msgstr "Noms de joueurs"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8729 msgid "Show names above players"
8730 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8733 msgid "Max distance:"
8734 msgstr "Distance maximale :"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8738 msgstr "Décoloriser :"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8746 msgid "Only when near crosshair"
8747 msgstr "Uniquement près du réticule"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8750 msgid "Display health and armor"
8751 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8754 msgid "Damage overlay:"
8755 msgstr "Effet des blessures :"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8759 msgstr "ATH dynamique"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8762 msgid "HUD moves around following player's movement"
8763 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8766 msgid "Shake the HUD when hurt"
8767 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8771 msgid "Enter HUD editor"
8772 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8779 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8780 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8783 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8784 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8787 msgid "Frag Information"
8788 msgstr "Informations sur les frags"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8791 msgid "Display information about killing sprees"
8792 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8795 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8796 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8799 msgid "Show spree information in centerprints"
8800 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8803 msgid "Show spree information in death messages"
8804 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8807 msgid "Sprees in info messages:"
8808 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8811 msgid "SPREES^Disabled"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8827 msgid "Print on a seperate line"
8828 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8831 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8833 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8834 "central (si disponibles)"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8837 msgid "Add frag location to death messages when available"
8839 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8842 msgid "Gamemode Settings"
8843 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8846 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8847 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8850 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8851 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8860 msgid "Display console messages in the top left corner"
8861 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8864 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8865 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8868 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8869 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8872 msgid "Powerup notifications"
8873 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8876 msgid "Weapon centerprint notifications"
8877 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8880 msgid "Weapon info message notifications"
8881 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8888 msgid "Respawn countdown sounds"
8889 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8892 msgid "Killstreak sounds"
8893 msgstr "Sons des séries de frags"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8896 msgid "Achievement sounds"
8897 msgstr "Sons des prouesses"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8908 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8909 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8912 msgid "Unavailable alpha:"
8913 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8916 msgid "Unavailable color:"
8917 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8920 msgid "GHOITEMS^Black"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8924 msgid "GHOITEMS^Dark"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8928 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8932 msgid "GHOITEMS^Normal"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8936 msgid "GHOITEMS^Blue"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8945 msgid "Force player models to mine"
8946 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8949 msgid "Force player colors to mine"
8950 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8954 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8957 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8958 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8961 msgid "Except in team games"
8962 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8965 msgid "Only in Duel"
8966 msgstr "Seulement en Duel"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8969 msgid "Only in team games"
8970 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8973 msgid "In team games and Duel"
8974 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8977 msgid "Body fading:"
8978 msgstr "Effacement des corps :"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8982 msgstr "Effets sanglants :"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9005 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9007 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9011 msgid "1st person perspective"
9012 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9015 msgid "Slide to third person upon death"
9016 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9019 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9020 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9023 msgid "Smooth the view while crouching"
9024 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9027 msgid "View waving while idle"
9028 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9031 msgid "View bobbing while walking around"
9032 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9035 msgid "3rd person perspective"
9036 msgstr "Vue à la 3è personne"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9039 msgid "Back distance"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9047 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9048 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9051 msgid "Field of view:"
9052 msgstr "Champ de vue :"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9055 msgid "Field of vision in degrees"
9056 msgstr "Champ de vision en degrés"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9059 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9060 msgstr "Facteur du zoom :"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9063 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9064 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9067 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9068 msgstr "Vitesse du zoom :"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9071 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9072 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9075 msgid "ZOOM^Instant"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9079 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9080 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9084 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9085 "sensitivity change)"
9087 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9088 "à l'absence de zoom"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9091 msgid "Velocity zoom"
9092 msgstr "Zoom cinétique"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9095 msgid "Forward movement only"
9096 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9099 msgid "VZOOM^Factor"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9103 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9104 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9107 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9108 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9111 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9112 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9120 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9121 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9132 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9133 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9137 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9139 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9143 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9144 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9147 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9148 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9152 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9155 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9159 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9160 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9163 msgid "Draw 1st person weapon model"
9164 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9167 msgid "Draw the weapon model"
9168 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9173 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9175 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9179 msgid "Weapon model opacity:"
9180 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9183 msgid "Gun model swaying"
9184 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9187 msgid "Gun model bobbing"
9188 msgstr "Agiter l'arme"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9196 msgid "Key Bindings"
9197 msgstr "Raccourcis clavier"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9200 msgid "Change key..."
9201 msgstr "Changer la touche…"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9213 msgstr "Tout réinitialiser"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9220 msgid "Sensitivity:"
9221 msgstr "Sensibilité :"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9224 msgid "Mouse speed multiplier"
9225 msgstr "Sensibilité de la souris"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9228 msgid "Smooth aiming"
9229 msgstr "Visée adoucie"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9232 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9233 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9236 msgid "Invert aiming"
9237 msgstr "Inverser la visée"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9240 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9241 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9244 msgid "Use system mouse positioning"
9245 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9248 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9249 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9254 msgid "Disable system mouse acceleration"
9255 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9258 msgid "Make use of DGA mouse input"
9259 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9262 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9263 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9266 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9267 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9270 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9271 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9274 msgid "Jetpack on jump:"
9275 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9278 msgid "JPJUMP^Disabled"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9283 msgstr "En l'air seulement"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9292 msgid "Use joystick input"
9293 msgstr "Utiliser une manette"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9296 msgid "Command when pressed:"
9297 msgstr "Commande quand appuyé :"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9300 msgid "Command when released:"
9301 msgstr "Commande quand relâché :"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9308 msgid "User defined key bind"
9309 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9331 msgid "Show netgraph"
9332 msgstr "Afficher le netgraphe"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9335 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9337 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9340 msgid "Packet loss compensation"
9341 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9344 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9345 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9348 msgid "Movement prediction error compensation"
9349 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9352 msgid "Use encryption (AES) when available"
9353 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9357 msgid "Bandwidth limit:"
9358 msgstr "Limite de bande passante :"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9361 msgid "Specify your network speed"
9362 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9370 msgstr "ADSL rapide"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9374 msgstr "Très haut débit"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9377 msgid "Local latency:"
9378 msgstr "Latence locale :"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9381 msgid "HTTP downloads"
9382 msgstr "Téléchargements HTTP"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9385 msgid "Simultaneous:"
9386 msgstr "Simultanés :"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9389 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9390 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9394 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9397 msgid "Show frames per second"
9398 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9401 msgid "Show your rendered frames per second"
9402 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9409 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9417 msgid "TRGT^Disabled"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9422 msgstr "Cible quand inactif :"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9425 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9429 msgid "Menu tooltips:"
9430 msgstr "Infobulles du menu :"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9434 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9435 "command bound to the menu item)"
9437 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9438 "commande associée)"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9441 msgid "TLTIP^Disabled"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9445 msgid "TLTIP^Standard"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9449 msgid "TLTIP^Advanced"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9453 msgid "Show current date and time"
9454 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9457 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9458 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9461 msgid "Enable developer mode"
9462 msgstr "Activer le mode développeur"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9465 msgid "Advanced settings..."
9466 msgstr "Paramètres avancés…"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9469 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9470 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9474 msgid "Factory reset"
9475 msgstr "Réinitialisation complète"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9478 msgid "Cvar filter:"
9479 msgstr "Filtre de cvar :"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9482 msgid "Modified cvars only"
9483 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9487 msgstr "Propriété :"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9498 msgid "Description:"
9499 msgstr "Description :"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9502 msgid "Advanced settings"
9503 msgstr "Paramètres avancés"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9506 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9507 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9510 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9512 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9517 msgstr "Thèmes du menu"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9520 msgid "Text Language"
9521 msgstr "Langue du texte"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9524 msgid "Set language"
9525 msgstr "Définir la langue"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9528 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9529 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9532 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9533 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9536 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9538 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9539 "uniquement dans le menu,"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9542 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9544 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9548 msgid "Disconnect now"
9549 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9552 msgid "Switch language"
9553 msgstr "Changer de langue"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9557 msgstr "Avertissement"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9561 msgstr "Résolution :"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9564 msgid "Font/UI size:"
9565 msgstr "Taille de la police :"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9568 msgid "SZ^Unreadable"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9577 msgstr "Très petite"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9593 msgstr "Très grande"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9597 msgstr "Gigantesque"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9604 msgid "Color depth:"
9605 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9608 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9610 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9611 "meilleure qualité (recommandé)"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9623 msgstr "Plein écran"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9626 msgid "Vertical Synchronization"
9627 msgstr "Synchronisation Verticale"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9631 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9632 "screen refresh rate"
9634 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9635 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9638 msgid "High-quality frame buffer"
9639 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9642 msgid "Antialiasing:"
9643 msgstr "Anticrénelage :"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9647 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9648 "might decrease performance by quite a lot"
9650 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9651 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9668 msgid "Resolution scaling:"
9669 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9673 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9676 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9677 "dessus de 1x, peut aider à ralentir les GPUs en-dessous de 1x"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9681 msgstr "Anisotropie :"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9684 msgid "Anisotropic filtering quality"
9685 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9688 msgid "ANISO^Disabled"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9700 msgid "Depth first:"
9701 msgstr "Profondeur d'abord :"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9705 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9706 "normal rendering starts"
9708 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9709 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9725 msgstr "Luminosité :"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9728 msgid "Brightness of black"
9729 msgstr "Luminosité du noir"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9733 msgstr "Contraste :"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9736 msgid "Brightness of white"
9737 msgstr "Luminosité du blanc"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9745 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9748 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9749 "le blanc ni le noir"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9752 msgid "Contrast boost:"
9753 msgstr "Boost du contraste :"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9756 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9757 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9761 msgstr "Saturation :"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9765 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9766 "requires GLSL color control"
9768 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9769 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9772 msgid "LIT^Ambient:"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9777 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9780 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9785 msgstr "Intensité :"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9788 msgid "Global rendering brightness"
9789 msgstr "Luminosité du rendu global"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9792 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9793 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9797 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9798 "strange input or video lag on some machines"
9800 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9801 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9804 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9805 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9808 msgid "Flip view horizontally"
9809 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9812 msgid "Poor man's left handed mode"
9813 msgstr "Mode miroir"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9816 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9817 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9820 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9821 msgstr "Points délirants (bonus)"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9824 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9825 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9828 msgid "Campaign Difficulty:"
9829 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9844 msgid "Play campaign!"
9845 msgstr "Lancer la campagne !"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9848 msgid "Singleplayer"
9849 msgstr "Partie Solo"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9852 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9853 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9860 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9861 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9864 msgid "Autoselect team (recommended)"
9865 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9886 msgstr "mode spectateur"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9889 msgid "Team Selection"
9890 msgstr "Sélection d'Équipe"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9893 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9895 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9899 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9901 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9909 msgid "Don't accept (quit the game)"
9910 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9913 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9914 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9917 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9918 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9925 msgid "free for all"
9926 msgstr "chacun pour soi"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9945 msgid "strafe right"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9950 msgstr "sauter / nager"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9953 msgid "crouch / sink"
9954 msgstr "s'accroupir / couler"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9965 msgid "WEAPON^previous"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9973 msgid "WEAPON^previously used"
9974 msgstr "utilisée précédemment"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9990 msgstr "zoom 2 clics"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9994 msgstr "afficher les scores"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9998 msgstr "capture d'écran"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10001 msgid "maximize radar"
10002 msgstr "agrandir le radar"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10005 msgid "3rd person view"
10006 msgstr "vue à la 3ème personne"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10009 msgid "enter spectator mode"
10010 msgstr "mode spectateur"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10013 msgid "Communication"
10014 msgstr "Communication"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10017 msgid "public chat"
10018 msgstr "tchat public"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10022 msgstr "tchat d'équipe"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10025 msgid "show chat history"
10026 msgstr "historique du tchat"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10041 msgid "enter console"
10042 msgstr "ouvrir la console"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10049 msgid "auto-join team"
10050 msgstr "auto-joindre une équipe"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10053 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10054 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10057 msgid "suicide / respawn"
10058 msgstr "suicide / réapparition"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10062 msgstr "menu rapide"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10065 msgid "User defined"
10066 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10069 msgid "Development"
10070 msgstr "Développement"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10073 msgid "sandbox menu"
10074 msgstr "menu bac à sable"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10077 msgid "drag object (sandbox)"
10078 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10081 msgid "waypoint editor menu"
10082 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10085 msgid "Leave current match"
10086 msgstr "Quitter la partie en cours"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10090 msgstr "Arrêter la démo"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10093 msgid "Leave campaign"
10094 msgstr "Quitter la campagne"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10097 msgid "Leave singleplayer"
10098 msgstr "Quitter la partie solo"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10101 msgid "Leave multiplayer"
10102 msgstr "Quitter le multijoueur"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10105 msgid "Leave current campaign level"
10106 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10109 msgid "Leave current singleplayer match"
10110 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10113 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10114 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10117 msgid "Do not press this button again!"
10118 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10122 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10124 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10125 "cela n'arrive plus."
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10129 msgid "%s's Xonotic Server"
10130 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10134 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10137 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10138 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10142 msgstr "spectateur"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10145 msgid "<no model found>"
10146 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10149 msgid "SERVER^Remove favorite"
10150 msgstr "Supprimer le favori"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10153 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10154 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10157 msgid "SERVER^Favorite"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10162 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10165 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10166 "facilement plus tard"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10174 msgstr "Nom d'hôte"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10186 msgid "AES level %d"
10187 msgstr "AES niveau %d"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10194 msgid "encryption:"
10195 msgstr "chiffrement :"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10204 msgid "modified settings"
10205 msgstr "paramètres modifiés"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10209 msgid "official settings"
10210 msgstr "paramètres officiels"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10213 msgid "SLCAT^Favorites"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10217 msgid "SLCAT^Recommended"
10218 msgstr "Recommandés"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10221 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10222 msgstr "Serveurs Normaux"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10225 msgid "SLCAT^Servers"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10229 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10230 msgstr "Mode Compétition"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10233 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10234 msgstr "Serveurs Modifiés"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10237 msgid "SLCAT^Overkill"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10241 msgid "SLCAT^InstaGib"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10245 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10246 msgstr "Mode Defrag"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10274 msgid "PARTQUAL^Low"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10278 msgid "PARTQUAL^Medium"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10282 msgid "PARTQUAL^Normal"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10286 msgid "PARTQUAL^High"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10290 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10294 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10299 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10300 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10302 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10303 "des ressources, mais rend les textures floues."
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10306 msgid "Screen resolution"
10307 msgstr "Résolution de l'écran"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10310 msgid "FADESPEED^Slow"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10314 msgid "FADESPEED^Normal"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10318 msgid "FADESPEED^Fast"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10322 msgid "FADESPEED^Instant"
10323 msgstr "Instantanée"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10375 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10380 msgstr "A rejoint le :"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10383 msgid "Last match:"
10384 msgstr "Dernier match :"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10387 msgid "Time played:"
10388 msgstr "Durée de jeu :"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10391 msgid "Favorite map:"
10392 msgstr "Carte favorite :"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10402 msgid "Wins/Losses:"
10403 msgstr "Victoires/Défaites :"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10407 msgid "Win percentage:"
10408 msgstr "Pourcentage victoires :"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10412 msgid "Kills/Deaths:"
10413 msgstr "Meurtres/Morts :"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10417 msgid "Kill ratio:"
10418 msgstr "Taux de mortalité :"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10429 msgid "Percentile:"
10430 msgstr "Percentile :"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10434 msgid "%d (unranked)"
10435 msgstr "%d (non classé)"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10438 msgid "Update can be downloaded at:"
10439 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10442 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10444 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10448 msgid "Update to %s now!"
10449 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10453 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10454 "^1Expect visual problems."
10456 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10458 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10461 msgid "Use default"
10462 msgstr "Par défaut"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10465 msgid "Team Color:"
10466 msgstr "Couleur de l'équipe :"