1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
16 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2021
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-02-06 07:22+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2022-02-15 10:40+0000\n"
25 "Last-Translator: Nicolas FORMICHELLA\n"
26 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
55 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
56 "^1dure plus longtemps que la normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Message au temps %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Message générique"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgstr "^1En observateur"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arme suivante"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arme précédente"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgstr "lâcher l'arme"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "tir secondaire"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgstr "informations serveur"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
204 msgstr "sélection d'équipe"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
232 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
258 msgid "QMCMD^Send public message to"
259 msgstr "Envoyer un message public à"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
262 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
266 msgid "QMCMD^nice one"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
270 msgid "QMCMD^good game"
271 msgstr "belle partie"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
274 msgid "QMCMD^hi / good luck"
275 msgstr "salut / bonne chance"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
278 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
279 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
282 msgid "QMCMD^Send in English"
283 msgstr "Envoyer en anglais"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
287 msgid "QMCMD^Team chat"
288 msgstr "Tchat d'équipe"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
291 msgid "QMCMD^strength soon"
292 msgstr "bientôt le bonus de Force"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
295 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
296 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
299 msgid "QMCMD^free item, icon"
300 msgstr "objet disponible, icône"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
303 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
304 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
307 msgid "QMCMD^took item, icon"
308 msgstr "pris l'objet, icône"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
311 msgid "QMCMD^negative"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
315 msgid "QMCMD^positive"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
319 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
323 msgid "QMCMD^need help, icon"
324 msgstr "besoin d'aide, icône"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
327 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
328 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
331 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
332 msgstr "ennemi aperçu, icône"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
335 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
336 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
339 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
340 msgstr "drapeau aperçu, icône"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
343 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
347 msgid "QMCMD^defending, icon"
348 msgstr "en défense, icône"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
351 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
355 msgid "QMCMD^roaming, icon"
356 msgstr "en itinérance, icône"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
359 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
363 msgid "QMCMD^attacking, icon"
364 msgstr "en attaque, icône"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
368 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
372 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
376 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
377 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
380 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
381 msgstr "lâché le drapeau, icône"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
384 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
385 msgstr "lâché l'arme, icône"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
388 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
392 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
393 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
396 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
400 msgid "QMCMD^Send private message to"
401 msgstr "Envoyer un message privé à"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
405 msgid "QMCMD^Settings"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
410 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
411 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
414 msgid "QMCMD^3rd person view"
415 msgstr "Vue à la 3è personne"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
418 msgid "QMCMD^Player models like mine"
419 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
422 msgid "QMCMD^Names above players"
423 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
427 msgstr "Réticule selon l'arme"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
434 msgid "QMCMD^Net graph"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
439 msgid "QMCMD^Sound settings"
440 msgstr "Paramètres sonores"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
443 msgid "QMCMD^Hit sound"
444 msgstr "Son de tir réussi"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
447 msgid "QMCMD^Chat sound"
448 msgstr "Sons du tchat"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
452 msgstr "Changer de caméra spectateur"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr "Caméra observateur"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "Augmenter la vitesse"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "Réduire la vitesse"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
468 msgid "QMCMD^Wall collision"
469 msgstr "Collision avec les murs"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Lancer un vote"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Relancer la carte"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Terminer la partie"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Réduire la durée de jeu"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Étendre la durée de jeu"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "Mélanger les équipes"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
501 msgid "QMCMD^Spectate a player"
502 msgstr "Regarder un joueur"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
516 msgstr "Ligne de départ"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
521 msgstr "Ligne d'arrivée"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
526 msgid "Intermediate %d"
527 msgstr "Intermédiaire %d"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
533 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
534 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
537 msgid "missing a checkpoint"
538 msgstr "raté un point de contrôle"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
541 msgid "Click to select teleport destination"
542 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
545 msgid "Click to select spawn location"
546 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 msgid "Number of ball carrier kills"
550 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
562 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
567 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgstr "temps capture"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
580 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "Nombre de morts"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
592 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "SCO^destroyed"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr "Les dommages totaux infligés"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr "Les dommages totaux subis"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "Number of flag drops"
616 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgstr "ELO du joueur"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
636 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr "Nombre de fautes commises"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "Number of flag carrier kills"
648 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "Number of kills minus suicides"
664 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "Number of goals scored"
672 msgstr "Nombre de buts marqués"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgid "Number of keys carrier kills"
680 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "The kill-death ratio"
694 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "Number of kills"
706 msgstr "Nombre de meurtres"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
714 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "Number of lives (LMS)"
722 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "Number of times a key was lost"
730 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgstr "Nom du joueur"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "SCO^objectives"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
761 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
762 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgstr "Temps de ping"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgstr "Perte de paquets"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "Number of players pushed into void"
786 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgstr "Rang du joueur"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "Number of revivals"
810 msgstr "Nombre de dégels"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "Number of rounds won"
818 msgstr "Nombre de manches gagnées"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "SCO^rounds won"
822 msgstr "manches gagnées"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "Number of suicides"
834 msgstr "Nombre de suicides"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "Number of kills minus deaths"
842 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
850 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "Number of teamkills"
858 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "SCO^teamkills"
862 msgstr "meurtres équipe"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "Number of ticks (Domination)"
866 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
877 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
878 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
882 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
885 "^2scoreboard_columns_set."
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
889 msgstr "Utilisation :"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
900 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
905 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
908 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
909 "chaque nouvelle carte"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
913 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
914 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
917 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
920 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
921 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
924 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
925 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
929 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
930 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
931 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
932 "field to show all fields available for the current game mode."
934 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
936 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
937 "ces modes uniquement\n"
938 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
940 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
947 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
949 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
952 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
953 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
957 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
958 "right of the vertical bar aligned to the right."
960 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
961 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
965 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
966 "other gamemodes except DM."
968 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
969 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:200
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
985 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
986 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
994 msgstr "Stat. de la carte :"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
997 msgid "Monsters killed:"
998 msgstr "Monstres tués :"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1001 msgid "Secrets found:"
1002 msgstr "Secrets trouvés :"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1007 msgstr "Spectateurs"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f minutes"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1036 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1050 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1051 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1055 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1056 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1060 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1061 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1085 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1088 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1089 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1092 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1093 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1096 msgid "A vote has been called for:"
1097 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1101 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1104 msgid "^1Configure the HUD"
1105 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1135 msgstr "À court de munitions"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1143 msgstr "Indisponible"
1145 #: qcsrc/client/main.qc:292
1146 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1147 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1171 msgid "%s (not bound)"
1172 msgstr "%s (non assigné)"
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1181 msgstr " (%d votes)"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1185 msgstr "Ne pas voter"
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1188 msgid "Decide the gametype"
1189 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1192 msgid "Vote for a map"
1193 msgstr "Votez pour une carte"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1197 msgid "%d seconds left"
1198 msgstr "%d secondes restantes"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1201 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1203 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1206 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1207 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1210 msgid "Requesting preview..."
1211 msgstr "Demande d'aperçu…"
1213 #: qcsrc/client/view.qc:891
1215 msgstr "Minuteur de grenade"
1217 #: qcsrc/client/view.qc:896
1218 msgid "Capture progress"
1219 msgstr "Capture en cours"
1221 #: qcsrc/client/view.qc:901
1222 msgid "Revival progress"
1223 msgstr "Dégel en cours"
1225 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1226 msgid "error creating curl handle"
1227 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1238 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1239 "dans le temps imparti"
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1248 msgid "Point limit:"
1249 msgstr "Score limite :"
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1256 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1257 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1264 msgstr "Limite de frags :"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1269 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1270 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1273 msgid "Capture time rankings"
1274 msgstr "Classement des temps de capture"
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1277 msgid "Capture the Flag"
1278 msgstr "Capture de Drapeau"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1283 "from the other team"
1285 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1286 "votre base contre l'autre équipe"
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1289 msgid "Capture limit:"
1290 msgstr "Limite de captures :"
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1293 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1294 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1299 msgstr "Classements"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1306 msgid "Race for fastest time."
1307 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1311 msgstr "Match à Mort"
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1314 msgid "Score as many frags as you can"
1315 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1318 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1319 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1328 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1329 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1336 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1337 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1345 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1346 "freeze all enemies to win"
1348 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1349 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1356 msgid "Survive against waves of monsters"
1357 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1360 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1361 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgstr "Gardez-la-Balle"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1368 msgid "Gather all the keys to win the round"
1369 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgstr "Chasse aux Clés"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1376 msgid "^1Match has already begun"
1377 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1380 msgid "^1You have no more lives left"
1381 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1384 msgid "Last Man Standing"
1385 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1388 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1389 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1400 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1401 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1405 msgstr "Nombre de buts :"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1408 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1409 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1412 msgid "Ball Stealer"
1413 msgstr "Voleur de balle"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1416 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1418 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1426 msgid "Personal best"
1427 msgstr "Record personnel"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1431 msgstr "Record du serveur"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1438 msgid "Race against other players to the finish line"
1439 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1443 msgstr "Nombre de tours :"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1446 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1447 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1450 msgid "Team Deathmatch"
1451 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1453 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1473 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1475 msgstr "Petite armure"
1477 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1478 msgid "Medium armor"
1479 msgstr "Moyenne armure"
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1483 msgstr "Grande armure"
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1487 msgstr "Méga armure"
1489 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1490 msgid "Small health"
1493 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1494 msgid "Medium health"
1495 msgstr "Moyenne vie"
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1499 msgstr "Grande santé"
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1511 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1515 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1516 msgid "Fuel regenerator"
1517 msgstr "Régénérateur de carburant"
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1521 msgstr "Régén. essence"
1523 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1525 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1526 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1529 msgid "It's your turn"
1530 msgstr "C'est votre tour"
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1542 msgid "Current Game"
1543 msgstr "Partie actuelle"
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1547 msgstr "Quitter le menu"
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1563 msgid "Minigame message"
1564 msgstr "Message d'un mini jeu"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1574 msgstr "Partie perdue !"
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1577 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1578 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1587 msgid "You are spectating"
1588 msgstr "Vous êtes spectateur"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1591 msgid "Better luck next time!"
1592 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1595 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1596 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1599 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1600 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1603 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1604 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1607 msgid "Push the boulders onto the targets"
1608 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1612 msgstr "Niveau suivant"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1616 msgstr "Recommencer"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1625 msgstr "Enregistrer"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1628 msgid "Connect Four"
1629 msgstr "Puissance Quatre"
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1638 msgid "%s^7 won the game!"
1639 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1645 msgstr "Partie nulle"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1651 msgid "You lost the game!"
1652 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1659 msgstr "Vous avez gagné !"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1665 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1666 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1672 msgid "Click on the game board to place your piece"
1673 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1676 msgid "Nine Men's Morris"
1677 msgstr "Jeu du moulin"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1681 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1683 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1687 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1689 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1693 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1694 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1706 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1708 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1713 msgstr "Commencer le match"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1716 msgid "Add AI player"
1717 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1720 msgid "Remove AI player"
1721 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1725 msgstr "Pousser-Tirer"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1729 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1730 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1736 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1738 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1743 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1744 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1749 msgstr "Partie suivante"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1752 msgid "Peg Solitaire"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1756 msgid "All pieces cleared!"
1757 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1760 msgid "Remaining pieces:"
1761 msgstr "Pièces restantes :"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1765 msgid "Pieces left: %s"
1766 msgstr "Pièces restantes : %s"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1769 msgid "No more valid moves"
1770 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1773 msgid "Well done, you win!"
1774 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1777 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1778 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1782 msgstr "Tic Tac Toe"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1785 msgid "Single Player"
1786 msgstr "Un seul joueur"
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1795 msgstr "Pointe de mage"
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1808 msgid "Spider attack"
1809 msgstr "Attaque d'araignée"
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1813 msgstr "Pris dans la toile"
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1820 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1821 msgid "Wyvern attack"
1822 msgstr "Attaque de vouivre"
1824 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1843 msgstr "Coup de poing"
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1896 msgid "Draw damage numbers"
1897 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1900 msgid "Font size minimum:"
1901 msgstr "Taille de police minimale :"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1904 msgid "Font size maximum:"
1905 msgstr "Taille de police maximale :"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1917 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1918 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1921 msgid "Vaporizer ammo"
1922 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1927 msgstr "Vie supplémentaire"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1930 msgid "Napalm grenade"
1931 msgstr "Grenade au napalm"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1935 msgstr "Grenade de glace"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1938 msgid "Translocate grenade"
1939 msgstr "Grenade de téléportation"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1942 msgid "Spawn grenade"
1943 msgstr "Grenade d'apparition"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1946 msgid "Heal grenade"
1947 msgstr "Grenade de santé"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1950 msgid "Monster grenade"
1951 msgstr "Grenade de monstre"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1954 msgid "Entrap grenade"
1955 msgstr "Grenade piégée"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1958 msgid "Veil grenade"
1959 msgstr "Grenade dissimulée"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1966 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1967 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1970 msgid "Overkill MachineGun"
1971 msgstr "Mitraillette Overkill"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1974 msgid "Overkill Nex"
1975 msgstr "Nex Overkill"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1978 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1979 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1982 msgid "Overkill Shotgun"
1983 msgstr "Fusil Overkill"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1988 msgid "Invisibility"
1989 msgstr "Invisibilité"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2014 msgid "Spawn Shield"
2015 msgstr "Bouclier d'apparition"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2018 msgid "Superweapons"
2019 msgstr "Super-armes"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2023 msgstr "Point de rassemblement"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2051 msgstr "Point de contrôle"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2077 msgid "Flag carrier"
2078 msgstr "Porteur du drapeau"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2081 msgid "Enemy carrier"
2082 msgstr "Porteur ennemi"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2085 msgid "Dropped flag"
2086 msgstr "Drapeau lâché"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2090 msgstr "Base blanche"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2109 msgid "Return flag here"
2110 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2120 msgid "Control point"
2121 msgstr "Point de contrôle"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2133 msgstr "Porteur de clé"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2145 msgid "Ball carrier"
2146 msgstr "Porteur de balle"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2175 msgstr "Verrouillé pour cible"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2179 msgid "%s needing help!"
2180 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2182 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2183 msgid "^1Server notices:"
2184 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2187 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2189 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2193 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2194 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2199 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2200 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2202 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2203 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2207 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2212 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2213 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2218 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2219 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2221 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2222 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2225 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2226 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2229 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2230 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2233 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2234 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2237 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2238 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2241 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2243 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2246 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2247 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2251 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2254 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2255 "retourné à la base"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2258 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2260 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2266 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2269 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2270 "retourné tout seul"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2275 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2277 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2281 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2282 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2285 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2286 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2290 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2295 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2296 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2300 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2301 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2305 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2306 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2311 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2312 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2317 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2318 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2321 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2322 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2325 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2327 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2331 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2333 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2337 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2338 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2349 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2369 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2394 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2414 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2416 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2435 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2445 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2451 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2453 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2458 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2460 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2475 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2482 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2488 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2490 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2495 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2505 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2507 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2517 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2527 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2532 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2537 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2542 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2547 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2552 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2557 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2562 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2567 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2572 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2577 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2582 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2587 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2592 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2597 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2602 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2607 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2612 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2617 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2622 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2627 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2633 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2635 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2640 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2645 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2650 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2655 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2660 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2661 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2665 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2666 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2670 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2675 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2680 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2685 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2690 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2695 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2700 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2705 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2710 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2725 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2730 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2735 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2740 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2745 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2750 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2755 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2760 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2765 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2770 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2780 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2785 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2790 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2795 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2800 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2805 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2810 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2815 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2820 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2821 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2825 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2830 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2831 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2835 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2836 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2840 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2841 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2845 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2846 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2850 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2851 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2855 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2856 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2861 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2862 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2866 msgid "^BGRound tied"
2867 msgstr "^BGManche nulle"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2871 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2872 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2876 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2877 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2881 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2882 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2886 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2887 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2892 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2893 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2898 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2899 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2904 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2905 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2910 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2911 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2916 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2917 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2922 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2923 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2928 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2929 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2934 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2935 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2939 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2940 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2944 msgid "^BG%s^F3 connected"
2945 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2949 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2950 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2954 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2955 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2960 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2961 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2966 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2967 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2971 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2972 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2976 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2977 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2981 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2982 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2986 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2987 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2991 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2992 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2996 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2997 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3001 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3002 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3006 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3007 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3010 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3011 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3014 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3015 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3019 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3020 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3024 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3025 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3029 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3030 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3034 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3035 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3038 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3039 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3042 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3043 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3047 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3048 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3052 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3053 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3057 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3058 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3062 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3063 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3067 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3068 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3072 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3073 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3077 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3079 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3084 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3085 "spectators aren't allowed at the moment."
3087 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3088 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3092 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3093 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3097 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3098 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3102 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3103 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3107 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3109 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3114 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3116 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3121 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3122 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3126 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3128 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3132 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3133 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3138 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3141 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3142 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3147 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3150 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3151 "son record va être perdu."
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3155 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3156 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3161 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3164 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3168 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3169 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3174 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3175 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3177 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3178 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3182 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3183 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3186 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3187 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3190 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3191 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3196 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3199 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3205 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3207 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3213 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3214 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3216 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3217 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3222 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3227 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3247 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3252 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3257 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3262 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3272 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3282 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3287 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3292 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3297 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3299 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3304 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3305 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3314 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3319 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3326 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3335 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3345 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3346 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3350 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3352 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3358 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3360 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3364 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3366 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3381 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3382 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3386 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3391 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3396 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3398 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3402 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3407 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3412 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3419 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3424 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3426 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3432 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3434 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3439 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3445 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3448 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3454 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3456 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3462 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3464 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3470 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3485 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3487 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3492 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3494 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3499 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3514 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3524 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3534 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3539 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3544 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3549 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3554 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3559 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3563 msgid "^F4You are now alone!"
3564 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3567 msgid "^BGYou are attacking!"
3568 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3571 msgid "^BGYou are defending!"
3572 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3576 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3577 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3581 msgstr "^F4C'est parti !"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3584 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3585 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3588 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3589 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3592 msgid "^F4Round cannot start"
3593 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3596 msgid "^F2Don't camp!"
3597 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3601 "^BGYou are now free.\n"
3602 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3603 "^BGif you think you will succeed."
3605 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3606 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3607 "^BGsi vous pensez y arriver."
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3610 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3611 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3615 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3616 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3617 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3619 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3620 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3621 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3624 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3625 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3628 msgid "^BGYou captured the flag!"
3629 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3633 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3634 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3638 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3639 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3643 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3644 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3648 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3649 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3653 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3654 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3658 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3659 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3663 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3664 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3668 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3669 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3673 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3674 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3677 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3678 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3681 msgid "^BGYou got the flag!"
3682 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3686 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3687 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3691 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3692 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3696 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3697 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3701 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3702 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3706 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3707 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3711 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3712 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3716 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3717 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3721 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3722 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3726 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3727 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3731 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3733 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3737 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3738 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3742 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3743 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3746 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3747 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3750 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3751 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3754 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3756 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3759 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3761 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3766 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3767 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3773 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3774 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3778 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3779 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3785 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3786 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3790 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3791 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3795 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3796 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3800 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3801 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3805 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3806 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3810 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3811 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3815 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3817 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3821 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3822 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3826 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3828 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3832 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3833 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3836 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3837 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3842 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3843 "You are now on: %s"
3845 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3846 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3849 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3850 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3853 msgid "^K1Die camper!"
3854 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3857 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3858 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3861 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3862 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3866 msgid "^K1You were %s"
3867 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3870 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3871 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3874 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3875 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3878 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3879 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3882 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3883 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3886 msgid "^K1You fragged yourself!"
3887 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3890 msgid "^K1You need to be more careful!"
3891 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3894 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3895 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3898 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3899 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3902 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3903 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3906 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3907 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3910 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3911 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3914 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3915 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3918 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3919 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3922 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3923 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3926 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3927 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3930 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3931 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3934 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3935 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3938 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3939 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3942 msgid "^K1You need to preserve your health"
3943 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3946 msgid "^K1You became a shooting star!"
3947 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3950 msgid "^K1You melted away in slime!"
3951 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3954 msgid "^K1You committed suicide!"
3955 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3958 msgid "^K1You ended it all!"
3959 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3962 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3963 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3967 msgid "^BGYou are now on: %s"
3968 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3971 msgid "^K1You died in an accident!"
3972 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3975 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3976 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3979 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3980 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3983 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3984 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3987 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3988 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3991 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3992 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3995 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3996 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3999 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4000 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4003 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4004 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4007 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4008 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4011 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4012 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4015 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4016 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4019 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4020 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4023 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4024 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4027 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4028 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4031 msgid "^K1Watch your step!"
4032 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4036 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4037 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4041 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4042 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4046 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4047 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4051 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4052 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4057 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4059 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4060 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4065 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4067 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4068 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4072 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4073 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4077 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4078 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4081 msgid "^BGDoor unlocked!"
4082 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4086 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4087 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4091 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4092 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4095 msgid "^K3You revived yourself"
4096 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4100 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4101 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4105 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4106 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4109 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4110 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4113 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4114 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4117 msgid "^K1You froze yourself"
4118 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4121 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4122 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4126 msgid "^K1A %s has arrived!"
4127 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4130 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4131 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4134 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4135 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4139 "^K1No spawnpoints available!\n"
4140 "Hope your team can fix it..."
4142 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4143 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4147 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4148 "The player limit reached maximum capacity."
4150 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4151 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4154 msgid "^BGYou picked up the ball"
4155 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4158 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4160 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4164 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4165 "Help the key carriers to meet!"
4167 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4168 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4172 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4173 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4175 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4176 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4180 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4181 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4183 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4184 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4187 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4188 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4191 msgid "^BGScanning frequency range..."
4192 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4195 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4196 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4199 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4200 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4205 "^BGWaiting for players to join...\n"
4206 "Need active players for: %s"
4208 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4209 "Joueurs requis pour : %s"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4213 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4214 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4217 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4219 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4222 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4223 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4226 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4227 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4230 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4231 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4235 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4236 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4241 msgstr "Niveau %s :"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4245 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4246 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4251 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4252 "Next weapon: ^F1%s"
4254 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4255 "Prochaine arme : ^F1%s"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4259 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4260 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4264 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4265 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4268 msgid "^BGYou captured a control point"
4269 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4273 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4274 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4277 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4278 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4281 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4282 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4286 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4287 "^F2Capture some control points to unshield it"
4289 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4290 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4293 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4294 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4298 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4299 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4301 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4302 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4306 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4307 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4311 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4312 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4316 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4317 "Keep fragging until we have a winner!"
4319 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4320 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4324 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4325 "Keep scoring until we have a winner!"
4327 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4328 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4332 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4334 "Generators are now decaying.\n"
4335 "The more control points your team holds,\n"
4336 "the faster the enemy generator decays"
4338 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4340 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4341 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4342 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4347 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4348 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4350 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4351 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4354 msgid "^K1In^BG-portal created"
4355 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4358 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4359 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4362 msgid "^F1Portal creation failed"
4363 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4366 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4367 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4370 msgid "^F2Strength has worn off"
4371 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4374 msgid "^F2Shield surrounds you"
4375 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4378 msgid "^F2Shield has worn off"
4379 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4382 msgid "^F2You are on speed"
4383 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4386 msgid "^F2Speed has worn off"
4387 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4390 msgid "^F2You are invisible"
4391 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4394 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4395 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4398 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4399 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4402 msgid "^BGSequence completed!"
4403 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4406 msgid "^BGThere are more to go..."
4407 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4411 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4412 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4415 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4416 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4419 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4420 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4423 msgid "^F2You now have a superweapon"
4424 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4427 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4428 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4431 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4432 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4435 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4436 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4439 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4440 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4443 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4444 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4447 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4448 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4451 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4452 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4456 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4457 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4461 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4462 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4466 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4467 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4471 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4474 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4478 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4479 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4484 msgstr " (près de %s)"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4504 msgstr "lâcher le drapeau"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4508 msgstr "lancer la grenade"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4512 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4517 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4521 msgid "TRIPLE FRAG! "
4522 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4526 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4531 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4540 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4545 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4550 msgstr "MASSACRE ! "
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4554 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4559 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4568 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4573 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4578 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4582 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4587 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4596 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4601 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4605 msgid "ARMAGEDDON! "
4606 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4610 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4611 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4615 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4616 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4622 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4625 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4638 msgid "%d score spree! "
4639 msgstr "%d points d'affilée ! "
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4643 msgid "%d frag spree! "
4644 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4647 msgid "First blood! "
4648 msgstr "Premier sang ! "
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4651 msgid "First score! "
4652 msgstr "Premier point ! "
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4655 msgid "First casualty! "
4656 msgstr "Première victime ! "
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4659 msgid "First victim! "
4660 msgstr "Première victime ! "
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4664 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4669 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4674 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4679 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4684 msgid ", ending their %d frag spree"
4685 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4689 msgid ", ending their %d score spree"
4690 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4694 msgid ", losing their %d frag spree"
4695 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4699 msgid ", losing their %d score spree"
4700 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4705 msgstr " avec %d %s"
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4747 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4751 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4755 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4759 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4763 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4764 msgid "GENERATOR^Red"
4767 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4768 msgid "GENERATOR^Blue"
4771 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4772 msgid "GENERATOR^Yellow"
4775 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4776 msgid "GENERATOR^Pink"
4779 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4781 msgid "%s under attack!"
4782 msgstr "%s attaqué !"
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4789 msgid "eWheel Turret"
4790 msgstr "Tourelle eWheel"
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4805 msgid "Fusion Reactor"
4806 msgstr "Réacteur à fusion"
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4809 msgid "Hellion Missile Turret"
4810 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4817 msgid "Hunter-Killer Turret"
4818 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4821 msgid "Hunter-Killer"
4822 msgstr "Hunter-Killer"
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4825 msgid "Machinegun Turret"
4826 msgstr "Tourelle Machinegun"
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4834 msgstr "Tourelle MLRS"
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4841 msgid "Phaser Cannon"
4842 msgstr "Canon phaser"
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4849 msgid "Plasma Cannon"
4850 msgstr "Canon plasma"
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4854 msgstr "Double plasma"
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4857 msgid "Dual Plasma Cannon"
4858 msgstr "Double canon plasma"
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4867 msgstr "Bobine Tesla"
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4870 msgid "Walker Turret"
4871 msgstr "Tourelle Walker"
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4887 msgstr "Non divulgué"
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4890 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4891 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4894 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4895 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4916 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4931 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4936 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4998 msgstr "POINTVIRGULE"
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5089 msgstr "MOLETTEHAUT"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5132 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5137 msgstr "CROIX_DROITE"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5152 msgstr "STICK_GAUCHE"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5157 msgstr "STICK_DROIT"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5161 msgid "LEFT_SHOULDER"
5162 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5166 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5167 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5171 msgid "LEFT_TRIGGER"
5172 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5176 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5177 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5181 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5182 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5186 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5187 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5191 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5192 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5196 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5197 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5201 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5202 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5206 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5207 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5211 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5212 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5216 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5217 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5250 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5253 msgstr "Appuyez sur %s"
5255 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5256 msgid "No right gunner!"
5257 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5259 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5260 msgid "No left gunner!"
5261 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5263 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5267 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5271 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5272 msgid "Racer cannon"
5273 msgstr "Canon de Racer"
5275 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5279 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5280 msgid "Raptor cannon"
5281 msgstr "Canon de Raptor"
5283 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5285 msgstr "Bombe de Raptor"
5287 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5288 msgid "Raptor flare"
5289 msgstr "Flamme de Raptor"
5291 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5324 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5325 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5329 msgid "Grappling Hook"
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5334 msgstr "Mitraillette"
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5338 msgstr "Poseur de Mines"
5340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5345 msgid "Port-O-Launch"
5346 msgstr "Port-O-Launch"
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5350 msgstr "Fusil de précision"
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5353 msgid "T.A.G. Seeker"
5354 msgstr "T.A.G. Seeker"
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5367 msgstr "@!#%'n Tuba"
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5379 msgid "CI_DEC^%s years"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5384 msgid "CI_ZER^%d years"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5389 msgid "CI_FIR^%d year"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5394 msgid "CI_SEC^%d years"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5399 msgid "CI_THI^%d years"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5404 msgid "CI_MUL^%d years"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5409 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5410 msgstr "%s semaines"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5414 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5419 msgid "CI_FIR^%d week"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5424 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5425 msgstr "%d semaines"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5429 msgid "CI_THI^%d weeks"
5430 msgstr "%d semaines"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5434 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5435 msgstr "%d semaines"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5439 msgid "CI_DEC^%s days"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5444 msgid "CI_ZER^%d days"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5449 msgid "CI_FIR^%d day"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5454 msgid "CI_SEC^%d days"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5459 msgid "CI_THI^%d days"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5464 msgid "CI_MUL^%d days"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5469 msgid "CI_DEC^%s hours"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5474 msgid "CI_ZER^%d hours"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5479 msgid "CI_FIR^%d hour"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5484 msgid "CI_SEC^%d hours"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5489 msgid "CI_THI^%d hours"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5494 msgid "CI_MUL^%d hours"
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5499 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5504 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5509 msgid "CI_FIR^%d minute"
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5514 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5519 msgid "CI_THI^%d minutes"
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5524 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5529 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5530 msgstr "%s secondes"
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5534 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5539 msgid "CI_FIR^%d second"
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5544 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5545 msgstr "%d secondes"
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5549 msgid "CI_THI^%d seconds"
5550 msgstr "%d secondes"
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5554 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5555 msgstr "%d secondes"
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5577 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5578 msgid "No description"
5579 msgstr "Aucune description"
5581 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5584 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5585 "please file an issue."
5587 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5588 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5590 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5592 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5593 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5595 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5597 msgid "%02d:%02d:%02d"
5598 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5600 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5605 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5610 msgstr "Personnalisé"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5614 msgstr "Équipe principale"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5617 msgid "Extended Team"
5618 msgstr "Équipe étendue"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5637 msgid "Level Design"
5638 msgstr "Conception des niveaux"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5641 msgid "Music / Sound FX"
5642 msgstr "Musique / son FX"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5646 msgstr "Code du jeu"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5649 msgid "Marketing / PR"
5650 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5658 msgstr "Moteur du jeu"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5661 msgid "Engine Additions"
5662 msgstr "Ajouts au moteur"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5666 msgstr "Compilateur"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5669 msgid "Other Active Contributors"
5670 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5674 msgstr "Traducteurs"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5689 msgid "Chinese (China)"
5690 msgstr "Chinois (Chine)"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5693 msgid "Chinese (Taiwan)"
5694 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5698 msgstr "Cornouaillais"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5706 msgstr "Néerlandais"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5709 msgid "English (Australia)"
5710 msgstr "Anglais (Australie)"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5769 msgid "Scottish Gaelic"
5770 msgstr "Gaélique écossais"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5789 msgid "Past Contributors"
5790 msgstr "Contributeurs passés"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5793 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5794 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5797 msgid "will not be saved"
5798 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5801 msgid "will be saved to config.cfg"
5802 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5809 msgid "engine setting"
5810 msgstr "paramètre du moteur"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5814 msgstr "lecture seule"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5830 msgid "The Xonotic credits"
5831 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5834 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5835 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5838 msgid "I would disconnect from server..."
5839 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5842 msgid "I would play more!"
5843 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5849 msgstr "Se déconnecter"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5852 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5853 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5857 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5858 "player name to get started. You can change these options later through the "
5861 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5862 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5863 "dans le menu du jeu."
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5872 msgid "Name under which you will appear in the game"
5873 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5876 msgid "Text language:"
5877 msgstr "Langue du texte :"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5880 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5882 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5891 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5894 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5895 "cela dans le menu Profil"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5898 msgid "Save settings"
5899 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5906 msgid "Ammunition display:"
5907 msgstr "Affichage des munitions :"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5910 msgid "Show only current ammo type"
5911 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5915 msgid "Noncurrent alpha:"
5916 msgstr "Transparence icônes :"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5920 msgid "Noncurrent scale:"
5921 msgstr "Taille icônes :"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5926 msgstr "Aligner l'icône :"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5957 msgid "Message duration:"
5958 msgstr "Durée du message :"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5962 msgstr "Durée du fondu :"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5965 msgid "Flip messages order"
5966 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5970 msgid "Text alignment:"
5971 msgstr "Alignement du texte :"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5981 msgstr "Échelle de police :"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5984 msgid "Bold font scale:"
5985 msgstr "Échelle de police en gras :"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5988 msgid "Centerprint Panel"
5989 msgstr "Affichage central"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5992 msgid "Chat entries:"
5993 msgstr "Entrées du tchat :"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5997 msgstr "Taille du tchat :"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6000 msgid "Chat lifetime:"
6001 msgstr "Durée tchat :"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6004 msgid "Chat beep sound"
6005 msgstr "Notification de tchat"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6012 msgid "Engine info:"
6013 msgstr "Informations sur le moteur :"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6016 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6017 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6020 msgid "Engine Info Panel"
6021 msgstr "Informations sur la version"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6024 msgid "Combine health and armor"
6025 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6030 msgid "Enable status bar"
6031 msgstr "Activer la barre d'état"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6035 msgid "Status bar alignment:"
6036 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6054 msgid "Icon alignment:"
6055 msgstr "Alignement des icônes :"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6058 msgid "Flip health and armor positions"
6059 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6062 msgid "Health/Armor Panel"
6063 msgstr "Santé/Armure"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6066 msgid "Info messages:"
6067 msgstr "Messages d'information :"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6071 msgstr "Inverser l'alignement"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6074 msgid "Info Messages Panel"
6075 msgstr "Messages d'Information"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6093 msgid "Enable spectating"
6094 msgstr "Activer les spectateurs"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6097 msgid "Enable even playing in warmup"
6098 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6105 msgid "Text/icon ratio:"
6106 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6109 msgid "Hide spawned items"
6110 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6113 msgid "Hide big armor and health"
6114 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6117 msgid "Dynamic size"
6118 msgstr "Taille dynamique"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6121 msgid "Items Time Panel"
6122 msgstr "Minuterie des objets"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6125 msgid "Mod Icons Panel"
6126 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6129 msgid "Notifications:"
6130 msgstr "Notifications :"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6133 msgid "Also print notifications to the console"
6134 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6137 msgid "Flip notify order"
6138 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6141 msgid "Entry lifetime:"
6142 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6145 msgid "Entry fadetime:"
6146 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6149 msgid "Notification Panel"
6150 msgstr "Notifications"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6160 msgid "Enable even observing"
6161 msgstr "Activer même en mode observateur"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6165 msgid "Enable only in Race/CTS"
6166 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6170 msgstr "Barre d'état"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6183 msgid "Inward align"
6184 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6187 msgid "Outward align"
6188 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6191 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6192 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6199 msgid "Include vertical speed"
6200 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6204 msgstr "Unité de vitesse :"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6212 msgstr "Vitesse maximale"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6215 msgid "Acceleration:"
6216 msgstr "Accélération :"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6219 msgid "Include vertical acceleration"
6220 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6223 msgid "Physics Panel"
6224 msgstr "Effets Physiques"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6227 msgid "Powerups Panel"
6228 msgstr "Bonus de puissance"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6232 msgid "Always enable"
6233 msgstr "Toujours activer"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6236 msgid "Forced aspect:"
6237 msgstr "Aspect forcé :"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6240 msgid "Pressed Keys Panel"
6241 msgstr "Touches Appuyées"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6244 msgid "Quick Menu Panel"
6245 msgstr "Menu rapide"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6248 msgid "Race Timer Panel"
6249 msgstr "Chronomètre de Course"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6252 msgid "Enable in team games"
6253 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
6270 msgstr "Transparence :"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6278 msgstr "Direction du joueur"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6302 msgstr "Mode de zoom :"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6313 msgid "Always zoomed"
6314 msgstr "Toujours zoomé"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6317 msgid "Never zoomed"
6318 msgstr "Jamais zoomé"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6330 msgstr "Classements :"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6350 msgid "StrafeHUD mode:"
6351 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6354 msgid "View angle centered"
6355 msgstr "Angle de vue centré"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6358 msgid "Velocity angle centered"
6359 msgstr "Angle de vitesse centré"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6362 msgid "StrafeHUD style:"
6363 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6367 msgstr "pas de style"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6370 msgid "progress bar"
6371 msgstr "barre de progression"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6386 msgid "Center panel"
6387 msgstr "Centrer le panneau"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6390 msgid "Reset colors"
6391 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6395 msgstr "Barre de strafe :"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6398 msgid "Angle indicator:"
6399 msgstr "Indicateur d'angle :"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6417 msgid "Switch indicators:"
6418 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6421 msgid "Direction caps:"
6422 msgstr "Limites de direction :"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6433 msgid "StrafeHUD Panel"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6438 msgstr "Chronomètre :"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6441 msgid "Show elapsed time"
6442 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6446 msgstr "Chronomètre"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6449 msgid "Alpha after voting:"
6450 msgstr "Transparence après vote :"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6457 msgid "Fade out after:"
6458 msgstr "Fondu après :"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6473 msgid "Fade effect:"
6474 msgstr "Effet de fondu :"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6482 msgstr "Transparence"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6493 msgid "Weapon icons:"
6494 msgstr "Icônes des armes :"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6497 msgid "Show only owned weapons"
6498 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6501 msgid "Show weapon ID as:"
6502 msgstr "Identification des armes :"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6517 msgid "Weapon ID scale:"
6518 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6521 msgid "Show Accuracy"
6522 msgstr "Afficher la précision"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6526 msgstr "Afficher les munitions"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6529 msgid "Ammo bar alpha:"
6530 msgstr "Transparence barre munitions :"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6533 msgid "Ammo bar color:"
6534 msgstr "Couleur barre munitions :"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6537 msgid "Weapons Panel"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6542 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6563 msgstr "Définir le thème"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6566 msgid "Save current skin"
6567 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6570 msgid "Panel background defaults:"
6571 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
6576 msgstr "Arrière-plan :"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6580 msgid "Border size:"
6581 msgstr "Taille de la bordure :"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6586 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6590 msgid "Test team color in configure mode"
6591 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:825
6596 msgstr "Remplissage :"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6600 msgstr "Contours de l'ATH :"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6603 msgid "DOCK^Disabled"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6619 msgid "Grid settings:"
6620 msgstr "Configuration de la grille :"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6623 msgid "Snap panels to grid"
6624 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6628 msgstr "Taille de la grille :"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6640 msgstr "Quitter la configuration"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6643 msgid "Panel HUD Setup"
6644 msgstr "Configuration de l'ATH"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6660 msgid "Move target:"
6661 msgstr "Déplacer la cible :"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6673 msgstr "Point d'apparition"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6677 msgstr "Aucun mouvement"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6686 msgstr "Définir le thème :"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6689 msgid "Monster Tools"
6690 msgstr "Outils Monstres"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6697 msgid "Find servers to play on"
6698 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6701 msgid "Host your own game"
6702 msgstr "Héberger votre propre partie"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6714 msgstr "Multijoueur"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6718 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6721 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:827
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6739 msgstr "Mode de jeu"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6743 msgstr "Limite de temps :"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6746 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6747 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6755 msgid "TIMLIM^Default"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6764 msgid "TIMLIM^Infinite"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6784 msgid "Player slots:"
6785 msgstr "Nombre de joueurs :"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6789 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6792 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6796 msgid "Number of bots:"
6797 msgstr "Nombre de bots :"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6800 msgid "Amount of bots on your server"
6801 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6805 msgstr "Niveau des bots :"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6808 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6809 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6820 msgid "You will win"
6821 msgstr "Vous allez gagner"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6825 msgstr "Vous pouvez gagner"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6828 msgid "You might win"
6829 msgstr "Vous risquez de gagner"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6860 msgid "Mutators and weapon arenas"
6861 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6865 msgstr "Liste des cartes"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6869 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6870 "Delete to clear; Enter when done."
6872 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6873 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6877 msgstr "Ajouter les filtrées"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6880 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6881 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6884 msgid "Remove shown"
6885 msgstr "Supprimer les filtrées"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6888 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6889 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6893 msgstr "Tout ajouter"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6896 msgid "Add every available map to your selection"
6897 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6901 msgstr "Tout supprimer"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6904 msgid "Remove all the maps from your selection"
6905 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6908 msgid "Start Multiplayer!"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6921 msgstr "Types de jeu :"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6933 msgid "Map Information"
6934 msgstr "Informations sur la carte"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6937 msgid "All Weapons Arena"
6938 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6941 msgid "Most Weapons Arena"
6942 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6962 msgstr "Nouveaux jouets"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6971 msgid "Rocket Flying"
6972 msgstr "Roquettes volantes"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6976 msgid "Invincible Projectiles"
6977 msgstr "Projectiles invincibles"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6981 msgid "No start weapons"
6982 msgstr "Aucune arme au départ"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6987 msgstr "Faible gravité"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6992 msgstr "Joueurs transparents"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7005 msgstr "Mêlée seulement"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7014 msgid "Weapons stay"
7015 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7033 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7037 msgstr "Bonus de puissance"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7041 msgid "Touch explode"
7042 msgstr "Explosion au toucher"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7045 msgid "Wall jumping"
7046 msgstr "Sauts sur les murs"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7053 msgid "Gameplay mutators:"
7054 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7058 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7059 "directional key to dodge"
7061 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7062 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7065 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7066 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7069 msgid "All players are almost invisible"
7070 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7074 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7077 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7078 "qui les prennent en charge."
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7081 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7082 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7085 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7086 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7090 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7093 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7094 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7097 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7099 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7103 msgid "Weapon & item mutators:"
7104 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7107 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7109 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7114 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7117 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7118 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7122 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7123 "with the Electro primary fire"
7125 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7126 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7130 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7131 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7133 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7134 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7139 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7140 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7141 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7143 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7144 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7145 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7146 "de déplacements rapides."
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7149 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7150 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7153 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7154 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7157 msgid "Regular (no arena)"
7158 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7162 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7163 "without weapon pickups"
7165 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7166 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7169 msgid "Weapon arenas:"
7170 msgstr "Arènes d'arme :"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7173 msgid "Custom weapons"
7174 msgstr "Armes personnalisées"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7177 msgid "Most weapons"
7178 msgstr "La plupart des armes"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7182 msgstr "Toutes les armes"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7185 msgid "Special arenas:"
7186 msgstr "Arènes spéciales :"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7190 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7191 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7192 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7193 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7195 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7196 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7197 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7198 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7202 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7203 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7204 "switch to another weapon."
7206 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7207 "change régulièrement."
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7210 msgid "with blaster"
7211 msgstr "avec le blaster"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7214 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7215 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7222 msgid "SRVS^Categories"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7230 msgid "Show empty servers"
7231 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7238 msgid "Show full servers that have no slots available"
7239 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7246 msgid "Show high latency servers"
7247 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7250 msgid "Reload the server list"
7251 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7259 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7261 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7271 msgstr "Informations…"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7274 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7275 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:228
7280 msgstr "Rejoindre !"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:94
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:106
7284 msgid "No Terms of Service specified"
7285 msgstr "Termes de Service non-spécifiés"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7295 msgstr "%d modifiés"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:160
7302 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7304 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:162
7307 msgid "N/A (auth library missing)"
7308 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:168
7311 msgid "Not supported (can't connect)"
7312 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:170
7315 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7316 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:174
7319 msgid "Supported (will encrypt)"
7320 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:176
7323 msgid "Supported (won't encrypt)"
7324 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:180
7327 msgid "Requested (will encrypt)"
7328 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:182
7331 msgid "Requested (won't encrypt)"
7332 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:186
7335 msgid "Required (can't connect)"
7336 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:188
7339 msgid "Required (will encrypt)"
7340 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7343 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7344 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7348 msgid "custom stats server"
7349 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7353 msgid "stats disabled"
7354 msgstr "stats désactivées"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7358 msgid "stats enabled"
7359 msgstr "stats activées"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7368 msgid "Terms of Service"
7369 msgstr "Termes de Service"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7373 msgstr "Informations du serveur"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7377 msgstr "Nom de l'hôte :"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7381 msgstr "Type de jeu :"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7397 msgstr "Paramètres :"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7410 msgstr "Places libres :"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7414 msgstr "Chiffrement :"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7426 msgstr "Statistiques :"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7429 msgid "Server Information"
7430 msgstr "Informations sur le serveur"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7438 msgstr "Captures d'écran"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7441 msgid "Music Player"
7442 msgstr "Lecteur de musique"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7445 msgid "Auto record demos"
7446 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7450 msgstr "Chronométrer la démo"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7453 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7454 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7461 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7462 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7466 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7467 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7470 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7471 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7478 msgid "MUSICPL^Add all"
7479 msgstr "Tout ajouter"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7482 msgid "Set as menu track"
7483 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7486 msgid "Reset default menu track"
7487 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7491 msgstr "Liste de lecture :"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7494 msgid "Random order"
7495 msgstr "Ordre aléatoire"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7498 msgid "MUSICPL^Stop"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7502 msgid "MUSICPL^Play"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7506 msgid "MUSICPL^Pause"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7510 msgid "MUSICPL^Prev"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7514 msgid "MUSICPL^Next"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7518 msgid "MUSICPL^Remove"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7522 msgid "MUSICPL^Remove all"
7523 msgstr "Tout supprimer"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7526 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7527 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7530 msgid "Open in the viewer"
7531 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7535 msgstr "Réinitialiser"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7554 msgid "Apply immediately"
7555 msgstr "Appliquer maintenant"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7566 msgid "Glowing color"
7567 msgstr "Couleur principale"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7570 msgid "Detail color"
7571 msgstr "Couleur des détails"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7575 msgstr "Statistiques"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7578 msgid "Allow player statistics to track your client"
7579 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7582 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7583 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7586 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7587 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7590 msgid "Select language..."
7591 msgstr "Choisir la langue…"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7594 msgid "Are you sure you want to quit?"
7595 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7598 msgid "Back to work..."
7599 msgstr "Retour au boulot…"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7602 msgid "I got some more fragging to do!"
7603 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7606 msgid "Quit the game"
7607 msgstr "Quitter Xonotic"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7615 msgstr "Supprimer *"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7630 msgid "Set * as child"
7631 msgstr "Définir * comme enfant"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7635 msgstr "Attacher à *"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7638 msgid "Detach from *"
7639 msgstr "Détacher depuis *"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7642 msgid "Visual object properties for *:"
7643 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7647 msgstr "Transparence :"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7650 msgid "Set color main:"
7651 msgstr "Couleur principale :"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7654 msgid "Set color glow:"
7655 msgstr "Couleur des éclats :"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7662 msgid "Physical object properties for *:"
7663 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7666 msgid "Set material:"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7670 msgid "Set solidity:"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7682 msgid "Set physics:"
7683 msgstr "Physiques :"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7710 msgid "* object info"
7711 msgstr "info de l'objet *"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7715 msgstr "info du maillage *"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7718 msgid "* attachment info"
7719 msgstr "info de l'objet joint *"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7723 msgstr "Afficher l'aide"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7726 msgid "* is the object you are facing"
7727 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7730 msgid "Sandbox Tools"
7731 msgstr "Outils du bac à sable"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7755 msgstr "Utilisateur"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7767 msgid "Change the game settings"
7768 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7779 msgid "VOL^Ambient:"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7811 msgid "New style sound attenuation"
7812 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7815 msgid "Mute sounds when not active"
7816 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7820 msgstr "Fréquence :"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7823 msgid "Sound output frequency"
7824 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7863 msgid "Number of channels for the sound output"
7864 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7899 msgid "Swap stereo output channels"
7900 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7903 msgid "Swap left/right channels"
7904 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7907 msgid "Headphone friendly mode"
7908 msgstr "Mode casque audio"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7912 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7913 "stereo separation a bit for headphones)"
7915 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7916 "casque pour un meilleur son"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7919 msgid "Hit indication sound"
7920 msgstr "Indication de tir réussi"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7923 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7924 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7931 msgid "Decrease pitch with more damage"
7932 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7936 msgstr "Décroissante"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7939 msgid "Increase pitch with more damage"
7940 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7947 msgid "Chat message sound"
7948 msgstr "Sons du tchat"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7952 msgstr "Sons du menu"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7955 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7956 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7959 msgid "Focus sounds"
7960 msgstr "Sons lors du focus"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7963 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7964 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7967 msgid "Time announcer:"
7968 msgstr "Annonce du temps restant :"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7971 msgid "WRN^Disabled"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7983 msgid "Automatic taunts:"
7984 msgstr "Railleries automatiques :"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7987 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7988 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8005 msgid "Debug info about sounds"
8006 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8009 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8010 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8013 msgid "Reset key bindings"
8014 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8017 msgid "Quality preset:"
8018 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8045 msgid "PRE^Ultimate"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8049 msgid "Geometry detail:"
8050 msgstr "Détails géométriques :"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8053 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8054 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8078 msgstr "Ahurissants"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8081 msgid "Player detail:"
8082 msgstr "Détails des joueurs :"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8105 msgid "Texture resolution:"
8106 msgstr "Définition des textures :"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8110 msgstr "Monstrueuse"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8114 msgstr "La plus basse"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8117 msgid "RES^Very low"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8139 msgid "Avoid lossy texture compression"
8140 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8143 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8144 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8148 msgstr "Afficher le ciel"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8151 msgid "Show surfaces"
8152 msgstr "Afficher les surfaces"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8156 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8157 "performance boost, but looks very ugly."
8159 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8160 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8163 msgid "Use lightmaps"
8164 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8168 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8171 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8172 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8175 msgid "Deluxe mapping"
8176 msgstr "Deluxe mapping"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8179 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8180 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8184 msgstr "Brillance des textures"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8187 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8188 msgstr "Activer le reflet des textures"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8191 msgid "Offset mapping"
8192 msgstr "Textures en relief"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8196 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8197 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8199 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8203 msgid "Relief mapping"
8204 msgstr "Textures en relief avancé"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8208 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8210 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8211 "impact sur les performances"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8214 msgid "Reflections:"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8219 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8220 "with reflecting surfaces"
8222 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8223 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8226 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8227 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8246 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8247 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8250 msgid "Decals on models"
8251 msgstr "Impacts sur les modèles"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8259 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8261 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8269 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8270 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8273 msgid "Damage effects:"
8274 msgstr "Effets des dommages :"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8277 msgid "DMGFX^Disabled"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8289 msgid "No dynamic lighting"
8290 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8293 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8295 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8299 msgid "Fake corona lighting"
8300 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8304 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8305 "of real dynamic lights"
8307 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8308 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8311 msgid "Realtime dynamic lighting"
8312 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8315 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8317 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8326 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8328 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8331 msgid "Realtime world lighting"
8332 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8336 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8337 "Note that this might have a big impact on performance."
8339 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8340 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8343 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8344 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8347 msgid "Use normal maps"
8348 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8351 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8352 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8355 msgid "Soft shadows"
8356 msgstr "Ombres douces"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8359 msgid "Fade corona according to visibility"
8360 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8363 msgid "Fade coronas according to visibility"
8364 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8368 msgstr "Éblouissement"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8372 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8373 "pixels. Has a big impact on performance."
8375 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8376 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8379 msgid "Extra postprocessing effects"
8380 msgstr "Effets de post-traitement"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8384 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8387 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8388 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8391 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8392 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8395 msgid "Motion blur:"
8396 msgstr "Flou de mouvement :"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8403 msgid "Spawnpoint effects"
8404 msgstr "Effets de point d'apparition"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8407 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8409 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8419 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8420 "gives for better performance"
8422 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8423 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8426 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8428 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8431 msgid "No crosshair"
8432 msgstr "Aucun réticule"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8437 msgstr "Selon l'arme"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8441 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8444 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8455 msgstr "Selon la santé"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8458 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8459 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8462 msgid "Enable center crosshair dot"
8463 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8466 msgid "Use normal crosshair color"
8467 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8470 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8471 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8474 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8475 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8478 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8479 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8482 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8483 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8486 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8487 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8490 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8491 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8494 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8495 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8503 msgstr "Tableau des scores"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8506 msgid "Fading speed:"
8507 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8510 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8511 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8514 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8515 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8518 msgid "Show team sizes:"
8519 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8523 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8524 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8526 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8527 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8528 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8535 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8536 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8539 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8540 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8543 msgid "Control transparency of the waypoints"
8544 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8549 msgstr "Taille de police :"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8552 msgid "Edge offset:"
8553 msgstr "Compensation des bords :"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8556 msgid "Fade when near the crosshair"
8557 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8560 msgid "Display names instead of icons"
8561 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8580 msgid "Player Names"
8581 msgstr "Noms de joueurs"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8584 msgid "Show names above players"
8585 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8588 msgid "Max distance:"
8589 msgstr "Distance maximale :"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8593 msgstr "Décoloriser :"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8601 msgid "Only when near crosshair"
8602 msgstr "Uniquement près du réticule"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8605 msgid "Display health and armor"
8606 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8609 msgid "Damage overlay:"
8610 msgstr "Effet des blessures :"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8614 msgstr "ATH dynamique"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8617 msgid "HUD moves around following player's movement"
8618 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8621 msgid "Shake the HUD when hurt"
8622 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8626 msgid "Enter HUD editor"
8627 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8634 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8635 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8638 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8639 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8642 msgid "Frag Information"
8643 msgstr "Informations sur les frags"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8646 msgid "Display information about killing sprees"
8647 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8650 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8651 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8654 msgid "Show spree information in centerprints"
8655 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8658 msgid "Show spree information in death messages"
8659 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8662 msgid "Sprees in info messages:"
8663 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8666 msgid "SPREES^Disabled"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8682 msgid "Print on a seperate line"
8683 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8686 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8688 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8689 "central (si disponibles)"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8692 msgid "Add frag location to death messages when available"
8694 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8697 msgid "Gamemode Settings"
8698 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8701 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8702 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8705 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8706 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8715 msgid "Display console messages in the top left corner"
8716 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8719 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8720 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8723 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8724 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8727 msgid "Powerup notifications"
8728 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8731 msgid "Weapon centerprint notifications"
8732 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8735 msgid "Weapon info message notifications"
8736 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8743 msgid "Respawn countdown sounds"
8744 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8747 msgid "Killstreak sounds"
8748 msgstr "Sons des séries de frags"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8751 msgid "Achievement sounds"
8752 msgstr "Sons des prouesses"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8763 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8764 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8767 msgid "Unavailable alpha:"
8768 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8771 msgid "Unavailable color:"
8772 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8775 msgid "GHOITEMS^Black"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8779 msgid "GHOITEMS^Dark"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8783 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8787 msgid "GHOITEMS^Normal"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8791 msgid "GHOITEMS^Blue"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8800 msgid "Force player models to mine"
8801 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8804 msgid "Force player colors to mine"
8805 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8809 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8812 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8813 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8816 msgid "Except in team games"
8817 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8820 msgid "Only in Duel"
8821 msgstr "Seulement en Duel"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8824 msgid "Only in team games"
8825 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8828 msgid "In team games and Duel"
8829 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8832 msgid "Body fading:"
8833 msgstr "Effacement des corps :"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8837 msgstr "Effets sanglants :"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8860 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8862 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8866 msgid "1st person perspective"
8867 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8870 msgid "Slide to third person upon death"
8871 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8874 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8875 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8878 msgid "Smooth the view while crouching"
8879 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8882 msgid "View waving while idle"
8883 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8886 msgid "View bobbing while walking around"
8887 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8890 msgid "3rd person perspective"
8891 msgstr "Vue à la 3è personne"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8894 msgid "Back distance"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8902 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8903 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8906 msgid "Field of view:"
8907 msgstr "Champ de vue :"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8910 msgid "Field of vision in degrees"
8911 msgstr "Champ de vision en degrés"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8914 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8915 msgstr "Facteur du zoom :"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8918 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8919 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8922 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8923 msgstr "Vitesse du zoom :"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8926 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8927 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8930 msgid "ZOOM^Instant"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8934 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8935 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8939 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8940 "sensitivity change)"
8942 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8943 "à l'absence de zoom"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8946 msgid "Velocity zoom"
8947 msgstr "Zoom cinétique"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8950 msgid "Forward movement only"
8951 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8954 msgid "VZOOM^Factor"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8958 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8959 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8962 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8963 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8966 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8967 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8975 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8976 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8987 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8988 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8992 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8994 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8998 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8999 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9002 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9003 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9007 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9010 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9014 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9015 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9018 msgid "Draw 1st person weapon model"
9019 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9022 msgid "Draw the weapon model"
9023 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9028 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9030 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9034 msgid "Weapon model opacity:"
9035 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9038 msgid "Gun model swaying"
9039 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9042 msgid "Gun model bobbing"
9043 msgstr "Agiter l'arme"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9051 msgid "Key Bindings"
9052 msgstr "Raccourcis clavier"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9055 msgid "Change key..."
9056 msgstr "Changer la touche…"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9068 msgstr "Tout réinitialiser"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9075 msgid "Sensitivity:"
9076 msgstr "Sensibilité :"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9079 msgid "Mouse speed multiplier"
9080 msgstr "Sensibilité de la souris"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9083 msgid "Smooth aiming"
9084 msgstr "Visée adoucie"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9087 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9088 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9091 msgid "Invert aiming"
9092 msgstr "Inverser la visée"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9095 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9096 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9099 msgid "Use system mouse positioning"
9100 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9103 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9104 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9109 msgid "Disable system mouse acceleration"
9110 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9113 msgid "Make use of DGA mouse input"
9114 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9117 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9118 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9121 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9122 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9125 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9126 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9129 msgid "Jetpack on jump:"
9130 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9133 msgid "JPJUMP^Disabled"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9138 msgstr "En l'air seulement"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9147 msgid "Use joystick input"
9148 msgstr "Utiliser une manette"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9151 msgid "Command when pressed:"
9152 msgstr "Commande quand appuyé :"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9155 msgid "Command when released:"
9156 msgstr "Commande quand relâché :"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9163 msgid "User defined key bind"
9164 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9186 msgid "Client UDP port:"
9187 msgstr "Port UDP client :"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9190 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9191 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9195 msgstr "Bande passante :"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9198 msgid "Specify your network speed"
9199 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9215 msgstr "ADSL rapide"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9219 msgstr "Très haut débit"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9223 msgstr "Téléchargements :"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9226 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9227 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9230 msgid "Download speed:"
9231 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9234 msgid "Local latency:"
9235 msgstr "Latence locale :"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9238 msgid "Show netgraph"
9239 msgstr "Afficher le netgraphe"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9242 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9244 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9247 msgid "Client-side movement prediction"
9248 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9251 msgid "Movement error compensation"
9252 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9255 msgid "Use encryption (AES) when available"
9256 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9260 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9267 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9275 msgid "TRGT^Disabled"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9280 msgstr "Cible quand inactif :"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9283 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9287 msgid "Save processing time for other apps"
9288 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9291 msgid "Show frames per second"
9292 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9295 msgid "Show your rendered frames per second"
9296 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9299 msgid "Menu tooltips:"
9300 msgstr "Infobulles du menu :"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9304 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9305 "command bound to the menu item)"
9307 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9308 "commande associée)"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9311 msgid "TLTIP^Disabled"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9315 msgid "TLTIP^Standard"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9319 msgid "TLTIP^Advanced"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9323 msgid "Show current date and time"
9324 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9327 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9328 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9331 msgid "Enable developer mode"
9332 msgstr "Activer le mode développeur"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9335 msgid "Advanced settings..."
9336 msgstr "Paramètres avancés…"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9339 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9340 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9344 msgid "Factory reset"
9345 msgstr "Réinitialisation complète"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9348 msgid "Cvar filter:"
9349 msgstr "Filtre de cvar :"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9352 msgid "Modified cvars only"
9353 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9357 msgstr "Propriété :"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9368 msgid "Description:"
9369 msgstr "Description :"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9372 msgid "Advanced settings"
9373 msgstr "Paramètres avancés"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9376 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9377 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9380 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9382 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9387 msgstr "Thèmes du menu"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9390 msgid "Text Language"
9391 msgstr "Langue du texte"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9394 msgid "Set language"
9395 msgstr "Définir la langue"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9398 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9399 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9402 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9403 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9406 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9408 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9409 "uniquement dans le menu,"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9412 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9414 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9418 msgid "Disconnect now"
9419 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9422 msgid "Switch language"
9423 msgstr "Changer de langue"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9427 msgstr "Avertissement"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9431 msgstr "Résolution :"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9434 msgid "Font/UI size:"
9435 msgstr "Taille de la police :"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9438 msgid "SZ^Unreadable"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9447 msgstr "Très petite"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9463 msgstr "Très grande"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9467 msgstr "Gigantesque"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9474 msgid "Color depth:"
9475 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9478 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9480 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9481 "meilleure qualité (recommandé)"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9493 msgstr "Plein écran"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9496 msgid "Vertical Synchronization"
9497 msgstr "Synchronisation Verticale"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9501 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9502 "screen refresh rate"
9504 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9505 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9508 msgid "Flip view horizontally"
9509 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9512 msgid "Poor man's left handed mode"
9513 msgstr "Mode miroir"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9517 msgstr "Anisotropie :"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9520 msgid "Anisotropic filtering quality"
9521 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9524 msgid "ANISO^Disabled"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9546 msgid "Antialiasing:"
9547 msgstr "Anticrénelage :"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9551 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9552 "might decrease performance by quite a lot"
9554 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9555 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9562 msgid "High-quality frame buffer"
9563 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9566 msgid "Depth first:"
9567 msgstr "Profondeur d'abord :"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9571 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9572 "normal rendering starts"
9574 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9575 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9590 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9591 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9598 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9599 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9605 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9606 "for faster rendering"
9608 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9609 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9616 msgid "Vertices and Triangles"
9617 msgstr "Points et Triangles"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9621 msgstr "Luminosité :"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9624 msgid "Brightness of black"
9625 msgstr "Luminosité du noir"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9629 msgstr "Contraste :"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9632 msgid "Brightness of white"
9633 msgstr "Luminosité du blanc"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9641 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9644 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9645 "le blanc ni le noir"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9648 msgid "Contrast boost:"
9649 msgstr "Boost du contraste :"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9652 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9653 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9657 msgstr "Saturation :"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9661 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9662 "requires GLSL color control"
9664 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9665 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9668 msgid "LIT^Ambient:"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9673 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9676 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9681 msgstr "Intensité :"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9684 msgid "Global rendering brightness"
9685 msgstr "Luminosité du rendu global"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9688 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9689 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9693 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9694 "strange input or video lag on some machines"
9696 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9697 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9700 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9701 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9704 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9705 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9708 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9709 msgstr "Points délirants (bonus)"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9712 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9713 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9720 msgid "Campaign Difficulty:"
9721 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9736 msgid "Start Singleplayer!"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9740 msgid "Singleplayer"
9741 msgstr "Partie Solo"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9744 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9745 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9752 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9753 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9756 msgid "Autoselect team (recommended)"
9757 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9778 msgstr "mode spectateur"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9781 msgid "Team Selection"
9782 msgstr "Sélection d'Équipe"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9785 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9787 "Les Termes de Service ont été mis à jour. Veuillez les lire avant de "
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9791 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9792 msgstr "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les Termes de Service suivants :"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9799 msgid "Don't accept (quit the game)"
9800 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9803 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9804 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9807 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9808 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9815 msgid "free for all"
9816 msgstr "chacun pour soi"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9835 msgid "strafe right"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9840 msgstr "sauter / nager"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9843 msgid "crouch / sink"
9844 msgstr "s'accroupir / couler"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9847 msgid "off-hand hook"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9859 msgid "WEAPON^previous"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9867 msgid "WEAPON^previously used"
9868 msgstr "utilisée précédemment"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9879 msgid "drop weapon / throw nade"
9880 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9888 msgstr "zoom 2 clics"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9892 msgstr "afficher les scores"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9896 msgstr "capture d'écran"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9899 msgid "maximize radar"
9900 msgstr "agrandir le radar"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9903 msgid "3rd person view"
9904 msgstr "vue à la 3ème personne"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9907 msgid "enter spectator mode"
9908 msgstr "mode spectateur"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9911 msgid "Communication"
9912 msgstr "Communication"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9916 msgstr "tchat public"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9920 msgstr "tchat d'équipe"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9923 msgid "show chat history"
9924 msgstr "historique du tchat"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9939 msgid "enter console"
9940 msgstr "ouvrir la console"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9944 msgstr "se déconnecter"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9951 msgid "auto-join team"
9952 msgstr "auto-joindre une équipe"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9955 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9956 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9959 msgid "suicide / respawn"
9960 msgstr "suicide / réapparition"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9964 msgstr "menu rapide"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9967 msgid "User defined"
9968 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9972 msgstr "Développement"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9975 msgid "sandbox menu"
9976 msgstr "menu bac à sable"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9979 msgid "drag object (sandbox)"
9980 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9983 msgid "waypoint editor menu"
9984 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:101 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104
9987 msgid "Do not press this button again!"
9988 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9992 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9994 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9995 "cela n'arrive plus."
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9999 msgid "%s's Xonotic Server"
10000 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10004 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10007 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10008 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10012 msgstr "spectateur"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10015 msgid "<no model found>"
10016 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10019 msgid "SERVER^Remove favorite"
10020 msgstr "Supprimer le favori"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10023 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10024 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10027 msgid "SERVER^Favorite"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10032 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10035 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10036 "facilement plus tard"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10044 msgstr "Nom d'hôte"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10056 msgid "AES level %d"
10057 msgstr "AES niveau %d"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10064 msgid "encryption:"
10065 msgstr "chiffrement :"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10074 msgid "modified settings"
10075 msgstr "paramètres modifiés"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10079 msgid "official settings"
10080 msgstr "paramètres officiels"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10083 msgid "SLCAT^Favorites"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10087 msgid "SLCAT^Recommended"
10088 msgstr "Recommandés"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10091 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10092 msgstr "Serveurs Normaux"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10095 msgid "SLCAT^Servers"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10099 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10100 msgstr "Mode Compétition"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10103 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10104 msgstr "Serveurs Modifiés"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10107 msgid "SLCAT^Overkill"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10111 msgid "SLCAT^InstaGib"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10115 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10116 msgstr "Mode Defrag"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10144 msgid "PARTQUAL^Low"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10148 msgid "PARTQUAL^Medium"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10152 msgid "PARTQUAL^Normal"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10156 msgid "PARTQUAL^High"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10160 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10164 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10169 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10170 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10172 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10173 "des ressources, mais rend les textures floues."
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10176 msgid "Screen resolution"
10177 msgstr "Résolution de l'écran"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10180 msgid "FADESPEED^Slow"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10184 msgid "FADESPEED^Normal"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10188 msgid "FADESPEED^Fast"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10192 msgid "FADESPEED^Instant"
10193 msgstr "Instantanée"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10245 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10250 msgstr "A rejoint le :"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10253 msgid "Last match:"
10254 msgstr "Dernier match :"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10257 msgid "Time played:"
10258 msgstr "Durée de jeu :"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10261 msgid "Favorite map:"
10262 msgstr "Carte favorite :"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10272 msgid "Wins/Losses:"
10273 msgstr "Victoires/Défaites :"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10277 msgid "Win percentage:"
10278 msgstr "Pourcentage victoires :"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10282 msgid "Kills/Deaths:"
10283 msgstr "Meurtres/Morts :"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10287 msgid "Kill ratio:"
10288 msgstr "Taux de mortalité :"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10299 msgid "Percentile:"
10300 msgstr "Percentile :"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10304 msgid "%d (unranked)"
10305 msgstr "%d (non classé)"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10308 msgid "Update can be downloaded at:"
10309 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
10312 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10314 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
10318 msgid "Update to %s now!"
10319 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:663
10323 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10324 "^1Expect visual problems."
10326 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10328 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
10331 msgid "Use default"
10332 msgstr "Par défaut"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:813
10335 msgid "Team Color:"
10336 msgstr "Couleur de l'équipe :"