1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2019
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 11:05+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 msgstr "^1En observateur"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
79 msgstr "arme suivante"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "arme précédente"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
100 msgstr "lâcher l'arme"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "tir secondaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgstr "informations serveur"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgstr "sélection d'équipe"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Record personnel"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
220 msgstr "Record du serveur"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
241 msgstr "Continuer..."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "Envoyer un message public à"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "belle partie"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "salut / bonne chance"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "Envoyer en anglais"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Tchat d'équipe"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "bientôt le quad"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "objet disponible, icône"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "pris l'objet, icône"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "besoin d'aide, icône"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "ennemi aperçu, icône"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "drapeau aperçu, icône"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "en défense, icône"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "en itinérance, icône"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "en attaque, icône"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "lâché le drapeau, icône"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "lâché l'arme, icône"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Envoyer un message privé à"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Vue à la 3è personne"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Réticule selon l'arme"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Paramètres sonores"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Son de tir réussi"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Sons du tchat"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "Caméra spectateur"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "1ère personne"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "3è personne autour du joueur"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "3è personne en arrière"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "Caméra observateur"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Augmenter la vitesse"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Réduire la vitesse"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "Collision avec les murs OFF"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "Collision avec les murs ON"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Lancer un vote"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Relancer la carte"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Terminer la partie"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Réduire la durée de jeu"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Étendre la durée de jeu"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mélanger les équipes"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
520 msgstr "Ligne de départ"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 msgstr "Ligne d'arrivée"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermédiaire %d"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
549 msgid "Number of ball carrier kills"
550 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
561 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
562 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
565 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
567 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
576 msgstr "temps capture"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
580 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "Nombre de morts"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
592 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 msgid "SCO^destroyed"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr "Les dommages totaux infligés"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr "Les dommages totaux subis"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
615 msgid "Number of flag drops"
616 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
624 msgstr "ELO du joueur"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
636 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr "Nombre de fautes commises"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
647 msgid "Number of flag carrier kills"
648 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
663 msgid "Number of kills minus suicides"
664 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
671 msgid "Number of goals scored"
672 msgstr "Nombre de buts marqués"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
679 msgid "Number of keys carrier kills"
680 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
693 msgid "The kill-death ratio"
694 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
705 msgid "Number of kills"
706 msgstr "Nombre de meurtres"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
714 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
721 msgid "Number of lives (LMS)"
722 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
729 msgid "Number of times a key was lost"
730 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
739 msgstr "Nom du joueur"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
754 msgid "SCO^objectives"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
761 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
762 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
770 msgstr "Temps de ping"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
778 msgstr "Perte de paquets"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
785 msgid "Number of players pushed into void"
786 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
794 msgstr "Rang du joueur"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
809 msgid "Number of revivals"
810 msgstr "Nombre de dégels"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
817 msgid "Number of rounds won"
818 msgstr "Nombre de manches gagnées"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
821 msgid "SCO^rounds won"
822 msgstr "manches gagnées"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
833 msgid "Number of suicides"
834 msgstr "Nombre de suicides"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
841 msgid "Number of kills minus deaths"
842 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
849 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
850 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
857 msgid "Number of teamkills"
858 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
861 msgid "SCO^teamkills"
862 msgstr "meurtres équipe"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
865 msgid "Number of ticks (Domination)"
866 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
877 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
878 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
882 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
885 "^2scoreboard_columns_set."
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
889 msgstr "Utilisation :"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2..."
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
900 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
905 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
908 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
909 "chaque nouvelle carte"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
913 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
914 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
917 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
920 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
921 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
924 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
925 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
929 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
930 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
931 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
932 "field to show all fields available for the current game mode."
934 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
936 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
937 "ces modes uniquement\n"
938 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
940 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
947 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
949 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
952 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
953 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
957 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
958 "right of the vertical bar aligned to the right."
960 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
961 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
965 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
966 "other gamemodes except DM."
968 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
969 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
985 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
986 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
990 msgstr "Stat. de la carte :"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
993 msgid "Monsters killed:"
994 msgstr "Monstres tués :"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
997 msgid "Secrets found:"
998 msgstr "Secrets trouvés :"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1001 msgid "Capture time rankings"
1002 msgstr "Classement des temps de capture"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1006 msgstr "Classements"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1011 msgstr "Tableau des scores"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1015 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1016 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
1020 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1021 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1026 msgstr "Spectateurs"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1030 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1031 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1036 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1037 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1047 msgid " until ^3%s %s^7"
1048 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1061 msgid "SCO^is beaten"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1067 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1068 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1072 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1073 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1077 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1078 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1082 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1083 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1087 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1090 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1091 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1094 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1096 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1099 msgid "A vote has been called for:"
1100 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1103 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1104 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1107 msgid "^1Configure the HUD"
1108 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1132 msgstr "À court de munitions"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1136 msgstr "Pas en votre possession"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1140 msgstr "Indisponible"
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1164 msgid "%s (not bound)"
1165 msgstr "%s (non assigné)"
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1174 msgstr " (%d votes)"
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1178 msgstr "Ne pas voter"
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1181 msgid "Decide the gametype"
1182 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1185 msgid "Vote for a map"
1186 msgstr "Votez pour une carte"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1190 msgid "%d seconds left"
1191 msgstr "%d secondes restantes"
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1194 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1196 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1199 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1200 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1203 msgid "Requesting preview..."
1204 msgstr "Demande d'aperçu..."
1206 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1207 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1208 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1210 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1212 msgstr "Minuteur de grenade"
1214 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1215 msgid "Capture progress"
1216 msgstr "Capture en cours"
1218 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1219 msgid "Revival progress"
1220 msgstr "Dégel en cours"
1222 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1223 msgid "error creating curl handle"
1224 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1226 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1227 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1229 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1233 msgid "Ball Stealer"
1234 msgstr "Voleur de balle"
1236 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1240 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1248 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1256 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1258 msgstr "Petite armure"
1260 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1261 msgid "Medium armor"
1262 msgstr "Moyenne armure"
1264 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1266 msgstr "Grande armure"
1268 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1270 msgstr "Méga armure"
1272 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1273 msgid "Small health"
1276 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1277 msgid "Medium health"
1278 msgstr "Moyenne vie"
1280 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1282 msgstr "Grande santé"
1284 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1288 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1294 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1298 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1299 msgid "Fuel regenerator"
1300 msgstr "Régénérateur de carburant"
1302 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1304 msgstr "Régén. essence"
1306 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1310 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1316 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1317 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1323 msgstr "Limite de frags :"
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1327 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1328 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1332 msgstr "Match à Mort"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1335 msgid "Score as many frags as you can"
1336 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1339 msgid "Last Man Standing"
1340 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1343 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1344 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1355 msgid "Race against other players to the finish line"
1356 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1360 msgstr "Nombre de tours :"
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1367 msgid "Race for fastest time."
1368 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1374 msgid "Point limit:"
1375 msgstr "Score limite :"
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1378 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1379 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1382 msgid "Team Deathmatch"
1383 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1387 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1388 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1391 msgid "Capture the Flag"
1392 msgstr "Capture de Drapeau"
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1396 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1397 "from the other team"
1399 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1400 "votre base contre l'autre équipe"
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1403 msgid "Capture limit:"
1404 msgstr "Limite de captures :"
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1407 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1408 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1415 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1416 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1419 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1420 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1427 msgid "Gather all the keys to win the round"
1428 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1432 msgstr "Chasse aux Clés"
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1440 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1443 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1444 "dans le temps imparti"
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1447 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1449 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1461 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1462 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1466 msgstr "Nombre de buts :"
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1469 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1470 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1472 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1478 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1479 "freeze all enemies to win"
1481 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1482 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1485 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1486 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1490 msgstr "Gardez-la-Balle"
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1496 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1497 msgid "Survive against waves of monsters"
1498 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1500 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1504 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1505 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1506 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1509 msgid "It's your turn"
1510 msgstr "C'est votre tour"
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1522 msgid "Current Game"
1523 msgstr "Partie actuelle"
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1527 msgstr "Quitter le menu"
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1543 msgid "Better luck next time!"
1544 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1547 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1548 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1551 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1552 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1555 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1556 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1559 msgid "Push the boulders onto the targets"
1560 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1564 msgstr "Niveau suivant"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1568 msgstr "Recommencer"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1577 msgstr "Enregistrer"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1583 msgstr "Partie nulle"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1587 msgid "You lost the game!"
1588 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1593 msgstr "Vous avez gagné !"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1599 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1600 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1606 msgid "Click on the game board to place your piece"
1607 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1611 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1613 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1617 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1619 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1623 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1624 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1632 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1634 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1639 msgstr "Commencer le match"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1642 msgid "Add AI player"
1643 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1646 msgid "Remove AI player"
1647 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1652 "You lost the game!\n"
1653 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1655 "Vous avez perdu la partie !\n"
1656 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1662 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1664 "Vous avez gagné !\n"
1665 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1670 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1672 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1677 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1678 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1683 msgstr "Partie suivante"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1687 msgid "Pieces left: %s"
1688 msgstr "Pièces restantes : %s"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1691 msgid "No more valid moves"
1692 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1695 msgid "Well done, you win!"
1696 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1699 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1700 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1703 msgid "Single Player"
1704 msgstr "Un seul joueur"
1706 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1711 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1713 msgstr "Pointe de mage"
1715 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1720 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1725 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1726 msgid "Spider attack"
1727 msgstr "Attaque d'araignée"
1729 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1734 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1735 msgid "Wyvern attack"
1736 msgstr "Attaque de vouivre"
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1763 msgstr "Coup de poing"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1785 msgstr "Invisibilité"
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1816 msgid "Draw damage numbers"
1817 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1820 msgid "Font size minimum:"
1821 msgstr "Taille de police minimale :"
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1824 msgid "Font size maximum:"
1825 msgstr "Taille de police maximale :"
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1828 msgid "Accumulate range:"
1829 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1833 msgstr "Durée de vie :"
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1846 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1847 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1850 msgid "Vaporizer ammo"
1851 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1856 msgstr "Vie supplémentaire"
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1860 msgid "Invisibility"
1861 msgstr "Invisibilité"
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1864 msgid "Napalm grenade"
1865 msgstr "Grenade au napalm"
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1869 msgstr "Grenade de glace"
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1872 msgid "Translocate grenade"
1873 msgstr "Grenade de téléportation"
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1876 msgid "Spawn grenade"
1877 msgstr "Grenade d'apparition"
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1880 msgid "Heal grenade"
1881 msgstr "Grenade de santé"
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1884 msgid "Monster grenade"
1885 msgstr "Grenade de monstre"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1888 msgid "Entrap grenade"
1889 msgstr "Grenade piégée"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1892 msgid "Veil grenade"
1893 msgstr "Grenade de voile"
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1900 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1901 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1904 msgid "Overkill MachineGun"
1905 msgstr "Mitraillette Overkill"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1908 msgid "Overkill Nex"
1909 msgstr "Nex Overkill"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1912 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1913 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1916 msgid "Overkill Shotgun"
1917 msgstr "Fusil Overkill"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1921 msgstr "Point de rassemblement"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1945 msgstr "Point de contrôle"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1971 msgid "Flag carrier"
1972 msgstr "Porteur du drapeau"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1975 msgid "Enemy carrier"
1976 msgstr "Porteur ennemi"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1979 msgid "Dropped flag"
1980 msgstr "Drapeau lâché"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1984 msgstr "Base blanche"
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2003 msgid "Return flag here"
2004 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2014 msgid "Control point"
2015 msgstr "Point de contrôle"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2027 msgstr "Porteur de clé"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2039 msgid "Ball carrier"
2040 msgstr "Porteur de balle"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2069 msgstr "Verrouillé pour cible"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2073 msgid "%s needing help!"
2074 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2076 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2077 msgid "^1Server notices:"
2078 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2081 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2083 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2087 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2088 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2093 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2094 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2096 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2097 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2101 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2102 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2106 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2107 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2112 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2113 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2115 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2116 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2119 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2120 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2123 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2124 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2127 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2128 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2131 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2132 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2135 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2137 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2140 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2141 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2145 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2148 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2149 "retourné à la base"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2152 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2154 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2160 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2163 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2164 "retourné tout seul"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2169 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2171 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2175 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2176 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2179 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2180 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2184 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2189 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2190 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2194 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2199 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2200 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2205 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2206 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2211 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2212 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2215 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2216 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2219 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2221 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2225 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2227 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2231 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2232 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2243 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2249 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2254 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2263 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2308 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2310 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2329 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2339 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2345 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2347 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2352 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2354 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2369 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2376 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2382 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2384 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2389 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2399 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2401 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2411 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2421 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2426 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2431 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2436 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2441 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2446 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2451 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2456 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2461 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2466 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2471 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2476 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2481 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2486 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2491 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2496 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2501 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2506 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2511 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2516 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2521 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2527 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2529 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2534 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2539 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2544 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2549 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2554 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2555 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2559 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2560 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2564 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2569 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2574 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2579 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2584 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2589 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2594 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2599 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2604 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2609 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2614 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2619 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2624 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2629 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2634 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2639 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2644 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2649 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2654 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2659 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2664 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2669 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2674 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2679 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2684 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2694 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2699 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2704 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2709 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2714 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2715 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2719 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2724 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2725 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2729 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2730 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2734 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2735 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2739 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2740 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2744 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2745 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2749 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2750 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2755 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2756 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2760 msgid "^BGRound tied"
2761 msgstr "^BGManche nulle"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2765 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2766 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2770 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2771 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2775 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2776 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2780 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2781 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2786 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2787 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2792 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2793 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2798 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2799 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2804 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2805 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2810 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2811 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2816 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2817 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2822 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2823 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2828 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2829 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2833 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2834 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2838 msgid "^BG%s^F3 connected"
2839 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2843 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2844 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2848 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2849 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2854 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2855 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2860 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2861 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2865 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2866 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2870 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2871 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2875 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2876 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2880 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2881 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2885 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2886 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2890 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2891 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2895 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2896 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2900 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2901 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2904 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2905 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2908 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2909 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2913 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2914 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2918 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2919 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2922 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2923 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2926 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2927 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2931 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2932 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2936 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2937 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2941 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2942 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2946 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2947 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2951 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2952 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2956 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2957 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2961 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2962 "spectators aren't allowed at the moment."
2964 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2965 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2969 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2970 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2974 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2975 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2979 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2980 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2984 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2986 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2991 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2993 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2998 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2999 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3003 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3005 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3009 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3010 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3015 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3018 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3019 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3024 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3027 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3028 "son record va être perdu."
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3032 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3033 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3038 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3041 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3045 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3046 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3051 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3052 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3054 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3055 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3059 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3060 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3063 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3064 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3067 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3068 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3073 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3076 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3082 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3084 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3090 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3091 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3093 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3094 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3098 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3099 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3104 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3109 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3114 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3115 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3129 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3134 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3139 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3144 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3149 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3154 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3164 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3169 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3174 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3179 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3181 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3185 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3190 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3195 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3200 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3207 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3216 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3221 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3226 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3233 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3239 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3241 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3245 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3247 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3262 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3263 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3272 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3279 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3283 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3288 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3293 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3300 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3305 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3307 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3313 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3315 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3320 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3326 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3329 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3335 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3337 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3343 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3345 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3351 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3366 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3368 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3373 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3375 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3380 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3395 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3405 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3415 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3420 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3421 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3425 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3430 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3435 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3440 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3444 msgid "^F4You are now alone!"
3445 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3448 msgid "^BGYou are attacking!"
3449 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3452 msgid "^BGYou are defending!"
3453 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3457 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3458 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3462 msgstr "^F4C'est parti !"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3465 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3466 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3469 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3470 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3473 msgid "^F4Round cannot start"
3474 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3477 msgid "^F2Don't camp!"
3478 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3482 "^BGYou are now free.\n"
3483 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3484 "^BGif you think you will succeed."
3486 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3487 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3488 "^BGsi vous pensez y arriver."
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3491 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3492 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3496 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3497 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3498 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3500 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3501 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3502 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3505 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3506 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3509 msgid "^BGYou captured the flag!"
3510 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3514 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3515 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3519 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3520 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3524 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3525 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3529 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3530 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3534 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3535 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3539 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3540 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3544 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3545 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3549 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3550 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3554 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3555 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3558 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3559 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3562 msgid "^BGYou got the flag!"
3563 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3567 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3568 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3572 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3573 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3577 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3578 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3582 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3583 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3587 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3588 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3592 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3593 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3597 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3598 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3602 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3603 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3607 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3608 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3612 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3614 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3618 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3619 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3623 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3624 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3627 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3628 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3631 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3632 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3635 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3637 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3640 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3642 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3647 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3648 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3654 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3655 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3659 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3660 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3666 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3667 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3671 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3672 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3676 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3677 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3681 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3682 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3686 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3687 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3691 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3692 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3696 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3698 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3702 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3703 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3707 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3709 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3713 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3714 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3717 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3718 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3723 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3724 "You are now on: %s"
3726 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3727 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3730 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3731 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3734 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3735 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3738 msgid "^K1Die camper!"
3739 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3742 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3743 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3746 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3747 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3751 msgid "^K1You were %s"
3752 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3755 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3756 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3759 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3760 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3763 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3764 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3767 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3768 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3771 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3772 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3775 msgid "^K1You need to be more careful!"
3776 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3779 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3780 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3783 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3784 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3787 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3788 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3791 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3792 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3795 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3796 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3799 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3800 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3803 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3804 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3807 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3808 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3811 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3812 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3815 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3816 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3819 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3820 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3823 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3824 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3827 msgid "^K1You need to preserve your health"
3828 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3831 msgid "^K1You became a shooting star!"
3832 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3835 msgid "^K1You melted away in slime!"
3836 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3839 msgid "^K1You committed suicide!"
3840 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3843 msgid "^K1You ended it all!"
3844 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3847 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3848 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3852 msgid "^BGYou are now on: %s"
3853 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3856 msgid "^K1You died in an accident!"
3857 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3860 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3861 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3864 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3865 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3868 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3870 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3873 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3874 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3877 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3879 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3882 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3883 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3886 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3887 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3890 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3891 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3894 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3895 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3898 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3899 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3902 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3903 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3906 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3907 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3910 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3911 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3914 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3915 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3918 msgid "^K1Watch your step!"
3919 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3923 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3924 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3928 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3929 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3933 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3934 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3938 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3939 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3944 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3946 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3947 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3951 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3952 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3956 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3957 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3960 msgid "^BGDoor unlocked!"
3961 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3964 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3965 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3969 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3970 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3973 msgid "^K3You revived yourself"
3974 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3978 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3979 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3983 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3984 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3987 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3988 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3991 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3992 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3995 msgid "^K1You froze yourself"
3996 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3999 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4000 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4004 msgid "^K1A %s has arrived!"
4005 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4008 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4009 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4012 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4013 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4017 "^K1No spawnpoints available!\n"
4018 "Hope your team can fix it..."
4020 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4021 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4025 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4026 "The player limit reached maximum capacity."
4028 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4029 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4032 msgid "^BGYou picked up the ball"
4033 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4036 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4038 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4042 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4043 "Help the key carriers to meet!"
4045 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4046 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4050 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4051 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4053 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4054 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4058 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4059 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4061 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4062 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4065 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4066 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4069 msgid "^BGScanning frequency range..."
4070 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4073 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4074 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4077 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4078 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4083 "^BGWaiting for players to join...\n"
4084 "Need active players for: %s"
4086 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4087 "Joueurs requis pour : %s"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4091 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4092 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4095 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4097 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4100 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4101 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4104 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4105 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4108 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4109 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4113 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4114 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4119 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4120 "Next weapon: ^F1%s"
4122 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4123 "Prochaine arme : ^F1%s"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4127 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4128 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4132 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4133 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4137 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4138 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4141 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4142 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4146 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4147 "^F2Capture some control points to unshield it"
4149 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4150 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4153 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4154 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4158 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4159 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4161 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4162 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4166 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4167 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4171 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4172 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4176 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4177 "Keep fragging until we have a winner!"
4179 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4180 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4184 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4185 "Keep scoring until we have a winner!"
4187 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4188 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4192 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4194 "Generators are now decaying.\n"
4195 "The more control points your team holds,\n"
4196 "the faster the enemy generator decays"
4198 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4200 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4201 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4202 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4207 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4208 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4210 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4211 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4214 msgid "^K1In^BG-portal created"
4215 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4218 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4219 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4222 msgid "^F1Portal creation failed"
4223 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4226 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4227 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4230 msgid "^F2Strength has worn off"
4231 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4234 msgid "^F2Shield surrounds you"
4235 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4238 msgid "^F2Shield has worn off"
4239 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4242 msgid "^F2You are on speed"
4243 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4246 msgid "^F2Speed has worn off"
4247 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4250 msgid "^F2You are invisible"
4251 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4254 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4255 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4258 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4259 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4262 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4263 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4266 msgid "^BGSequence completed!"
4267 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4270 msgid "^BGThere are more to go..."
4271 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4275 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4276 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4279 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4280 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4283 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4284 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4287 msgid "^F2You now have a superweapon"
4288 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4291 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4292 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4295 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4296 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4299 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4300 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4303 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4304 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4307 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4308 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4311 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4312 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4315 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4316 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4320 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4321 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4325 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4326 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4330 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4331 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4335 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4338 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4342 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4343 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4346 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4348 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4354 msgstr " (près de %s)"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4374 msgstr "lâcher le drapeau"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4378 msgstr "lancer la grenade"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4382 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4387 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4391 msgid "TRIPLE FRAG! "
4392 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4396 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4401 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4410 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4415 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4424 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4429 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4438 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4443 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4448 msgstr "FOU FURIEUX !"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4452 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4457 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4466 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4471 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4475 msgid "ARMAGEDDON! "
4476 msgstr "ARMAGEDDON !"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4480 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4481 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4485 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4486 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4492 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4495 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4508 msgid "%d score spree! "
4509 msgstr "%d points d'affilée ! "
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4513 msgid "%d frag spree! "
4514 msgstr "%d frags d'affilée !"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4517 msgid "First blood! "
4518 msgstr "Premier sang !"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4521 msgid "First score! "
4522 msgstr "Premier point !"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4525 msgid "First casualty! "
4526 msgstr "Première victime ! "
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4529 msgid "First victim! "
4530 msgstr "Première victime !"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4534 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4539 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4544 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4549 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4554 msgid ", ending their %d frag spree"
4555 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4559 msgid ", ending their %d score spree"
4560 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4564 msgid ", losing their %d frag spree"
4565 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4569 msgid ", losing their %d score spree"
4570 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4575 msgstr " avec %d %s"
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4634 msgid "GENERATOR^Red"
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4638 msgid "GENERATOR^Blue"
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4642 msgid "GENERATOR^Yellow"
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4646 msgid "GENERATOR^Pink"
4649 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4650 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4651 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4653 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4655 msgid "%s under attack!"
4656 msgstr "%s sous attaque !"
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4663 msgid "eWheel Turret"
4664 msgstr "Tourelle eWheel"
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4679 msgid "Fusion Reactor"
4680 msgstr "Réacteur à fusion"
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4683 msgid "Hellion Missile Turret"
4684 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4691 msgid "Hunter-Killer Turret"
4692 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4695 msgid "Hunter-Killer"
4696 msgstr "Hunter-Killer"
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4699 msgid "Machinegun Turret"
4700 msgstr "Tourelle Machinegun"
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4708 msgstr "Tourelle MLRS"
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4715 msgid "Phaser Cannon"
4716 msgstr "Canon phaser"
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4723 msgid "Plasma Cannon"
4724 msgstr "Canon plasma"
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4728 msgstr "Double plasma"
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4731 msgid "Dual Plasma Cannon"
4732 msgstr "Double canon plasma"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4741 msgstr "Bobine Tesla"
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4744 msgid "Walker Turret"
4745 msgstr "Tourelle Walker"
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4751 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4754 msgstr "Appuyez sur %s"
4756 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4757 msgid "No right gunner!"
4758 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4760 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4761 msgid "No left gunner!"
4762 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4764 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4768 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4772 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4773 msgid "Racer cannon"
4774 msgstr "Canon de Racer"
4776 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4780 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4781 msgid "Raptor cannon"
4782 msgstr "Canon de Raptor"
4784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4786 msgstr "Bombe de Raptor"
4788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4789 msgid "Raptor flare"
4790 msgstr "Flamme de Raptor"
4792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4796 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4797 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4798 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4829 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4830 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4833 msgid "Grappling Hook"
4836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4838 msgstr "Mitraillette"
4840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4842 msgstr "Poseur de Mines"
4844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4848 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4849 msgid "Port-O-Launch"
4850 msgstr "Port-O-Launch"
4852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4854 msgstr "Fusil de précision"
4856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4857 msgid "T.A.G. Seeker"
4858 msgstr "T.A.G. Seeker"
4860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4871 msgstr "@!#%'n Tuba"
4873 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4881 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4883 msgid "CI_DEC^%s years"
4886 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4888 msgid "CI_ZER^%d years"
4891 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4893 msgid "CI_FIR^%d year"
4896 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4898 msgid "CI_SEC^%d years"
4901 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4903 msgid "CI_THI^%d years"
4906 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4908 msgid "CI_MUL^%d years"
4911 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4913 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4914 msgstr "%s semaines"
4916 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4918 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4919 msgstr "%d semaines"
4921 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4923 msgid "CI_FIR^%d week"
4926 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4928 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4929 msgstr "%d semaines"
4931 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4933 msgid "CI_THI^%d weeks"
4934 msgstr "%d semaines"
4936 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4938 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4939 msgstr "%d semaines"
4941 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4943 msgid "CI_DEC^%s days"
4946 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4948 msgid "CI_ZER^%d days"
4951 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4953 msgid "CI_FIR^%d day"
4956 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4958 msgid "CI_SEC^%d days"
4961 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4963 msgid "CI_THI^%d days"
4966 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4968 msgid "CI_MUL^%d days"
4971 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4973 msgid "CI_DEC^%s hours"
4976 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4978 msgid "CI_ZER^%d hours"
4981 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4983 msgid "CI_FIR^%d hour"
4986 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4988 msgid "CI_SEC^%d hours"
4991 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4993 msgid "CI_THI^%d hours"
4996 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4998 msgid "CI_MUL^%d hours"
5001 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5003 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5006 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5008 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5011 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5013 msgid "CI_FIR^%d minute"
5016 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5018 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5021 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5023 msgid "CI_THI^%d minutes"
5026 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5028 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5031 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5033 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5034 msgstr "%s secondes"
5036 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5038 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5039 msgstr "%d secondes"
5041 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5043 msgid "CI_FIR^%d second"
5046 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5048 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5049 msgstr "%d secondes"
5051 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5053 msgid "CI_THI^%d seconds"
5054 msgstr "%d secondes"
5056 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5058 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5059 msgstr "%d secondes"
5061 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5066 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5071 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5076 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5081 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5082 msgid "No description"
5083 msgstr "Aucune description"
5085 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5088 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5089 "please file an issue."
5091 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5092 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5094 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5096 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5097 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5099 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5101 msgid "%02d:%02d:%02d"
5102 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5104 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5105 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5106 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :"
5108 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5109 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5110 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5112 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5113 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5115 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5117 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5118 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5120 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5122 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5123 msgid "Available options:"
5124 msgstr "Options disponibles :"
5126 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5127 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5129 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5132 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5137 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5142 msgstr "Personnalisé"
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5146 msgid "Level %d: %s"
5147 msgstr "Niveau %d : %s"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5151 msgstr "Équipe principale"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5154 msgid "Extended Team"
5155 msgstr "Équipe étendue"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5174 msgid "Level Design"
5175 msgstr "Conception des niveaux"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5178 msgid "Music / Sound FX"
5179 msgstr "Musique / son FX"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5183 msgstr "Code du jeu"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5186 msgid "Marketing / PR"
5187 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5195 msgstr "Moteur du jeu"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5198 msgid "Engine Additions"
5199 msgstr "Ajouts au moteur"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5203 msgstr "Compilateur"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5206 msgid "Other Active Contributors"
5207 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5211 msgstr "Traducteurs"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5226 msgid "Chinese (China)"
5227 msgstr "Chinois (Chine)"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5230 msgid "Chinese (Taiwan)"
5231 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5235 msgstr "Cornouaillais"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5243 msgstr "Néerlandais"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5246 msgid "English (Australia)"
5247 msgstr "Anglais (Australie)"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5302 msgid "Scottish Gaelic"
5303 msgstr "Gaélique écossais"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5322 msgid "Past Contributors"
5323 msgstr "Contributeurs passés"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5326 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5327 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5330 msgid "will not be saved"
5331 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5334 msgid "will be saved to config.cfg"
5335 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5342 msgid "engine setting"
5343 msgstr "paramètre du moteur"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5347 msgstr "lecture seule"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5363 msgid "The Xonotic credits"
5364 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5368 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5369 "player name to get started. You can change these options later through the "
5372 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5373 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5374 "dans le menu du jeu."
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5383 msgid "Name under which you will appear in the game"
5384 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5387 msgid "Text language:"
5388 msgstr "Langue du texte :"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5391 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5393 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5401 msgid "Save settings"
5402 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5409 msgid "Ammunition display:"
5410 msgstr "Affichage des munitions :"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5413 msgid "Show only current ammo type"
5414 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5418 msgid "Noncurrent alpha:"
5419 msgstr "Transparence icônes :"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5423 msgid "Noncurrent scale:"
5424 msgstr "Taille icônes :"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5429 msgstr "Aligner l'icône :"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5458 msgid "Message duration:"
5459 msgstr "Durée du message :"
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5463 msgstr "Durée du fondu :"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5466 msgid "Flip messages order"
5467 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5471 msgid "Text alignment:"
5472 msgstr "Alignement du texte :"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5482 msgstr "Échelle de la police :"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5485 msgid "Centerprint Panel"
5486 msgstr "Affichage central"
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5489 msgid "Chat entries:"
5490 msgstr "Entrées du tchat :"
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5494 msgstr "Taille du tchat :"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5497 msgid "Chat lifetime:"
5498 msgstr "Durée tchat :"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5501 msgid "Chat beep sound"
5502 msgstr "Notification de tchat"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5509 msgid "Engine info:"
5510 msgstr "Informations sur la version :"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5513 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5514 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5517 msgid "Engine Info Panel"
5518 msgstr "Informations sur la version"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5521 msgid "Combine health and armor"
5522 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5527 msgid "Enable status bar"
5528 msgstr "Activer la barre d'état"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5532 msgid "Status bar alignment:"
5533 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5551 msgid "Icon alignment:"
5552 msgstr "Alignement des icônes :"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5555 msgid "Flip health and armor positions"
5556 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5559 msgid "Health/Armor Panel"
5560 msgstr "Santé/Armure"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5563 msgid "Info messages:"
5564 msgstr "Messages d'information :"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5568 msgstr "Inverser l'alignement"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5571 msgid "Info Messages Panel"
5572 msgstr "Messages d'Information"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5589 msgid "Enable spectating"
5590 msgstr "Activer les spectateurs"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5593 msgid "Enable even playing in warmup"
5594 msgstr "Activer même en mode échauffement"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5601 msgid "Text/icon ratio:"
5602 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5605 msgid "Hide spawned items"
5606 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5609 msgid "Hide big armor and health"
5610 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5613 msgid "Dynamic size"
5614 msgstr "Taille dynamique"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5617 msgid "Items Time Panel"
5618 msgstr "Minuterie des objets"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5621 msgid "Mod Icons Panel"
5622 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5625 msgid "Notifications:"
5626 msgstr "Notifications :"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5629 msgid "Also print notifications to the console"
5630 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5633 msgid "Flip notify order"
5634 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5637 msgid "Entry lifetime:"
5638 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5641 msgid "Entry fadetime:"
5642 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5645 msgid "Notification Panel"
5646 msgstr "Notifications"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5654 msgid "Enable even observing"
5655 msgstr "Activer même en mode observateur"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5658 msgid "Enable only in Race/CTS"
5659 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5663 msgstr "Barre d'état"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5676 msgid "Inward align"
5677 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5680 msgid "Outward align"
5681 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5684 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5685 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5692 msgid "Include vertical speed"
5693 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5697 msgstr "Unité de vitesse :"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5725 msgstr "Vitesse maximale"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5728 msgid "Acceleration:"
5729 msgstr "Accélération :"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5732 msgid "Include vertical acceleration"
5733 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5736 msgid "Physics Panel"
5737 msgstr "Effets Physiques"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5740 msgid "Powerups Panel"
5741 msgstr "Bonus de puissance"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5745 msgid "Always enable"
5746 msgstr "Toujours activer"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5749 msgid "Forced aspect:"
5750 msgstr "Aspect forcé :"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5753 msgid "Pressed Keys Panel"
5754 msgstr "Touches Appuyées"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5757 msgid "Quick Menu Panel"
5758 msgstr "Menu rapide"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5761 msgid "Race Timer Panel"
5762 msgstr "Chronomètre de Course"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5765 msgid "Enable in team games"
5766 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5783 msgstr "Transparence :"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5791 msgstr "Direction du joueur"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5815 msgstr "Mode de zoom :"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5826 msgid "Always zoomed"
5827 msgstr "Toujours zoomé"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5830 msgid "Never zoomed"
5831 msgstr "Jamais zoomé"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5843 msgstr "Classements :"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5863 msgstr "Chronomètre :"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5866 msgid "Show elapsed time"
5867 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5871 msgstr "Chronomètre"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5874 msgid "Alpha after voting:"
5875 msgstr "Transparence après vote :"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5882 msgid "Fade out after:"
5883 msgstr "Fondu après :"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5898 msgid "Fade effect:"
5899 msgstr "Effet de fondu :"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5907 msgstr "Transparence"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5918 msgid "Weapon icons:"
5919 msgstr "Icônes des armes :"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5922 msgid "Show only owned weapons"
5923 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5926 msgid "Show weapon ID as:"
5927 msgstr "Identification des armes :"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5942 msgid "Weapon ID scale:"
5943 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5946 msgid "Show Accuracy"
5947 msgstr "Afficher la précision"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5951 msgstr "Afficher les munitions"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5954 msgid "Ammo bar alpha:"
5955 msgstr "Transparence barre munitions :"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5958 msgid "Ammo bar color:"
5959 msgstr "Couleur barre munitions :"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5962 msgid "Weapons Panel"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5967 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5988 msgstr "Définir le thème"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5991 msgid "Save current skin"
5992 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5995 msgid "Panel background defaults:"
5996 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6001 msgstr "Arrière-plan :"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6005 msgid "Border size:"
6006 msgstr "Taille de la bordure :"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6011 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
6015 msgid "Test team color in configure mode"
6016 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6021 msgstr "Remplissage :"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6025 msgstr "Contours de l'ATH :"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6028 msgid "DOCK^Disabled"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6044 msgid "Grid settings:"
6045 msgstr "Configuration de la grille :"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6048 msgid "Snap panels to grid"
6049 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6053 msgstr "Taille de la grille :"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6065 msgstr "Quitter la configuration"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6068 msgid "Panel HUD Setup"
6069 msgstr "Configuration de l'ATH"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6086 msgid "Move target:"
6087 msgstr "Déplacer la cible :"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6099 msgstr "Point d'apparition"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6103 msgstr "Aucun mouvement"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6112 msgstr "Définir le thème :"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6115 msgid "Monster Tools"
6116 msgstr "Outils Monstres"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6123 msgid "Find servers to play on"
6124 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6127 msgid "Host your own game"
6128 msgstr "Héberger votre propre partie"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6140 msgstr "Multijoueur"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6144 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6147 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6165 msgstr "Mode de jeu"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6169 msgstr "Limite de temps :"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6172 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6173 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6181 msgid "TIMLIM^Default"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6190 msgid "TIMLIM^Infinite"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6210 msgid "Player slots:"
6211 msgstr "Nombre de joueurs :"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6215 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6218 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6222 msgid "Number of bots:"
6223 msgstr "Nombre de bots :"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6226 msgid "Amount of bots on your server"
6227 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6231 msgstr "Niveau des bots :"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6234 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6235 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6246 msgid "You will win"
6247 msgstr "Vous allez gagner"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6251 msgstr "Vous pouvez gagner"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6254 msgid "You might win"
6255 msgstr "Vous risquez de gagner"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6279 msgstr "Comme un Dieu"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6286 msgid "Mutators and weapon arenas"
6287 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6291 msgstr "Liste des cartes"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6295 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6296 "Delete to clear; Enter when done."
6298 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6299 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6303 msgstr "Ajouter les filtrés"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6306 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6307 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6310 msgid "Remove shown"
6311 msgstr "Supprimer les filtrés"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6314 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6315 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6319 msgstr "Tout ajouter"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6322 msgid "Add every available map to your selection"
6323 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6327 msgstr "Tout supprimer"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6330 msgid "Remove all the maps from your selection"
6331 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6334 msgid "Start Multiplayer!"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6347 msgstr "Types de jeu :"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6359 msgid "Map Information"
6360 msgstr "Informations sur la carte"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6363 msgid "All Weapons Arena"
6364 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6367 msgid "Most Weapons Arena"
6368 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6388 msgstr "Nouveaux jouets"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6397 msgid "Rocket Flying"
6398 msgstr "Roquettes Volantes"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6402 msgid "Invincible Projectiles"
6403 msgstr "Projectiles Invincibles"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6407 msgid "No start weapons"
6408 msgstr "Aucune arme au départ"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6413 msgstr "Faible gravité"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6418 msgstr "Joueurs transparents"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6431 msgstr "Mêlée seulement"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6440 msgid "Weapons stay"
6441 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6459 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6463 msgstr "Bonus de puissance"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6467 msgid "Touch explode"
6468 msgstr "Explosion au toucher"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6471 msgid "Wall jumping"
6472 msgstr "Sauts sur les murs"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6479 msgid "Gameplay mutators:"
6480 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6483 msgid "Enable dodging"
6484 msgstr "Activer les esquives"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6487 msgid "All players are almost invisible"
6488 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6491 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6492 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6495 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6496 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6500 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6502 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6503 "mourrez progressivement"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6506 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6508 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6512 msgid "Weapon & item mutators:"
6513 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6516 msgid "Grappling hook"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6520 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6521 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6524 msgid "Players spawn with the jetpack"
6525 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6528 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6529 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6532 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6533 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6536 msgid "Regular (no arena)"
6537 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6541 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6542 "without weapon pickups"
6544 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
6545 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6548 msgid "Weapon arenas:"
6549 msgstr "Arènes d'arme :"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6552 msgid "Custom weapons"
6553 msgstr "Armes personnalisées"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6556 msgid "Most weapons"
6557 msgstr "La plupart des armes"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6561 msgstr "Toutes les armes"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6564 msgid "Special arenas:"
6565 msgstr "Arènes spéciales :"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6569 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6570 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6571 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6572 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6574 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6575 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6576 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6577 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6581 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6582 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6583 "switch to another weapon."
6585 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6586 "change régulièrement."
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6589 msgid "with blaster"
6590 msgstr "avec le blaster"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6593 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6594 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6601 msgid "SRVS^Categories"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6609 msgid "Show empty servers"
6610 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6617 msgid "Show full servers that have no slots available"
6618 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6626 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6628 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6632 msgid "Reload the server list"
6633 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6642 msgstr "Informations…"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6645 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6646 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6652 msgstr "Se déconnecter"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6655 msgid "Disconnect from the server"
6656 msgstr "Se déconnecter du serveur"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6661 msgstr "Rejoindre !"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6671 msgstr "%d modifiés"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6678 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6680 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6683 msgid "N/A (auth library missing)"
6684 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6687 msgid "Not supported (can't connect)"
6688 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6691 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6692 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6695 msgid "Supported (will encrypt)"
6696 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6699 msgid "Supported (won't encrypt)"
6700 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6703 msgid "Requested (will encrypt)"
6704 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6707 msgid "Requested (won't encrypt)"
6708 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6711 msgid "Required (can't connect)"
6712 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6715 msgid "Required (will encrypt)"
6716 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6719 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6720 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6724 msgstr "Nom de l'hôte :"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6728 msgstr "Type de jeu :"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6744 msgstr "Paramètres :"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6757 msgstr "Places libres :"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6761 msgstr "Chiffrement :"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6772 msgid "Server Information"
6773 msgstr "Informations sur le serveur"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6781 msgstr "Captures d'écran"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6784 msgid "Music Player"
6785 msgstr "Lecteur de musique"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6788 msgid "Auto record demos"
6789 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6793 msgstr "Chronométrer la démo"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6796 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6797 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6804 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6805 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6809 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6810 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6813 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6814 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6821 msgid "MUSICPL^Add all"
6822 msgstr "Tout ajouter"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6825 msgid "Set as menu track"
6826 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6829 msgid "Reset default menu track"
6830 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6834 msgstr "Liste de lecture :"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6837 msgid "Random order"
6838 msgstr "Ordre aléatoire"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6841 msgid "MUSICPL^Stop"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6845 msgid "MUSICPL^Play"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6849 msgid "MUSICPL^Pause"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6853 msgid "MUSICPL^Prev"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6857 msgid "MUSICPL^Next"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6861 msgid "MUSICPL^Remove"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6865 msgid "MUSICPL^Remove all"
6866 msgstr "Tout supprimer"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6869 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6870 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6873 msgid "Open in the viewer"
6874 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6878 msgstr "Réinitialiser"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6898 msgid "Apply immediately"
6899 msgstr "Appliquer maintenant"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6910 msgid "Glowing color"
6911 msgstr "Couleur principale"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6914 msgid "Detail color"
6915 msgstr "Couleur des détails"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6919 msgstr "Statistiques"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6922 msgid "Allow player statistics to track your client"
6923 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6926 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6927 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6940 msgstr "Non divulgué"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6957 msgid "Are you sure you want to quit?"
6958 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6961 msgid "Back to work..."
6962 msgstr "Retour au boulot..."
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6965 msgid "I got some more fragging to do!"
6966 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6969 msgid "Quit the game"
6970 msgstr "Quitter Xonotic"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6978 msgstr "Supprimer *"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6993 msgid "Set * as child"
6994 msgstr "Définir * comme enfant"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6998 msgstr "Attacher à *"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7001 msgid "Detach from *"
7002 msgstr "Détacher depuis *"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7005 msgid "Visual object properties for *:"
7006 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7010 msgstr "Transparence :"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7013 msgid "Set color main:"
7014 msgstr "Couleur principale :"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7017 msgid "Set color glow:"
7018 msgstr "Couleur des éclats :"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7025 msgid "Physical object properties for *:"
7026 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7029 msgid "Set material:"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7033 msgid "Set solidity:"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7045 msgid "Set physics:"
7046 msgstr "Physiques :"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7073 msgid "* object info"
7074 msgstr "info de l'objet *"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7078 msgstr "info du maillage *"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7081 msgid "* attachment info"
7082 msgstr "info de l'objet joint *"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7086 msgstr "Afficher l'aide"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7089 msgid "* is the object you are facing"
7090 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7093 msgid "Sandbox Tools"
7094 msgstr "Outils du bac à sable"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7118 msgstr "Utilisateur"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7130 msgid "Change the game settings"
7131 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7142 msgid "VOL^Ambient:"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7174 msgid "New style sound attenuation"
7175 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7178 msgid "Mute sounds when not active"
7179 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7183 msgstr "Fréquence :"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7186 msgid "Sound output frequency"
7187 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7226 msgid "Number of channels for the sound output"
7227 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7262 msgid "Swap stereo output channels"
7263 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7266 msgid "Swap left/right channels"
7267 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7270 msgid "Headphone friendly mode"
7271 msgstr "Mode casque audio"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7275 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7276 "stereo separation a bit for headphones)"
7278 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7279 "casque pour un meilleur son"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7282 msgid "Hit indication sound"
7283 msgstr "Indication de tir réussi"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7286 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7287 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7290 msgid "Chat message sound"
7291 msgstr "Sons du tchat"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7295 msgstr "Sons du menu"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7298 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7299 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7302 msgid "Focus sounds"
7303 msgstr "Sons lors du focus"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7306 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7307 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7310 msgid "Time announcer:"
7311 msgstr "Annonce du temps restant :"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7314 msgid "WRN^Disabled"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7326 msgid "Automatic taunts:"
7327 msgstr "Railleries automatiques :"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7330 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7331 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7348 msgid "Debug info about sounds"
7349 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7352 msgid "Quality preset:"
7353 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7380 msgid "PRE^Ultimate"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7384 msgid "Geometry detail:"
7385 msgstr "Détails géométriques :"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7388 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7389 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7413 msgstr "Ahurissants"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7416 msgid "Player detail:"
7417 msgstr "Détails des joueurs :"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7440 msgid "Texture resolution:"
7441 msgstr "Définition des textures :"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7445 msgstr "Monstrueuse"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7449 msgstr "La plus basse"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7452 msgid "RES^Very low"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7474 msgid "Avoid lossy texture compression"
7475 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7478 msgid "Show surfaces"
7479 msgstr "Afficher les surfaces"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7483 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7484 "performance boost, but looks very ugly."
7486 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
7487 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7490 msgid "Use lightmaps"
7491 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7495 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7498 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7499 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7502 msgid "Deluxe mapping"
7503 msgstr "Deluxe mapping"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7506 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7507 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7511 msgstr "Brillance des textures"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7514 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7515 msgstr "Activer le reflet des textures"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7518 msgid "Offset mapping"
7519 msgstr "Textures en relief"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7523 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7524 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7526 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7530 msgid "Relief mapping"
7531 msgstr "Textures en relief avancé"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7535 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7537 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
7538 "impact sur les performances"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7541 msgid "Reflections:"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7546 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7547 "with reflecting surfaces"
7549 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
7550 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7553 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7554 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7573 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7574 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7577 msgid "Decals on models"
7578 msgstr "Impacts sur les modèles"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7586 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7588 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7596 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7597 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7600 msgid "Damage effects:"
7601 msgstr "Effets des dommages :"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7604 msgid "DMGFX^Disabled"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7616 msgid "No dynamic lighting"
7617 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7620 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7622 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7626 msgid "Fake corona lighting"
7627 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7631 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7632 "of real dynamic lights"
7634 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
7635 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7638 msgid "Realtime dynamic lighting"
7639 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7642 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7644 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7653 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7655 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7658 msgid "Realtime world lighting"
7659 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7663 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7664 "Note that this might have a big impact on performance."
7666 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
7667 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7670 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7671 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7674 msgid "Use normal maps"
7675 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7678 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7679 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7682 msgid "Soft shadows"
7683 msgstr "Ombres douces"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7686 msgid "Fade corona according to visibility"
7687 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7690 msgid "Fade coronas according to visibility"
7691 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7695 msgstr "Éblouissement"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7699 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7700 "pixels. Has a big impact on performance."
7702 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
7703 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7706 msgid "Extra postprocessing effects"
7707 msgstr "Effets de post-traitement"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7711 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7714 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
7715 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7718 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7719 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7722 msgid "Motion blur:"
7723 msgstr "Flou de mouvement :"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7730 msgid "Spawnpoint effects"
7731 msgstr "Effets de point d'apparition"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7734 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7736 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7746 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7747 "gives for better performance"
7749 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
7750 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7753 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7755 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7758 msgid "No crosshair"
7759 msgstr "Aucun réticule"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7764 msgstr "Selon l'arme"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7768 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7771 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7782 msgstr "Selon la santé"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7785 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7786 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7789 msgid "Enable center crosshair dot"
7790 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7793 msgid "Use normal crosshair color"
7794 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7797 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7798 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7801 msgid "Hit testing:"
7802 msgstr "Détection de visée :"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7806 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7807 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7808 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7810 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
7811 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
7812 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7815 msgid "HTTST^Disabled"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7819 msgid "HTTST^TrueAim"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7823 msgid "HTTST^Enemies"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7827 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7828 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7831 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7832 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7835 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7836 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7839 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7840 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7847 msgid "Fading speed:"
7848 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7851 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7852 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7855 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7856 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7859 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7860 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7867 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7868 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7871 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7872 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7875 msgid "Control transparency of the waypoints"
7876 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7881 msgstr "Taille de police :"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7884 msgid "Edge offset:"
7885 msgstr "Compensation des bords :"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7888 msgid "Fade when near the crosshair"
7889 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7892 msgid "Display names instead of icons"
7893 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7912 msgid "Player Names"
7913 msgstr "Noms de joueurs"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7916 msgid "Show names above players"
7917 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7920 msgid "Max distance:"
7921 msgstr "Distance maximale :"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7925 msgstr "Décoloriser :"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7933 msgid "Only when near crosshair"
7934 msgstr "Uniquement près du réticule"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7937 msgid "Display health and armor"
7938 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7941 msgid "Damage overlay:"
7942 msgstr "Effet des blessures :"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7946 msgstr "ATH dynamique"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7949 msgid "HUD moves around following player's movement"
7950 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7953 msgid "Shake the HUD when hurt"
7954 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7958 msgid "Enter HUD editor"
7959 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7966 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7967 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7970 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7971 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7974 msgid "Frag Information"
7975 msgstr "Informations sur les frags"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7978 msgid "Display information about killing sprees"
7979 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7982 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7983 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7986 msgid "Show spree information in centerprints"
7987 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7990 msgid "Show spree information in death messages"
7991 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7994 msgid "Sprees in info messages:"
7995 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7998 msgid "SPREES^Disabled"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8014 msgid "Print on a seperate line"
8015 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8018 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8020 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8021 "central (si disponibles)"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8024 msgid "Add frag location to death messages when available"
8026 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8029 msgid "Gamemode Settings"
8030 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8033 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8034 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8037 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8038 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8047 msgid "Display console messages in the top left corner"
8048 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8051 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8052 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8055 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8056 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8059 msgid "Powerup notifications"
8060 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8063 msgid "Weapon centerprint notifications"
8064 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8067 msgid "Weapon info message notifications"
8068 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8075 msgid "Respawn countdown sounds"
8076 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8079 msgid "Killstreak sounds"
8080 msgstr "Sons des séries de frags"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8083 msgid "Achievement sounds"
8084 msgstr "Sons des prouesses"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8095 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8096 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8099 msgid "Unavailable alpha:"
8100 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8103 msgid "Unavailable color:"
8104 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8107 msgid "GHOITEMS^Black"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8111 msgid "GHOITEMS^Dark"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8115 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8119 msgid "GHOITEMS^Normal"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8123 msgid "GHOITEMS^Blue"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8132 msgid "Force player models to mine"
8133 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8136 msgid "Force player colors to mine"
8137 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8140 msgid "In non teamplay modes only"
8141 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8144 msgid "Body fading:"
8145 msgstr "Effacement des corps :"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8149 msgstr "Effets sanglants :"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8172 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8174 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8178 msgid "1st person perspective"
8179 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8182 msgid "Slide to third person upon death"
8183 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8186 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8187 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8190 msgid "Smooth the view while crouching"
8191 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8194 msgid "View waving while idle"
8195 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8198 msgid "View bobbing while walking around"
8199 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8202 msgid "3rd person perspective"
8203 msgstr "Vue à la 3è personne"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8206 msgid "Back distance"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8214 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8215 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8218 msgid "Field of view:"
8219 msgstr "Champ de vue :"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8222 msgid "Field of vision in degrees"
8223 msgstr "Champ de vision en degrés"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8226 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8227 msgstr "Facteur du zoom :"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8230 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8231 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8234 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8235 msgstr "Vitesse du zoom :"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8238 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8239 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8242 msgid "ZOOM^Instant"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8246 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8247 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8251 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8252 "sensitivity change)"
8254 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8255 "à l'absence de zoom"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8258 msgid "Velocity zoom"
8259 msgstr "Zoom cinétique"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8262 msgid "Forward movement only"
8263 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8266 msgid "VZOOM^Factor"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8270 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8271 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8274 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8275 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8278 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8279 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8287 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8288 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8299 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8300 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8304 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8306 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8310 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8311 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8314 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8315 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8319 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8322 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8326 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8327 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8330 msgid "Draw 1st person weapon model"
8331 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8334 msgid "Draw the weapon model"
8335 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8340 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8342 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8346 msgid "Gun model swaying"
8347 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8350 msgid "Gun model bobbing"
8351 msgstr "Agiter l'arme"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8359 msgid "Key Bindings"
8360 msgstr "Raccourcis clavier"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8363 msgid "Change key..."
8364 msgstr "Changer la touche…"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8376 msgstr "Tout réinitialiser"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8383 msgid "Sensitivity:"
8384 msgstr "Sensibilité :"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8387 msgid "Mouse speed multiplier"
8388 msgstr "Sensibilité de la souris"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8391 msgid "Smooth aiming"
8392 msgstr "Visée adoucie"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8395 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8396 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8399 msgid "Invert aiming"
8400 msgstr "Inverser la visée"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8403 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8404 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8407 msgid "Use system mouse positioning"
8408 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8411 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8412 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8417 msgid "Disable system mouse acceleration"
8418 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8421 msgid "Make use of DGA mouse input"
8422 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8425 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8426 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8429 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8430 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8433 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8434 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8437 msgid "Jetpack on jump:"
8438 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8441 msgid "JPJUMP^Disabled"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8446 msgstr "En l'air seulement"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8455 msgid "Use joystick input"
8456 msgstr "Utiliser une manette"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8459 msgid "Command when pressed:"
8460 msgstr "Commande quand appuyé :"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8463 msgid "Command when released:"
8464 msgstr "Commande quand relâché :"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8471 msgid "User defined key bind"
8472 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8494 msgid "Client UDP port:"
8495 msgstr "Port UDP client :"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8498 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8499 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8503 msgstr "Bande passante :"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8506 msgid "Specify your network speed"
8507 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8523 msgstr "ADSL rapide"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8527 msgstr "Très haut débit"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8530 msgid "Input packets/s:"
8531 msgstr "Paquets entrants/s :"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8534 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8535 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8538 msgid "Server queries/s:"
8539 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8543 msgstr "Téléchargements :"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8546 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8547 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8550 msgid "Download speed:"
8551 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8554 msgid "Local latency:"
8555 msgstr "Latence locale :"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8558 msgid "Show netgraph"
8559 msgstr "Afficher le netgraphe"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8562 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8564 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8567 msgid "Client-side movement prediction"
8568 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8571 msgid "Movement error compensation"
8572 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8575 msgid "Use encryption (AES) when available"
8576 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8580 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8587 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8595 msgid "TRGT^Disabled"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8600 msgstr "Cible quand inactif :"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8603 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8607 msgid "Save processing time for other apps"
8608 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8611 msgid "Show frames per second"
8612 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8615 msgid "Show your rendered frames per second"
8616 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8619 msgid "Menu tooltips:"
8620 msgstr "Infobulles du menu :"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8624 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8625 "command bound to the menu item)"
8627 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8628 "commande associée)"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8631 msgid "TLTIP^Disabled"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8635 msgid "TLTIP^Standard"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8639 msgid "TLTIP^Advanced"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8643 msgid "Show current date and time"
8644 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8647 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8648 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8651 msgid "Enable developer mode"
8652 msgstr "Activer le mode développeur"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8655 msgid "Advanced settings..."
8656 msgstr "Paramètres avancés…"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8659 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8660 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8664 msgid "Factory reset"
8665 msgstr "Réinitialisation complète"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8668 msgid "Cvar filter:"
8669 msgstr "Filtre de cvar :"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8672 msgid "Modified cvars only"
8673 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8677 msgstr "Propriété :"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8688 msgid "Description:"
8689 msgstr "Description :"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8692 msgid "Advanced settings"
8693 msgstr "Paramètres avancés"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8696 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8697 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8700 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8702 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8707 msgstr "Thèmes du menu"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8710 msgid "Text Language"
8711 msgstr "Langue du texte"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8714 msgid "Set language"
8715 msgstr "Définir la langue"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8718 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8719 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8722 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8723 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8726 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8728 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8729 "uniquement dans le menu,"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8732 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8734 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8738 msgid "Disconnect now"
8739 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8742 msgid "Switch language"
8743 msgstr "Changer de langue"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8747 msgstr "Avertissement"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8751 msgstr "Résolution :"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8754 msgid "Font/UI size:"
8755 msgstr "Taille de la police :"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8758 msgid "SZ^Unreadable"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8767 msgstr "Très petite"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8783 msgstr "Très grande"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8787 msgstr "Gigantesque"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8794 msgid "Color depth:"
8795 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8798 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8800 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8801 "meilleure qualité (recommandé)"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8813 msgstr "Plein écran"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8816 msgid "Vertical Synchronization"
8817 msgstr "Synchronisation Verticale"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8821 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8822 "screen refresh rate"
8824 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8825 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8828 msgid "Flip view horizontally"
8829 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8832 msgid "Poor man's left handed mode"
8833 msgstr "Mode mirroir"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8837 msgstr "Anisotropie :"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8840 msgid "Anisotropic filtering quality"
8841 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8844 msgid "ANISO^Disabled"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8866 msgid "Antialiasing:"
8867 msgstr "Anticrénelage :"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8871 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8872 "might decrease performance by quite a lot"
8874 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
8875 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8882 msgid "High-quality frame buffer"
8883 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8886 msgid "Depth first:"
8887 msgstr "Profondeur d'abord :"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8891 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8892 "normal rendering starts"
8894 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
8895 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8910 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8911 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8918 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8919 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8925 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8926 "for faster rendering"
8928 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
8929 "vidéo pour un rendu plus rapide"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8936 msgid "Vertices and Triangles"
8937 msgstr "Points et Triangles"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8941 msgstr "Luminosité :"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8944 msgid "Brightness of black"
8945 msgstr "Luminosité du noir"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8949 msgstr "Contraste :"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8952 msgid "Brightness of white"
8953 msgstr "Luminosité du blanc"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8961 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8964 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
8965 "le blanc ni le noir"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8968 msgid "Contrast boost:"
8969 msgstr "Boost du contraste :"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8972 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8973 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8977 msgstr "Saturation :"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8981 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8982 "requires GLSL color control"
8984 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
8985 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8988 msgid "LIT^Ambient:"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8993 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8996 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9001 msgstr "Intensité :"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9004 msgid "Global rendering brightness"
9005 msgstr "Luminosité du rendu global"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9008 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9009 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9013 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9014 "strange input or video lag on some machines"
9016 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9017 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9020 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9021 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9024 msgid "Use GLSL to handle color control"
9025 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9029 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9030 "performance by a lot"
9032 "Activer l'utilisation de GLSL pour la correction du gamma, attention cela "
9033 "risque d'avoir un impact important sur les performances"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9036 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9037 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9040 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9041 msgstr "Points délirants (bonus)"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9044 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9045 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9052 msgid "Campaign Difficulty:"
9053 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9068 msgid "Start Singleplayer!"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9072 msgid "Singleplayer"
9073 msgstr "Partie Solo"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9076 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9077 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9084 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9085 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9088 msgid "Autoselect team (recommended)"
9089 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9109 msgstr "mode spectateur"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9112 msgid "Team Selection"
9113 msgstr "Sélection d'Équipe"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9116 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9117 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9120 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9121 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9128 msgid "free for all"
9129 msgstr "chacun pour soi"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9148 msgid "strafe right"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9153 msgstr "sauter / nager"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9156 msgid "crouch / sink"
9157 msgstr "s'accroupir / couler"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9160 msgid "off-hand hook"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9172 msgid "WEAPON^previous"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9180 msgid "WEAPON^previously used"
9181 msgstr "utilisée précédemment"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9192 msgid "drop weapon / throw nade"
9193 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9201 msgstr "zoom 2 clics"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9205 msgstr "afficher les scores"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9209 msgstr "capture d'écran"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9212 msgid "maximize radar"
9213 msgstr "agrandir le radar"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9216 msgid "3rd person view"
9217 msgstr "vue à la 3ème personne"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9220 msgid "enter spectator mode"
9221 msgstr "mode spectateur"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9225 msgstr "Communication"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9229 msgstr "tchat public"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9233 msgstr "tchat d'équipe"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9236 msgid "show chat history"
9237 msgstr "historique du tchat"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9252 msgid "enter console"
9253 msgstr "ouvrir la console"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9257 msgstr "se déconnecter"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9264 msgid "auto-join team"
9265 msgstr "auto-joindre une équipe"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9268 msgid "drop key / drop flag"
9269 msgstr "lâcher la clé / drapeau"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9273 msgstr "réapparaître"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9277 msgstr "menu rapide"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9280 msgid "sandbox menu"
9281 msgstr "menu bac à sable"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9285 msgstr "traîner l'objet"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9288 msgid "User defined"
9289 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9292 msgid "Do not press this button again!"
9293 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9297 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9299 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9300 "cela n'arrive plus."
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9304 msgid "%s's Xonotic Server"
9305 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9309 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9312 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9313 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9320 msgid "<no model found>"
9321 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9329 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9332 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9333 "facilement plus tard"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9353 msgid "AES level %d"
9354 msgstr "AES niveau %d"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9362 msgstr "chiffrement :"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9371 msgid "modified settings"
9372 msgstr "paramètres modifiés"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9376 msgid "official settings"
9377 msgstr "paramètres officiels"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9380 msgid "stats disabled"
9381 msgstr "stats désactivées"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9384 msgid "stats enabled"
9385 msgstr "stats activées"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9388 msgid "SLCAT^Favorites"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9392 msgid "SLCAT^Recommended"
9393 msgstr "Recommandés"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9396 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9397 msgstr "Serveurs Normaux"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9400 msgid "SLCAT^Servers"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9404 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9405 msgstr "Mode Compétition"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9408 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9409 msgstr "Serveurs Modifiés"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9412 msgid "SLCAT^Overkill"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9416 msgid "SLCAT^InstaGib"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9420 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9421 msgstr "Mode Defrag"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9470 msgid "PART^Ultimate"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9475 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9476 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9478 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
9479 "des ressources, mais rend les textures floues."
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9482 msgid "Screen resolution"
9483 msgstr "Résolution de l'écran"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9494 msgid "PART^Instant"
9495 msgstr "Instantanée"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9547 msgstr "A rejoint le :"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9551 msgstr "Dernier match :"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9554 msgid "Time played:"
9555 msgstr "Durée de jeu :"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9558 msgid "Favorite map:"
9559 msgstr "Carte favorite :"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9569 msgid "Wins/Losses:"
9570 msgstr "Victoires/Défaites :"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9574 msgid "Win percentage:"
9575 msgstr "% victoires :"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9579 msgid "Kills/Deaths:"
9580 msgstr "Meurtres/Morts :"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9585 msgstr "Taux de mortalité :"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9597 msgstr "Percentile :"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9601 msgid "%d (unranked)"
9602 msgstr "%d (non classé)"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9607 "Update can be downloaded at:\n"
9610 "Une mise à jour peut être téléchargée sur :\n"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9614 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9616 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9620 msgid "^1%s TEST BUILD"
9621 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9625 msgid "Update to %s now!"
9626 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9630 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9631 "^1Expect visual problems."
9633 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9635 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9643 msgstr "Couleur de l'Équipe :"