1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2014
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
9 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-12-21 07:48+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-12-21 06:48+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: qcsrc/client/Main.qc:21
26 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
27 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
29 #: qcsrc/client/Main.qc:1300
31 msgid "%s (not bound)"
32 msgstr "%s (nessun tasto)"
34 #: qcsrc/client/View.qc:1272
38 #: qcsrc/client/View.qc:1277
39 msgid "Revival progress"
40 msgstr "Avanzamento risveglio"
42 #: qcsrc/client/hud.qc:186
47 #: qcsrc/client/hud.qc:191
52 #: qcsrc/client/hud.qc:210
54 msgstr "Linea di partenza"
56 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
58 msgstr "Linea d'arrivo"
60 #: qcsrc/client/hud.qc:214
62 msgid "Intermediate %d"
63 msgstr "Intermedio %d"
65 #: qcsrc/client/hud.qc:805
69 #: qcsrc/client/hud.qc:809
73 #: qcsrc/client/hud.qc:813
75 msgstr "Non disponibile"
77 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2421
83 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
84 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2423 qcsrc/client/hud.qc:2465 qcsrc/client/hud.qc:2506
88 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
89 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2508
93 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
94 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2538
97 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
98 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2543
101 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
102 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2622
105 msgid "A vote has been called for:"
106 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
108 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
109 msgid "Allow servers to store and display your name?"
110 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
113 msgid "^1Configure the HUD"
114 msgstr "^1Configura l'HUD"
116 #: qcsrc/client/hud.qc:2632
121 #: qcsrc/client/hud.qc:2634
126 #: qcsrc/client/hud.qc:3195 qcsrc/client/hud.qc:3198 qcsrc/client/hud.qc:3200
127 msgid "Personal best"
128 msgstr "Miglior personale"
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3213 qcsrc/client/hud.qc:3216 qcsrc/client/hud.qc:3218
132 msgstr "Migliori del server"
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3580
135 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
136 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3645
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
145 msgstr "^1Osservando"
147 #: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3714
149 msgid "^1Spectating: ^7%s"
150 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
155 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3721
159 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
160 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3725
164 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
165 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3727
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
170 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
174 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
175 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco"
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3738
178 msgid "^1Match has already begun"
179 msgstr "^1La partita è già iniziata"
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3740
182 msgid "^1You have no more lives left"
183 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3742 qcsrc/client/hud.qc:3745
187 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
188 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
192 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
193 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
196 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
197 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3775
201 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
202 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
204 #: qcsrc/client/hud.qc:3777
206 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
207 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3784
214 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
215 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3790
219 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
220 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3811
223 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
224 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
228 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
229 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3824
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3826
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3828
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3830
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3889
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
267 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
269 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
270 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
272 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
274 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
275 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
291 msgid "Decide the gametype"
294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
295 msgid "Vote for a map"
296 msgstr "Vota per una mappa"
298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
300 msgid "%d seconds left"
301 msgstr "%d secondi rimanenti"
303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
305 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
306 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
309 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
310 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
313 msgid "Requesting preview...\n"
314 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
316 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
317 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
318 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
320 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
322 msgstr "uccisioni pp"
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
334 msgstr "tempo cattura"
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
341 msgid "SCO^destroyed"
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
354 msgstr "uccisioni pb"
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
362 msgstr "uccisioni pc"
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
366 msgstr "rapporto u/m"
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
409 msgid "SCO^objectives"
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
458 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
460 "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
463 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
464 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
471 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
472 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
475 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
476 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
479 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
480 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
484 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
487 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
491 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
492 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
495 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
496 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
499 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
500 msgstr "^3pl^7 Perdita Pacchetti\n"
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
503 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
504 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
507 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
508 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
511 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
512 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
515 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
516 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
519 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
520 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
523 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
524 msgstr "^3sum^7 uccisioni - morti\n"
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
528 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
531 "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
532 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
536 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
537 "ball (Keepaway) was picked up\n"
539 "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
540 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
543 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
544 msgstr "^3captime^7 Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
547 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
549 "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
552 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
553 msgstr "^3returns^7 Numero di riporti della bandiera\n"
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
556 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
557 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
560 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
561 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
564 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
565 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
568 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
569 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
573 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
576 "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
580 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
582 "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
585 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
587 "^3losses^7 Numero di volte che una chiave si è persa\n"
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
590 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
591 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
594 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
595 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
598 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
599 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
602 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
603 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
606 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
607 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
610 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
612 "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
616 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
619 "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
624 "^3score^7 Total score\n"
627 "^3score^7 Punteggio totale\n"
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
632 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
633 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
634 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
635 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
638 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
640 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
642 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
644 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modo di "
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
650 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
651 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
654 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
656 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
660 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
662 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
666 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
667 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
669 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
670 "della barra verticale allineati a destra.\n"
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
674 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
675 "other gamemodes except DM.\n"
677 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
678 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
691 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
692 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
696 msgstr "Statistiche mappa:"
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
699 msgid "Monsters killed:"
700 msgstr "Mostri uccisi:"
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
703 msgid "Secrets found:"
704 msgstr "Segreti trovati:"
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
713 msgstr "Tabella dei punteggi"
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
717 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
718 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
722 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
723 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
731 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
736 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
737 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
745 msgid " until ^3%s %s^7"
746 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
755 msgid "SCO^is beaten"
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
760 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
761 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
765 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
766 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
770 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
771 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
775 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
776 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
778 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
782 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
784 msgid "%s under attack!"
785 msgstr "%s sotto attacco!"
787 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
788 msgid "No right gunner!"
789 msgstr "Nessun tiratore destro!"
791 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
792 msgid "No left gunner!"
793 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
795 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
799 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
803 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
816 msgid "Enemy carrier"
817 msgstr "Portatore nemico"
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
821 msgstr "Portatore bandiera"
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
825 msgstr "Bandiera persa"
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
837 msgstr "Chiave lasciata"
839 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
843 msgstr "Portatore chiave"
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
869 msgid "Control point"
870 msgstr "Punto di controllo"
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
894 msgstr "Portatore palla"
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
898 msgstr "Invisibilità"
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
918 msgstr "Rigeneratore di carburante"
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
930 msgstr "Contrassegnato"
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
938 msgid "%s needing help!"
939 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
941 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
945 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
949 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
953 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
957 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
963 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
967 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
971 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
975 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
979 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
983 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
984 msgid "error creating curl handle\n"
985 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
987 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
988 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
990 "Il commando di dump delle notificazioni funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
992 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
993 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
996 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
997 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
999 "Il commando di riavvio delle notificazioni funziona solo con cl_cmd e "
1002 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1004 msgid "CI_DEC^%s years"
1007 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1009 msgid "CI_ZER^%d years"
1012 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1014 msgid "CI_FIR^%d year"
1017 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1019 msgid "CI_SEC^%d years"
1022 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1024 msgid "CI_THI^%d years"
1027 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1029 msgid "CI_MUL^%d years"
1032 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1034 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1035 msgstr "%s settimane"
1037 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1039 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1040 msgstr "%d settimane"
1042 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1044 msgid "CI_FIR^%d week"
1045 msgstr "%d settimana"
1047 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1049 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1050 msgstr "%d settimane"
1052 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1054 msgid "CI_THI^%d weeks"
1055 msgstr "%d settimane"
1057 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1059 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1060 msgstr "%d settimane"
1062 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1064 msgid "CI_DEC^%s days"
1067 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1069 msgid "CI_ZER^%d days"
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1074 msgid "CI_FIR^%d day"
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1079 msgid "CI_SEC^%d days"
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1084 msgid "CI_THI^%d days"
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1089 msgid "CI_MUL^%d days"
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1094 msgid "CI_DEC^%s hours"
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1099 msgid "CI_ZER^%d hours"
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1104 msgid "CI_FIR^%d hour"
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1109 msgid "CI_SEC^%d hours"
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1114 msgid "CI_THI^%d hours"
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1119 msgid "CI_MUL^%d hours"
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1124 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1129 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1134 msgid "CI_FIR^%d minute"
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1139 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1144 msgid "CI_THI^%d minutes"
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1149 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1154 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1159 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1164 msgid "CI_FIR^%d second"
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1169 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1174 msgid "CI_THI^%d seconds"
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1179 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1204 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1205 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1212 msgid "Kill all enemies"
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1216 msgid "Last Man Standing"
1217 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1220 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1228 msgid "Race against other players to the finish line"
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1236 msgid "Race for fastest time"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1240 msgid "Kill all enemy teammates"
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1244 msgid "Team Deathmatch"
1245 msgstr "Team Deathmatch"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1248 msgid "Capture the Flag"
1249 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1252 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1260 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1264 msgid "Capture all the control points to win"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1269 msgstr "Dominazione"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1272 msgid "Gather all the keys to win the round"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1277 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1285 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1290 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1295 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1307 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1310 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1314 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1319 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1326 msgid "Survive against waves of monsters"
1329 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1334 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1337 msgstr "Strascicante"
1339 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1344 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1349 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1354 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1355 msgid "^1Server notices:"
1356 msgstr "^1Note del server:"
1358 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1360 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1361 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1363 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1364 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1366 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1367 "durante la partita"
1369 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1371 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1374 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1375 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1378 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1379 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1382 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1383 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1386 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1387 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1390 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1392 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1393 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1398 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1399 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1401 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1402 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1406 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1407 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1409 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1412 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1413 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1415 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1416 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1422 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1425 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1426 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è riportata alla base"
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1429 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1431 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base e si è riportata da sola"
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1435 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1438 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta e si è "
1439 "riportata alla base"
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1444 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1447 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi e si "
1448 "è riportata da sola"
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1451 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1452 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1456 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1457 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1461 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1462 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1466 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1467 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1471 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1472 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1476 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1477 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1481 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1482 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1486 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1487 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1491 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1492 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1496 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1497 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1501 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1502 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1506 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1507 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla granata di ^BG%s^K1%s%s"
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1511 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1516 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1519 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1521 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1524 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1526 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1531 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1536 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1537 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1541 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1542 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
1544 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1546 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1547 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
1549 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1551 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1553 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
1556 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1558 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1559 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1563 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1564 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1569 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1571 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1576 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1578 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1582 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1583 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1587 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1588 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1592 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1593 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1597 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1599 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1605 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1607 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1612 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1613 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1617 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1619 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
1622 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1624 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1626 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1631 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1632 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1636 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1637 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1641 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1646 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1647 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1651 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1652 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1656 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1657 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1661 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1662 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1666 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1667 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1671 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1672 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1676 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1677 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1681 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1682 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1686 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1687 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1691 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1692 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1696 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1697 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1701 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1702 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1706 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1707 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1711 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1712 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1716 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1717 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1721 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1723 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1727 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1728 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1732 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1733 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1737 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1738 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1742 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1743 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1747 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1748 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1752 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1753 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1757 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1759 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1764 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1767 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1769 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1774 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1779 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1784 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1789 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1790 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?"
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1794 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1795 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1799 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1800 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1804 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1805 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
1807 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1809 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1810 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1814 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1815 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1819 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1820 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1824 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1825 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1829 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1830 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1834 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1835 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
1837 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1839 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1840 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1844 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1845 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1849 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1850 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1854 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1855 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1859 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1860 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1864 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1865 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1869 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1870 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s"
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1874 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1876 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1880 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1881 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1885 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1887 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1891 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1892 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1896 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1897 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1901 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1903 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1907 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1908 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1912 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1913 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1917 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1919 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
1921 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1923 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1925 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1929 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1931 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1935 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1937 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1941 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1942 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1946 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1947 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s"
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1951 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1952 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1956 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1961 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1962 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1966 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1967 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1971 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1972 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1976 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1981 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1982 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1985 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1986 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1990 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1991 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1994 msgid "^BGRound tied"
1995 msgstr "^BGRound pari"
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1998 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1999 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2003 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2004 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2008 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2009 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2013 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2018 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
2023 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
2028 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
2033 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2034 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
2038 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2039 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
2043 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2044 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2048 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2049 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2053 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2054 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2058 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2059 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2063 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2064 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2068 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2069 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT"
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2073 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2074 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2078 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2079 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2083 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2084 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2088 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2089 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT"
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2093 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2094 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2098 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2099 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2103 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2104 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2108 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2109 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2113 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2114 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2117 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2118 msgstr "^BGMonstri sono attualmente disabilitati"
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2122 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2123 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2127 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2128 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2132 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2133 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2137 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2138 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2142 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2143 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2147 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2148 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2152 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2153 "spectators aren't allowed at the moment."
2155 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2156 "non sono permessi al momento."
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2160 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2161 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2165 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2166 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2170 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2172 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2175 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2177 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2179 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2183 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2184 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2188 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2189 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2193 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2194 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2199 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2202 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2203 "ha un UID e sarà perduto."
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2207 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2208 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2211 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2212 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2217 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2218 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2220 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2221 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2225 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2226 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2229 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2233 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2236 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2239 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2242 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2248 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2250 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2252 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2255 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2256 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2258 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2259 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2263 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2264 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2269 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2271 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2276 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2291 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2296 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2301 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2306 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2311 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2316 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2323 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2327 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2329 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2339 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2344 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2349 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2354 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2359 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2364 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2371 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2378 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2382 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2392 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2409 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità dell'Hook di ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2414 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2416 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2421 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2436 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2441 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2446 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2453 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2457 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2462 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2467 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2477 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2479 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2483 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2485 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
2486 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2490 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2500 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2505 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2510 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2517 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2526 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2536 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dalla Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2546 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2551 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2556 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2558 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2562 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2567 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2572 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2576 msgid "^F4You are now alone!"
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2580 msgid "^BGYou are attacking!"
2581 msgstr "^BGStai attaccando!"
2583 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2584 msgid "^BGYou are defending!"
2585 msgstr "^BGStai difendendo!"
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2592 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2593 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2596 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2597 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2600 msgid "^F4Round cannot start"
2601 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2604 msgid "^F2Don't camp!"
2605 msgstr "^F2Non campeggiare!"
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2609 "^BGYou are now free.\n"
2610 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2611 "^BGif you think you will succeed."
2613 "^BGOra sei libero.\n"
2614 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
2615 "^BGse credi di potercela fare."
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2619 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2620 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2621 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2623 "^BGOra sei ^F1schermato^BG dalla bandiera\n"
2624 "^BGpoichè ^F2hai tentato troppe volte^BG di catturarla.\n"
2625 "^BGSegna qualche punto in difesa prima di riprovare la cattura."
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2628 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2629 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2633 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2635 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2639 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2640 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2644 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2645 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2649 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2650 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2654 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2655 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2659 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2660 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2662 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2663 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2664 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2668 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2669 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2673 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2674 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2678 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2679 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2683 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2685 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2688 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2689 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2692 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2693 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2696 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2698 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2703 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2704 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2708 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2709 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2713 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2714 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2718 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2719 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2723 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2724 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2728 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2729 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2733 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2734 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2738 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2739 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2743 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2744 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2748 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2749 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2753 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2754 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2758 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2759 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2763 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2764 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2768 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2769 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2773 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2774 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2778 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2779 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2782 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2783 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2786 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2792 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2793 "You are now on: %s"
2795 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2799 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2800 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
2802 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2803 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2804 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2807 msgid "^K1Die camper!"
2808 msgstr "^K1Muori camper!"
2810 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2811 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2812 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2815 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2816 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2820 msgid "^K1You were %s"
2821 msgstr "^K1Sei stato %s"
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2824 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2825 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2828 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2829 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2832 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2833 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
2835 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2836 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2837 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2840 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2841 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2844 msgid "^K1You need to be more careful!"
2845 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
2847 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2848 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2849 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
2851 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2852 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2853 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2856 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2857 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
2859 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2860 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2861 msgstr "^K1Sa di pollo!"
2863 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2864 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2865 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
2867 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2868 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2871 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2872 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2876 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2880 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2884 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2885 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
2887 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2888 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2889 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2892 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2893 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2896 msgid "^K1You need to preserve your health"
2897 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2900 msgid "^K1You became a shooting star!"
2901 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2904 msgid "^K1You melted away in slime!"
2905 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2908 msgid "^K1You committed suicide!"
2909 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2912 msgid "^K1You ended it all!"
2913 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2916 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2917 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2921 msgid "^BGYou are now on: %s"
2922 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2925 msgid "^K1You died in an accident!"
2926 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2929 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2930 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
2932 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2933 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2934 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2937 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2938 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2941 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2942 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2945 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2946 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2949 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2950 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2953 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2954 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2957 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2958 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2961 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2962 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2965 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2966 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
2968 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2969 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2970 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2973 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2974 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2977 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2978 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2981 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2982 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2985 msgid "^K1Watch your step!"
2986 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2990 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2991 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
2993 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2995 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2996 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
3000 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3001 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
3005 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3006 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
3011 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3013 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3014 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
3018 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
3023 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3026 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3027 msgid "^BGDoor unlocked!"
3030 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3031 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3032 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3034 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3036 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3037 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3041 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3042 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3046 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3047 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3050 msgid "^K3You revived yourself"
3051 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3055 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3056 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3060 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3061 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3064 msgid "^K1You froze yourself"
3065 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3068 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3069 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3073 msgid "^K1A %s has arrived!"
3074 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3078 "^K1No spawnpoints available!\n"
3079 "Hope your team can fix it..."
3081 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3082 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3086 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3087 "The player limit reached maximum capacity."
3089 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3090 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3092 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3093 msgid "^BGYou picked up the ball"
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3097 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3098 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3102 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3103 "Help the key carriers to meet!"
3105 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3106 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3110 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3111 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3113 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT^BG!\n"
3114 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3118 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3119 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3121 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3122 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3125 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3126 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3128 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3129 msgid "^BGScanning frequency range..."
3130 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3132 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3133 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3134 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3139 "^BGWaiting for players to join...\n"
3140 "Need active players for: %s"
3142 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3143 "Servono giocatori per: %s"
3145 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3146 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3149 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3151 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3152 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3155 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3156 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3159 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3160 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3163 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3164 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3166 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3168 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3169 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3174 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3175 "Next weapon: ^F1%s"
3177 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3178 "Prossima arma: ^F1%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3182 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3183 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3186 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3187 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3191 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3192 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3197 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3198 "Keep fragging until we have a winner!"
3200 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3201 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3205 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3206 "Keep scoring until we have a winner!"
3208 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3209 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3213 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3215 "Generators are now decaying.\n"
3216 "The more control points your team holds,\n"
3217 "the faster the enemy generator decays"
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3223 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3224 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3226 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3227 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
3229 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3230 msgid "^K1In^BG-portal created"
3233 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3234 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3237 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3239 "^K1Portal deployment failed.\n"
3241 "^F2Catch it to try again!"
3244 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3245 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3246 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3248 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3249 msgid "^F2Shield has worn off"
3250 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3253 msgid "^F2Speed has worn off"
3254 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3257 msgid "^F2Strength has worn off"
3258 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3261 msgid "^F2You are invisible"
3262 msgstr "^F2Sei invisibile"
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3265 msgid "^F2Shield surrounds you"
3266 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3269 msgid "^F2You are on speed"
3270 msgstr "^F2Sei veloce"
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3273 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3274 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3277 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3278 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
3280 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3281 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3282 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3285 msgid "^BGSequence completed!"
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3289 msgid "^BGThere are more to go..."
3292 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3294 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3297 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3298 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3299 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
3301 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3302 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3303 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3306 msgid "^F2You now have a superweapon"
3307 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3310 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3311 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3314 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3315 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3318 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3319 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3322 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3323 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3326 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3327 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
3329 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3330 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3331 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
3333 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3336 msgstr " (vicino %s)"
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3348 msgid " ^F1(Press %s)"
3349 msgstr " ^F1(Premi %s)"
3351 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3356 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3358 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3359 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
3361 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3363 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3364 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
3366 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3367 msgid "TRIPLE FRAG! "
3368 msgstr "TRIPLO FRAG! "
3370 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3372 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3373 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3375 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3377 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3378 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
3380 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3386 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3387 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3389 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3391 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3392 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
3394 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3398 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3400 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3401 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
3403 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3405 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3406 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3414 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3415 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3419 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3420 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3422 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3424 msgstr "BERSERKER! "
3426 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3428 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3429 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
3431 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3433 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3434 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
3436 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3438 msgstr "CARNEFICINA! "
3440 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3442 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3443 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
3445 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3447 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3448 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
3450 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3451 msgid "ARMAGEDDON! "
3452 msgstr "ARMAGEDDON! "
3454 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3456 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3457 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3459 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3461 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3462 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3464 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3468 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3471 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3482 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3484 msgid "%d score spree! "
3485 msgstr "serie di %d punti! "
3487 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3489 msgid "%d frag spree! "
3490 msgstr "serie di %d frag! "
3492 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3493 msgid "First blood! "
3494 msgstr "Prima uccisione!"
3496 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3497 msgid "First score! "
3498 msgstr "Primo punto! "
3500 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3501 msgid "First casualty! "
3502 msgstr "Primo incidente! "
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3505 msgid "First victim! "
3506 msgstr "Prima vittima! "
3508 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3510 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3511 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
3513 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3515 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3516 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
3518 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3520 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3521 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
3523 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3525 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3526 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
3528 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3530 msgid ", ending their %d frag spree"
3531 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
3533 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3535 msgid ", ending their %d score spree"
3536 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
3538 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3540 msgid ", losing their %d frag spree"
3541 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
3543 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3545 msgid ", losing their %d score spree"
3546 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
3548 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3552 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3556 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3560 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3564 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3568 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3572 #: qcsrc/common/util.qc:422
3574 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3577 #: qcsrc/common/util.qc:424
3579 msgid "%02d:%02d:%02d"
3582 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3586 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3590 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3594 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3598 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3602 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3606 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3610 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3611 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3612 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3614 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3615 msgid "Heavy Machine Gun"
3618 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3619 msgid "Grappling Hook"
3620 msgstr "Grappling Hook"
3622 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3624 msgstr "Machine Gun"
3626 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3630 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3634 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3635 msgid "Port-O-Launch"
3636 msgstr "Port-O-Launch"
3638 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3642 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3643 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3646 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3647 msgid "T.A.G. Seeker"
3648 msgstr "T.A.G. Seeker"
3650 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3654 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3658 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3661 msgstr "@!#%'n Tuba"
3663 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3667 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3671 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3672 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3673 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
3675 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3676 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3677 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
3679 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3680 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3681 msgstr " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n"
3683 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3684 msgid "Available options:\n"
3685 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
3687 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3688 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3690 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
3693 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3698 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3703 msgstr "Personalizzato"
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3707 msgid "Level %d: %s"
3708 msgstr "Livello %d: %s"
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3711 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3712 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3715 msgid "will not be saved"
3716 msgstr "non sarà salvato"
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3719 msgid "will be saved to config.cfg"
3720 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3727 msgid "engine setting"
3728 msgstr "impostazioni motore"
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3732 msgstr "sola lettura"
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3753 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3754 "player name to get started. You can change these options later through the "
3757 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
3758 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3767 msgid "Text language:"
3768 msgstr "Lingua di testo:"
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3771 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3773 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick) in stats."
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3785 msgid "ALWU2N^Undecided"
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3789 msgid "Save settings"
3790 msgstr "Salva impostazioni"
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3794 msgstr "Pannello munizioni"
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3797 msgid "Ammunition display:"
3798 msgstr "Mostra munizioni:"
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3801 msgid "Show only current ammo type"
3802 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3806 msgstr "Allinea icone:"
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3831 msgid "Centerprint Panel"
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3835 msgid "Message duration:"
3836 msgstr "Durata messaggi:"
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3840 msgstr "Durata dissolvenza:"
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3843 msgid "Flip messages order"
3844 msgstr "Inverti ordine messaggi"
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3847 msgid "Text alignment:"
3848 msgstr "Allineamento testo:"
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3857 msgstr "Scala testo:"
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3861 msgstr "Pannello Chat"
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3864 msgid "Chat entries:"
3865 msgstr "N° righe della chat:"
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3869 msgstr "Dimensioni chat:"
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3872 msgid "Chat lifetime:"
3873 msgstr "Durata chat:"
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3876 msgid "Chat beep sound"
3877 msgstr "Suono della chat"
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3880 msgid "Engine Info Panel"
3881 msgstr "Pannello info motore"
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3884 msgid "Engine info:"
3885 msgstr "Info motore:"
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3888 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3889 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3892 msgid "Health/Armor Panel"
3893 msgstr "Pannello vita/armatura"
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3897 msgid "Enable status bar"
3898 msgstr "Abilita barra di stato"
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3902 msgid "Status bar alignment:"
3903 msgstr "Allineamento barra di stato:"
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3921 msgid "Icon alignment:"
3922 msgstr "Allineamento icone:"
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3925 msgid "Flip health and armor positions"
3926 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3929 msgid "Info Messages Panel"
3930 msgstr "Pannello delle informazioni"
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3933 msgid "Info messages:"
3934 msgstr "Informazioni:"
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3938 msgstr "Inverti allineamento"
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3941 msgid "Mod Icons Panel"
3942 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3945 msgid "Notification Panel"
3946 msgstr "Pannello di notifica"
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3949 msgid "Notifications:"
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3953 msgid "Also print notifications to the console"
3954 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3957 msgid "Flip notify order"
3958 msgstr "Inverti ordine notifiche"
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3961 msgid "Entry lifetime:"
3962 msgstr "Durata notifica:"
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3965 msgid "Entry fadetime:"
3966 msgstr "Durata dissolvenza:"
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3969 msgid "Physics Panel"
3970 msgstr "Pannello Fisica"
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3975 msgid "Panel disabled"
3976 msgstr "Pannello disabilitato"
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3979 msgid "Panel enabled"
3980 msgstr "Pannello abilitato"
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3983 msgid "Panel enabled even observing"
3984 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3987 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3988 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3992 msgstr "Barra di stato"
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3997 msgstr "Allinea a sinistra"
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
4002 msgstr "Allinea a destra"
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
4005 msgid "Inward align"
4006 msgstr "Allinea all'interno"
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
4009 msgid "Outward align"
4010 msgstr "Allinea all'esterno"
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
4013 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4014 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
4021 msgid "Include vertical speed"
4022 msgstr "Includi velocità verticale"
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
4026 msgstr "Unità di velocità:"
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
4054 msgstr "Velocità massima"
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
4057 msgid "Acceleration:"
4058 msgstr "Accelerazione:"
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
4061 msgid "Include vertical acceleration"
4062 msgstr "Includi accelerazione verticale"
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
4065 msgid "Powerups Panel"
4066 msgstr "Pannello dei Powerup"
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
4069 msgid "Flip strength and shield positions"
4070 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
4073 msgid "Pressed Keys Panel"
4074 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
4077 msgid "Panel enabled when spectating"
4078 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
4082 msgid "Panel always enabled"
4083 msgstr "Pannello sempre abilitato"
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
4086 msgid "Forced aspect:"
4087 msgstr "Forza aspetto:"
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4090 msgid "Race Timer Panel"
4091 msgstr "Pannello tempi Corsa"
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4095 msgstr "Pannello Radar"
4097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4098 msgid "Panel enabled in teamgames"
4099 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4144 msgstr "Modalità zoom:"
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4152 msgstr "Non ingrandito"
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4155 msgid "Always zoomed"
4156 msgstr "Sempre ingrandito"
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4159 msgid "Never zoomed"
4160 msgstr "Mai ingrandito"
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4164 msgstr "Pannello punteggio"
4166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4172 msgstr "Classifica:"
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4188 msgstr "Pannello tempo"
4190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4195 msgid "Show elapsed time"
4196 msgstr "Mostra tempo trascorso"
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4200 msgstr "Pannello di voto"
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4203 msgid "Alpha after voting:"
4204 msgstr "Opacità dopo votazione:"
4206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4207 msgid "Weapons Panel"
4208 msgstr "Pannello armi"
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4211 msgid "Fade out after:"
4212 msgstr "Dissolvi dopo:"
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4226 msgid "Fade effect:"
4227 msgstr "Effetto dissolvenza:"
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4246 msgid "Weapon icons:"
4247 msgstr "Icone armi:"
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4250 msgid "Show only owned weapons"
4251 msgstr "Mostra solo armi possedute"
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4254 msgid "Show weapon ID as:"
4255 msgstr "Mostra ID arma come:"
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4270 msgid "Show Accuracy"
4271 msgstr "Mostra precisione"
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4275 msgstr "Mostra munizioni"
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4278 msgid "Ammo bar color:"
4279 msgstr "Colore barra munizioni:"
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4282 msgid "Ammo bar alpha:"
4283 msgstr "Opacità barra munizioni:"
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4286 msgid "Panel HUD Setup"
4287 msgstr "Setup del Panel HUD"
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4290 msgid "Panel background defaults:"
4291 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4311 msgid "Border size:"
4312 msgstr "Dimensioni bordo:"
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4317 msgstr "Colore squadra:"
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4320 msgid "Test team color in configure mode"
4321 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4325 msgstr "Riempimento:"
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4329 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4332 msgid "DOCK^Disabled"
4333 msgstr "Disabilitato"
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4348 msgid "Grid settings:"
4349 msgstr "Impostazioni griglia:"
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4352 msgid "Snap panels to grid"
4353 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4357 msgstr "Dimensioni griglia:"
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4369 msgstr "Esci dal setup"
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4372 msgid "Monster Tools"
4373 msgstr "Attrezzi Mostro"
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4390 msgid "Move target:"
4391 msgstr "Muovi obiettivo:"
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4403 msgstr "Punto di nascita"
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4416 msgstr "Imposta skin:"
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4420 msgstr "Multiplayer"
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4447 msgstr "Predefinito"
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4459 msgstr "Limite di tempo:"
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4462 msgid "TIMLIM^Default"
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4466 msgid "TIMLIM^1 minute"
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4470 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4474 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4478 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4482 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4486 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4490 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4494 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4498 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4502 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4506 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4510 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4514 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4518 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4522 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4526 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4530 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4534 msgid "TIMLIM^Infinite"
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4541 msgstr "Limite di frag:"
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4560 msgid "Player slots:"
4561 msgstr "Posti per giocatori:"
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4564 msgid "Number of bots:"
4565 msgstr "Numero di bot:"
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4569 msgstr "Abilità bot:"
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4573 msgstr "\"Come un bot\""
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4577 msgstr "Principiante"
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4580 msgid "You will win"
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4585 msgstr "Puoi vincere"
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4588 msgid "You might win"
4589 msgstr "Potresti vincere"
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4613 msgstr "\"Come un Dio\""
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4626 msgstr "Seleziona tutto"
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4630 msgstr "Deseleziona tutto"
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4633 msgid "Start Multiplayer!"
4634 msgstr "Inizia Multiplayer!"
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4637 msgid "Capture limit:"
4638 msgstr "Limite catture:"
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4646 msgid "Point limit:"
4647 msgstr "Limite di punteggio:"
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4662 msgid "Map Information"
4663 msgstr "Informazioni mappa"
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4675 msgstr "Tipi di gioco:"
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4687 msgid "All Weapons Arena"
4688 msgstr "Arena con tutte le armi"
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4691 msgid "Most Weapons Arena"
4692 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4697 msgstr "Arena con %s"
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4702 msgstr "Schivamento"
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4712 msgstr "Nuovi giocattoli"
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4721 msgid "Rocket Flying"
4722 msgstr "Volando coi razzi"
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4726 msgid "Invincible Projectiles"
4727 msgstr "Proiettili invincibili"
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4731 msgid "No start weapons"
4732 msgstr "Senza armi all'inizio"
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4737 msgstr "Bassa gravità"
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4751 msgstr "A mezz'aria"
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4760 msgid "Weapons stay"
4761 msgstr "Armi rimangono"
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4766 msgstr "Perdita di sangue"
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4784 msgstr "Niente powerup"
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4792 msgid "Touch explode"
4793 msgstr "Tocco esplode"
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4800 msgid "Gameplay mutators:"
4801 msgstr "Mutatori di gioco:"
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4804 msgid "Weapon & item mutators:"
4805 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4808 msgid "Grappling hook"
4809 msgstr "Grappling hook"
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4812 msgid "Regular (no arena)"
4813 msgstr "Regolare (no arena)"
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4816 msgid "Weapon arenas:"
4817 msgstr "Arene di armi:"
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4820 msgid "Most weapons"
4821 msgstr "Maggior parte delle armi"
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4825 msgstr "Tutte le armi"
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4828 msgid "Special arenas:"
4829 msgstr "Arene speciali:"
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4846 msgid "SRVS^Categories"
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4876 msgid "Server Information"
4877 msgstr "Informazioni del server"
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4882 msgstr "%d modificate"
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4889 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4890 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4893 msgid "N/A (auth library missing)"
4894 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4897 msgid "Not supported (can't connect)"
4898 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4901 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4902 msgstr "Non supportato (non criptato)"
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4905 msgid "Supported (will encrypt)"
4906 msgstr "Supportato (criptato)"
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4909 msgid "Supported (won't encrypt)"
4910 msgstr "Supportato (non criptato)"
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4913 msgid "Requested (will encrypt)"
4914 msgstr "Richiesto (criptato)"
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4917 msgid "Requested (won't encrypt)"
4918 msgstr "Richiesto (non criptato)"
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4921 msgid "Required (can't connect)"
4922 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4925 msgid "Required (will encrypt)"
4926 msgstr "Richiesto (criptato)"
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4930 msgstr "Nome dell'host:"
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4934 msgstr "Tipo di gioco:"
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4950 msgstr "Impostazioni:"
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4963 msgstr "Posti liberi:"
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4967 msgstr "Crittografia:"
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4991 msgid "Auto record demos"
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
5013 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
5018 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
5032 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
5036 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
5040 msgid "Open in the viewer"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
5069 msgid "Glowing color"
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
5073 msgid "Detail color"
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
5081 msgid "Allow player statistics to track your client"
5082 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
5085 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5086 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick)"
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
5097 msgid "GENDER^Undisclosed"
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
5101 msgid "GENDER^Female"
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5128 msgid "Apply immediately"
5129 msgstr "Applica immediatamente"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5136 msgid "Are you sure you want to quit?"
5137 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5150 msgid "Sandbox Tools"
5151 msgstr "Attrezzi Sandbox"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5174 msgid "Set * as child"
5175 msgstr "Imposta * come figlio"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5182 msgid "Detach from *"
5183 msgstr "Stacca da *"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5186 msgid "Visual object properties for *:"
5187 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5191 msgstr "Imposta opacità:"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5194 msgid "Set color main:"
5195 msgstr "Imposta colore princ.:"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5198 msgid "Set color glow:"
5199 msgstr "Imposta colore glow:"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5203 msgstr "Imposta frame:"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5206 msgid "Physical object properties for *:"
5207 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5210 msgid "Set material:"
5211 msgstr "Imposta materiale:"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5214 msgid "Set solidity:"
5215 msgstr "Imposta solidità:"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5226 msgid "Set physics:"
5227 msgstr "Imposta fisica:"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5243 msgstr "Imposta scala:"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5247 msgstr "Imposta forza:"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5254 msgid "* object info"
5255 msgstr "Info oggetto *"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5259 msgstr "Info mesh *"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5262 msgid "* attachment info"
5263 msgstr "Info allegato *"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5267 msgstr "Mostra aiuto"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5270 msgid "* is the object you are facing"
5271 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5275 msgstr "Impostazioni"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5321 msgid "VOL^Ambient:"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5353 msgid "New style sound attenuation"
5354 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5357 msgid "Mute sounds when not active"
5358 msgstr "Muto quando non attivo"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5433 msgid "Swap stereo output channels"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5437 msgid "Headphone friendly mode"
5438 msgstr "Modalità cuffie"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5441 msgid "Hit indication sound"
5442 msgstr "Suono per colpo a segno"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5445 msgid "Chat message sound"
5446 msgstr "Suono per messaggio di chat"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5450 msgstr "Suoni del menu"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5453 msgid "Time announcer:"
5454 msgstr "Annunciatore tempo:"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5457 msgid "WRN^Disabled"
5458 msgstr "Disabilitato"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5473 msgid "Automatic taunts:"
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5490 msgid "Debug info about sounds"
5491 msgstr "Info di debug sui suoni"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5494 msgid "Quality preset:"
5495 msgstr "Preset qualità:"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5522 msgid "PRE^Ultimate"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5526 msgid "Geometry detail:"
5527 msgstr "Dettagli geometrici:"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5531 msgstr "Molto bassi"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5554 msgid "Player detail:"
5555 msgstr "Dettagli giocatore:"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5578 msgid "Texture resolution:"
5579 msgstr "Risoluzione texture:"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5587 msgstr "Molto bassa"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5590 msgid "RES^Very low"
5591 msgstr "Molto bassa"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5612 msgid "Avoid lossy texture compression"
5613 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5616 msgid "Show surfaces"
5617 msgstr "Mostra superfici"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5620 msgid "Use lightmaps"
5621 msgstr "Usa mappe di luce"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5624 msgid "Deluxe mapping"
5625 msgstr "Mappaggio Deluxe"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5632 msgid "Offset mapping"
5633 msgstr "Mappaggio in offset"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5636 msgid "Relief mapping"
5637 msgstr "Mappaggio in rilievo"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5640 msgid "Reflections:"
5641 msgstr "Riflessioni:"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5660 msgid "Decals on models"
5661 msgstr "Decal sui modelli"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5673 msgid "Damage effects:"
5674 msgstr "Effetti danno:"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5690 msgid "No dynamic lighting"
5691 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5694 msgid "Fake corona lighting"
5695 msgstr "Finta illuminazione corona"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5698 msgid "Realtime dynamic lighting"
5699 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5707 msgid "Realtime world lighting"
5708 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5711 msgid "Use normal maps"
5712 msgstr "Usa mappe normali"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5715 msgid "Soft shadows"
5716 msgstr "Ombre morbide"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5719 msgid "Fade corona according to visibility"
5720 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5727 msgid "Extra postprocessing effects"
5728 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5731 msgid "Motion blur:"
5732 msgstr "Sfocatura movimento:"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5739 msgid "Spawnpoint effects"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5776 msgid "No crosshair"
5777 msgstr "Niente mirino"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5782 msgstr "Per singola arma"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5785 msgid "Crosshair size:"
5786 msgstr "Dimensioni mirino:"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5789 msgid "Crosshair alpha:"
5790 msgstr "Opacità mirino:"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5793 msgid "Crosshair color:"
5794 msgstr "Colore mirino:"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5798 msgstr "In base alla vita"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5801 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5802 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5809 msgid "Enable center crosshair dot"
5810 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5814 msgstr "Dimensioni punto:"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5818 msgstr "Opacità punto:"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5822 msgstr "Colore punto:"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5825 msgid "Use normal crosshair color"
5826 msgstr "Usa colore normale del mirino"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5829 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5830 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5833 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5834 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5837 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5841 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5845 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5849 msgid "Fading speed:"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5853 msgid "Side padding:"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5857 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5861 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5869 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5878 msgid "Edge offset:"
5879 msgstr "Distanza dai bordi:"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5882 msgid "Fade when near the crosshair"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5899 msgstr "Durata dissolvenza:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5902 msgid "Player Names"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5906 msgid "Show names above players"
5907 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5910 msgid "Max distance:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5922 msgid "Only when near crosshair"
5923 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5926 msgid "Display health and armor"
5927 msgstr "Mostra vita e armatura"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5930 msgid "Damage overlay:"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5935 msgid "Enter HUD editor"
5936 msgstr "Apri HUD editor"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5939 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5940 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5943 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5944 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5955 msgid "Frag Information"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5959 msgid "Display information about killing sprees"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5963 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5967 msgid "Show spree information in centerprints"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5971 msgid "Show spree information in death messages"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5975 msgid "Sprees in info messages:"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5991 msgid "Print on a seperate line"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
5995 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
5999 msgid "Add frag location to death messages when available"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
6003 msgid "Gamemode Settings"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
6007 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
6011 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
6021 msgid "Display console messages in the top left corner"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
6025 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
6029 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
6033 msgid "Powerup notifications"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
6037 msgid "Weapon centerprint notifications"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
6041 msgid "Weapon info message notifications"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
6049 msgid "Respawn countdown sounds"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
6053 msgid "Killstreak sounds"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
6057 msgid "Achievement sounds"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
6065 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
6069 msgid "Unavailable alpha:"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
6073 msgid "Unavailable color:"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
6077 msgid "GHOITEMS^Black"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
6081 msgid "GHOITEMS^Dark"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
6085 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
6089 msgid "GHOITEMS^Normal"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
6093 msgid "GHOITEMS^Blue"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
6102 msgid "Force player models to mine"
6103 msgstr "Forza modelli giocatori come il mio"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
6106 msgid "Force player colors to mine"
6107 msgstr "Forza colori giocatori come i miei"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
6110 msgid "Body fading:"
6111 msgstr "Dissolvenza corpi:"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6134 msgid "1st person perspective"
6135 msgstr "Prospettiva in prima persona"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6138 msgid "Slide to third person upon death"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6142 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6143 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6146 msgid "Smooth the view while crouching"
6147 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6150 msgid "View waving while idle"
6151 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6154 msgid "View bobbing while walking around"
6155 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6158 msgid "3rd person perspective"
6159 msgstr "Prospettiva in terza persona"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6162 msgid "Back distance"
6163 msgstr "Distanza indietro"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6167 msgstr "Distanza in su"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6170 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6171 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6174 msgid "Field of view:"
6175 msgstr "Campo di vista:"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6178 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6182 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6186 msgid "ZOOM^Instant"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6190 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6194 msgid "Velocity zoom"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6198 msgid "Forward movement only"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6202 msgid "VZOOM^Factor"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6206 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6210 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6214 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6218 msgid "Weapon Priority List"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6230 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6231 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6234 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6238 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6239 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6242 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6246 msgid "Draw 1st person weapon model"
6247 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6250 msgid "Gun model swaying"
6251 msgstr "Oscillazione arma"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6254 msgid "Gun model bobbing"
6255 msgstr "Movimento su/giù arma"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6258 msgid "Key Bindings"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6262 msgid "Change key..."
6263 msgstr "Cambia tasto..."
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6267 msgstr "Modifica..."
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6282 msgid "Sensitivity:"
6283 msgstr "Sensibilità:"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6286 msgid "Smooth aiming"
6287 msgstr "Ammorbidisci mira"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6290 msgid "Invert aiming"
6291 msgstr "Inverti mira"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6294 msgid "Use system mouse positioning"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6298 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6299 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6304 msgid "Disable system mouse acceleration"
6305 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6308 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6309 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6312 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6313 msgstr "Automaticamente ripeti il salto tenendo premuto salto"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:100
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:105
6318 msgid "Use joystick input"
6319 msgstr "Usa joystick"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6322 msgid "User defined key bind"
6323 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6326 msgid "Command when pressed:"
6327 msgstr "Comando quando premuto:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6330 msgid "Command when released:"
6331 msgstr "Comando quando rilasciato:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6346 msgid "Client UDP port:"
6347 msgstr "Porta UDP del client:"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6367 msgstr "ADSL veloce"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6371 msgstr "Banda larga"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6374 msgid "Input packets/s:"
6375 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6378 msgid "Server queries/s:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6383 msgstr "N° di download:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6386 msgid "Speed (kB/s):"
6387 msgstr "Velocità (kB/s):"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6390 msgid "Local latency:"
6391 msgstr "Latenza locale:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6394 msgid "Show netgraph"
6395 msgstr "Mostra grafico di rete"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6398 msgid "Client-side movement prediction"
6399 msgstr "Predizione del movimento lato client"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6402 msgid "Movement error compensation"
6403 msgstr "Compensazione errori movimento"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6406 msgid "Use encryption (AES) when available"
6407 msgstr "Use crittografia (AES) quando disponibile"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6418 msgid "MAXFPS^5 fps"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6422 msgid "MAXFPS^10 fps"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6426 msgid "MAXFPS^20 fps"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6430 msgid "MAXFPS^30 fps"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6434 msgid "MAXFPS^40 fps"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6438 msgid "MAXFPS^50 fps"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6442 msgid "MAXFPS^60 fps"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6446 msgid "MAXFPS^70 fps"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6450 msgid "MAXFPS^100 fps"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6454 msgid "MAXFPS^125 fps"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6458 msgid "MAXFPS^200 fps"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6462 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6470 msgid "TRGT^Disabled"
6471 msgstr "Disabilitato"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6490 msgid "TRGT^100 fps"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6494 msgid "TRGT^125 fps"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6498 msgid "TRGT^200 fps"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6503 msgstr "Limite inattività:"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6506 msgid "IDLFPS^10 fps"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6510 msgid "IDLFPS^20 fps"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6514 msgid "IDLFPS^30 fps"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6518 msgid "IDLFPS^60 fps"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6522 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6526 msgid "Save processing time for other apps"
6527 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6530 msgid "Show frames per second"
6531 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6534 msgid "Menu tooltips:"
6535 msgstr "Tooltip del menu:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6538 msgid "TLTIP^Disabled"
6539 msgstr "Disabilitati"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6542 msgid "TLTIP^Standard"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6546 msgid "TLTIP^Advanced"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6550 msgid "Show current date and time"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6554 msgid "Enable developer mode"
6555 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6558 msgid "Advanced settings..."
6559 msgstr "Impostazioni avanzate..."
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6563 msgid "Factory reset"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6567 msgid "Advanced settings"
6568 msgstr "Impostazioni avanzate"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6571 msgid "Cvar filter:"
6572 msgstr "Filtro delle cvar:"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6576 msgstr "Impostazioni:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6587 msgid "Description:"
6588 msgstr "Descrizione:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6591 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6595 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6604 msgstr "Imposta skin"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6607 msgid "Text Language"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6611 msgid "Set language"
6612 msgstr "Imposta lingua"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6615 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6616 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6623 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6627 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6631 msgid "Disconnect now"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6635 msgid "Switch language"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6640 msgstr "Risoluzione:"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6643 msgid "Font/UI size:"
6644 msgstr "Dimensioni caratteri:"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6647 msgid "SZ^Unreadable"
6648 msgstr "Illeggibile"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6656 msgstr "Molto piccolo"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6683 msgid "Color depth:"
6684 msgstr "Profondità colore:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6696 msgstr "Schermo intero"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6699 msgid "Vertical Synchronization"
6700 msgstr "Sincronizzazione verticale"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6703 msgid "Flip view horizontally"
6704 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6708 msgstr "Anisotropia:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6711 msgid "ANISO^Disabled"
6712 msgstr "Disabilitata"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6733 msgid "Antialiasing:"
6734 msgstr "Antialiasing:"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6738 msgstr "Disabilitato"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6741 msgid "High-quality frame buffer"
6742 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6745 msgid "Depth first:"
6746 msgstr "Profondità prima:"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6750 msgstr "Disabilitato"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6761 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6762 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6769 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6770 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6777 msgid "Vertices and Triangles"
6778 msgstr "Vertici e Triangoli"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6782 msgstr "Luminosità:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6793 msgid "Contrast boost:"
6794 msgstr "Aumenta contrasto:"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6798 msgstr "Saturazione:"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6801 msgid "LIT^Ambient:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6809 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6810 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6813 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6814 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6817 msgid "Use GLSL to handle color control"
6818 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6821 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6822 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6825 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6826 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6829 msgid "Singleplayer"
6830 msgstr "Giocatore singolo"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6833 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6834 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6841 msgid "Campaign Difficulty:"
6842 msgstr "Difficoltà campagna:"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6857 msgid "Start Singleplayer!"
6858 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6865 msgid "Team Selection"
6866 msgstr "Selezione squadra"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6869 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6870 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
6897 msgid "free for all"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6901 msgid "Do not press this button again!"
6902 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6906 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6908 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6912 msgid "%s's Xonotic Server"
6913 msgstr "Server Xonotic di %s"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6917 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6920 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6928 msgid "<no model found>"
6929 msgstr "<nessun modello trovato>"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6932 msgid "SLCAT^Favorites"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6936 msgid "SLCAT^Recommended"
6937 msgstr "Raccommandati"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6940 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6941 msgstr "Server Normali"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6944 msgid "SLCAT^Servers"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6948 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6949 msgstr "Modo Competitivo"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6952 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6953 msgstr "Server Modificati"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6956 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6957 msgstr "Modo Overkill"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6960 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6964 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6965 msgstr "Modo Defrag"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6977 msgstr "Nome dell'host"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
7034 msgid "PART^Ultimate"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
7039 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7040 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
7056 msgid "PART^Instant"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7116 msgid "Time_Played:"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7120 msgid "Favorite_Map:"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7140 msgid "%s_Percentile:"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7145 msgid "%s_Favorite_Map:"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7150 msgid "%d (unranked)"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7156 "Update can be downloaded at:\n"
7159 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7163 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7164 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7168 msgid "^1%s TEST BUILD"
7169 msgstr "^1%s TEST BUILD"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7173 msgid "Update to %s now!"
7174 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7178 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7179 "^1Expect visual problems.\n"
7181 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
7182 "^1Previsti problemi visuali.\n"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7186 msgstr "Usa predefinito"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7190 msgstr "Colore squadra:"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7193 msgid "Enable panel"
7194 msgstr "Abilita pannello"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7198 msgid "%s (mutator weapon)"
7199 msgstr "%s (arma mutatore)"