1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgstr "fuoco primario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "arma seguente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "abbandona arma"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgstr "info del server"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team selection"
213 msgstr "selezione squadra"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Ti guardano:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 msgstr "Giocatore %d"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^nice one"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "bella partita"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "ciao / buona fortuna"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "Invia in inglese"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "Chat di squadra"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "la forza, presto"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "oggetto disponibile, icona"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "preso oggetto, icona"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
319 msgid "QMCMD^negative"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
323 msgid "QMCMD^positive"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "aiuto, icona"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "avvistato nemico, icona"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "avvistata bandiera, icona"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "difendendo, icona"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "vagando, icona"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "attaccando, icona"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "lasciata bandiera, icona"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "lascia arma, icona"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "Invia messaggio privato a"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "Impostazioni"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "visuale in 3ª persona"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "Mirino specifico per arma"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "Grafico rete"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "Impostazioni suono"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "Suono quando colpisci"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "Cambia camera spettatore"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "Telecamera osservatore"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "Aumenta velocità"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "Diminuisci velocità"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "Collisione con i muri"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "Schermo pieno"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Chiama una votazione"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Riavvia la mappa"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Fine partita"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Riduci tempo partita"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Estendi tempo partita"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mischia le squadre"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
509 msgid "Server's custom quickmenu"
510 msgstr "Server quickmenu"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
513 msgid "Waypoint editor quickmenu"
514 msgstr "Waypoint editor quickmenu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
517 msgid "QMCMD^Spectate a player"
518 msgstr "Guarda un giocatore"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
532 msgstr "Linea di partenza"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
537 msgstr "Linea d'arrivo"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
542 msgid "Intermediate %d"
543 msgstr "Intermedio %d"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr "mancato un checkpoint"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgstr "tempo cattura"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr "Numero di morti"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "SCO^destroyed"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage done"
619 msgstr "Il danno totale inflitto"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgstr "danno subìto"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "The total damage taken"
627 msgstr "Il danno totale subìto"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "Number of flag drops"
631 msgstr "Numero di bandiere cadute"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgstr "ELO del giocatore"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
651 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of faults committed"
655 msgstr "Numero di falli commessi"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "Number of flag carrier kills"
663 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of kills minus suicides"
679 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of goals scored"
687 msgstr "Numero di goal segnati"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "Number of keys carrier kills"
695 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "The kill-death ratio"
709 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of kills"
721 msgstr "Numero di uccisioni"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
729 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of lives (LMS)"
737 msgstr "Numero di vite (LMS)"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "Number of times a key was lost"
745 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgstr "Nome giocatore"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "Number of objectives destroyed"
766 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "SCO^objectives"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
776 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
777 "(Keepaway) viene raccolta"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgstr "Tempo di ping"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 msgstr "Perdita Pacchetti"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "Number of players pushed into void"
801 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgstr "Posizione del giocatore"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of flag returns"
817 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Number of revivals"
825 msgstr "Numero di risvegli"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "Number of rounds won"
833 msgstr "Numero di round vinti"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "SCO^rounds won"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
845 msgstr "Punteggio totale"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of suicides"
849 msgstr "Numero di suicidi"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of kills minus deaths"
857 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
865 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Number of teamkills"
873 msgstr "Numero di team uccisioni"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "SCO^teamkills"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "Number of ticks (Domination)"
881 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
893 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
897 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
899 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
900 "^2scoreboard_columns_set."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
907 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
908 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
912 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
913 "cvar scoreboard_columns"
915 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
920 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
923 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
929 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
931 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
932 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
935 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
936 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
939 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
941 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
945 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
946 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
947 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
948 "field to show all fields available for the current game mode."
950 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
952 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
954 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
956 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
961 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
962 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
964 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
966 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
969 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
970 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
974 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
975 "right of the vertical bar aligned to the right."
977 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
978 "della barra verticale allineati a destra."
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
982 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
983 "other gamemodes except DM."
985 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
986 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1002 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1003 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1007 msgstr "Statistiche oggetti"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1011 msgstr "Statistiche mappa:"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1014 msgid "Monsters killed:"
1015 msgstr "Mostri uccisi:"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1018 msgid "Secrets found:"
1019 msgstr "Segreti trovati:"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1042 msgid "Team Selection"
1043 msgstr "Selezione squadra"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1047 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1048 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1052 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1053 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1057 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1058 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1062 msgid "^3%1.0f minutes"
1063 msgstr "^3%1.0f minuti"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1067 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1068 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1077 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1082 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1083 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1087 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1088 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1092 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1093 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1097 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1098 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1125 msgid "Warmup: no time limit"
1126 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1129 msgid "Warmup: too few players"
1130 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1137 msgid "Sudden Death"
1138 msgstr "Morte improvvisa"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1142 msgstr "Tempo supplementare"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1146 msgid "Overtime #%d"
1147 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1150 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1151 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1154 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1155 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1158 msgid "A vote has been called for:"
1159 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1162 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1163 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1166 msgid "^1Configure the HUD"
1167 msgstr "^1Configura l'HUD"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1201 msgstr "Non disponibile"
1203 #: qcsrc/client/main.qc:300
1204 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1205 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1229 msgid "All Weapons Arena"
1230 msgstr "Arena con tutte le armi"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1234 msgid "All Available Weapons Arena"
1235 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1239 msgid "Most Weapons Arena"
1240 msgstr "Arena con molte armi"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1244 msgid "Most Available Weapons Arena"
1245 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1249 msgid "No Weapons Arena"
1250 msgstr "Arena senza armi"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1256 msgstr "Arena con %s"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1261 msgstr "Questo è %s"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1264 msgid "Your client version is outdated."
1265 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1268 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1269 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1272 msgid "Please update!"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1276 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1277 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1280 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1281 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1285 msgid "Welcome to %s"
1286 msgstr "Benvenuto a %s"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1291 msgstr "Livello %d:"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1295 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1296 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1301 msgstr "Tipo di gioco:"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1304 msgid "This match supports"
1305 msgstr "Questa partita supporta"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1310 msgstr "%d giocatori"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1314 msgid "%d to %d players"
1315 msgstr "da %d a %d giocatori"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1319 msgid "%d players maximum"
1320 msgstr "%d giocatori al massimo"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1324 msgid "%d players minimum"
1325 msgstr "%d giocatori minimo"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1328 msgid "Active modifications:"
1329 msgstr "Modificazioni attive:"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1332 msgid "Special gameplay tips:"
1333 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1336 msgid "Server's message"
1337 msgstr "Messaggio del server"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1341 msgid "%s (not bound)"
1342 msgstr "%s (non associato)"
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1355 msgstr "Non importa"
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1358 msgid "Decide the gametype"
1359 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1362 msgid "Vote for a map"
1363 msgstr "Vota per una mappa"
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1367 msgid "%d seconds left"
1368 msgstr "%d secondi rimanenti"
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1371 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1372 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1375 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1376 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1379 msgid "Requesting preview..."
1380 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1382 #: qcsrc/client/view.qc:889
1384 msgstr "Timer granata"
1386 #: qcsrc/client/view.qc:894
1387 msgid "Capture progress"
1388 msgstr "Progressione cattura"
1390 #: qcsrc/client/view.qc:899
1391 msgid "Revival progress"
1392 msgstr "Avanzamento risveglio"
1394 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1395 msgid "error creating curl handle"
1396 msgstr "errore creando il gestore curl"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1404 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1407 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1408 "nemico prima che il tempo scada"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1417 msgid "Point limit:"
1418 msgstr "Limite di punteggio:"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1426 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1430 msgid "Round limit:"
1431 msgstr "Limite round:"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1435 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1436 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1439 msgid "Capture time rankings"
1440 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1443 msgid "Capture the Flag"
1444 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1448 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1449 "from the other team"
1451 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1452 "tua base dall'altra squadra"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1455 msgid "Capture limit:"
1456 msgstr "Limite catture:"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1460 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 msgid "Race for fastest time."
1473 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 msgid "Score as many frags as you can"
1481 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1484 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1485 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1489 msgstr "Dominazione"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1494 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1495 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1504 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1508 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1512 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1513 "freeze all enemies to win"
1515 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1516 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1523 msgid "Survive against waves of monsters"
1524 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1527 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1528 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1532 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1535 msgid "Gather all the keys to win the round"
1536 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1540 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1543 msgid "^1You have no more lives left"
1544 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1547 msgid "Last Man Standing"
1548 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1551 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1552 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1563 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1564 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1568 msgstr "Limite goal:"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1571 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1572 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1575 msgid "Ball Stealer"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1579 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1581 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1586 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1589 msgid "Personal best"
1590 msgstr "Migliore personale"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1594 msgstr "Migliore del server"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1601 msgid "Race against other players to the finish line"
1602 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1609 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1610 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1613 msgid "Team Deathmatch"
1614 msgstr "Team Deathmatch"
1616 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1620 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1624 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1636 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1638 msgstr "Armatura piccola"
1640 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1641 msgid "Medium armor"
1642 msgstr "Armatura media"
1644 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1646 msgstr "Armatura grande"
1648 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1650 msgstr "Mega armatura"
1652 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1653 msgid "Small health"
1654 msgstr "Vita piccola"
1656 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1657 msgid "Medium health"
1660 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1662 msgstr "Vita grande"
1664 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1668 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1669 #: qcsrc/common/util.qc:263
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1674 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1678 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1679 msgid "Fuel regenerator"
1680 msgstr "Rigeneracarburante"
1682 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1684 msgstr "Rigenera carburante"
1686 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1688 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1689 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1691 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1694 msgstr "Limite di frag:"
1696 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1697 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1698 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1701 msgid "It's your turn"
1702 msgstr "E' il tuo turno"
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1715 msgid "Current Game"
1716 msgstr "Partita corrente"
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1720 msgstr "Menu d'uscita"
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1737 msgid "Minigame message"
1738 msgstr "Messaggio di un minigame"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1748 msgstr "Gioco finito!"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1751 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1752 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1761 msgid "You are spectating"
1762 msgstr "Stai guardando"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1765 msgid "Better luck next time!"
1766 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1769 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1770 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1773 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1774 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1777 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1778 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1781 msgid "Push the boulders onto the targets"
1782 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1786 msgstr "Prossimo livello"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1802 msgid "Connect Four"
1803 msgstr "Forza quattro"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1812 msgid "%s^7 won the game!"
1813 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1825 msgid "You lost the game!"
1826 msgstr "Hai perso la partita!"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1839 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1840 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1846 msgid "Click on the game board to place your piece"
1847 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1850 msgid "Nine Men's Morris"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1855 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1857 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1860 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1861 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1864 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1865 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1877 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1879 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1883 msgstr "Avvia Partita"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1886 msgid "Add AI player"
1887 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1890 msgid "Remove AI player"
1891 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1895 msgstr "Spingi-Tira"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1899 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1900 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1906 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1908 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1912 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1913 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1918 msgstr "Prossima Partita"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1921 msgid "Peg Solitaire"
1922 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1925 msgid "All pieces cleared!"
1926 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1929 msgid "Remaining pieces:"
1930 msgstr "Pezzi rimasti:"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1934 msgid "Pieces left: %s"
1935 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1938 msgid "No more valid moves"
1939 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1942 msgid "Well done, you win!"
1943 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1946 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1947 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1954 msgid "Single Player"
1955 msgstr "Giocatore Singolo"
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1969 msgstr "Chiodo di mago"
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1977 msgid "Spider attack"
1978 msgstr "Attacco di Spider"
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1982 msgstr "Intrappolato"
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1990 msgid "Wyvern attack"
1991 msgstr "Attacco di Drago"
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2012 msgstr "Colpo Forte"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2025 msgstr "Disabilitato"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2041 msgstr "Scambiatore"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2061 msgstr "Testo danno"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2064 msgid "Draw damage numbers"
2065 msgstr "Mostra numeri danno"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2068 msgid "Font size minimum:"
2069 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2072 msgid "Font size maximum:"
2073 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2085 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2086 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2091 msgid "off-hand hook"
2092 msgstr "rampino immediato"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2096 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2097 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2100 msgid "Vaporizer ammo"
2101 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2109 msgid "Napalm grenade"
2110 msgstr "Granata al Napalm"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2114 msgstr "Granata di ghiaccio"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2117 msgid "Translocate grenade"
2118 msgstr "Granata di trasloco"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2121 msgid "Spawn grenade"
2122 msgstr "Granata di nascita"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2125 msgid "Heal grenade"
2126 msgstr "Ganata di guarigione"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2129 msgid "Monster grenade"
2130 msgstr "Granata di mostro"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2133 msgid "Entrap grenade"
2134 msgstr "Granata trappola"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2137 msgid "Veil grenade"
2138 msgstr "Granata velo"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2142 msgid "drop weapon / throw nade"
2143 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2147 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2148 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2156 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2157 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2160 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2161 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2164 msgid "Overkill MachineGun"
2165 msgstr "Overkill MachineGun"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2168 msgid "Overkill Nex"
2169 msgstr "Overkill Nex"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2172 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2173 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2176 msgid "Overkill Shotgun"
2177 msgstr "Overkill Shotgun"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2182 msgid "Invisibility"
2183 msgstr "Invisibilità"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2208 msgid "Spawn Shield"
2209 msgstr "Scudo di nascita"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2212 msgid "Superweapons"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2237 msgstr "Risvegliando"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2271 msgid "Flag carrier"
2272 msgstr "Portabandiera"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2275 msgid "Enemy carrier"
2276 msgstr "Portatore nemico"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2279 msgid "Dropped flag"
2280 msgstr "Bandiera lasciata"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2284 msgstr "Base bianca"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2296 msgstr "Base gialla"
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2303 msgid "Return flag here"
2304 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2314 msgid "Control point"
2315 msgstr "Punto di controllo"
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2319 msgstr "Chiave lasciata"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2339 msgid "Ball carrier"
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2373 msgstr "Contrassegnato"
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2377 msgid "%s needing help!"
2378 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2380 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2381 msgid "^1Server notices:"
2382 msgstr "^1Note del server:"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2385 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2387 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2388 "durante la partita"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2392 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2393 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2398 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2399 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2401 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2402 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2406 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2407 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2411 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2412 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2417 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2418 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2420 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2421 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2425 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2427 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2430 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2431 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2434 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2435 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2438 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2439 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2442 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2444 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2447 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2448 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2452 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2455 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2459 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2461 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2467 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2470 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2476 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2478 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2482 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2483 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2486 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2487 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2491 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2492 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2496 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2501 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2502 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2506 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2507 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2512 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2518 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2519 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2522 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2523 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2526 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2528 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2531 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2532 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2535 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2536 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2539 msgid "^F2Match is restarting..."
2540 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2544 msgid "^F4Countdown stopped!"
2545 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2574 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2599 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2606 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2612 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2618 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2622 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2642 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2644 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2654 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2660 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2662 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2667 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2669 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2683 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2688 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2690 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2696 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2698 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2703 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2710 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2715 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2717 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2727 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2737 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2742 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2747 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2752 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2757 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2762 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2767 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2772 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2777 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2782 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2787 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2792 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2797 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2802 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2807 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2808 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2812 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2817 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2822 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2827 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2832 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2837 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2838 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2843 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2845 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2850 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2852 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2853 "proprio napalm%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2857 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2862 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2867 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2869 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2873 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2874 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2878 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2879 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2883 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2888 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2893 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2898 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2903 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2908 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2913 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2918 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2923 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2928 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2933 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2938 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2943 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2948 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2953 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2958 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2963 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2965 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2969 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2974 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2976 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2980 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2985 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2990 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2992 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2996 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3001 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3006 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3008 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3012 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3014 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3018 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3020 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3024 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3026 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3030 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3035 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3040 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3041 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3045 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3050 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3051 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3055 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3056 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3060 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3061 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3065 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3066 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3070 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3071 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3075 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3076 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3081 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3082 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3086 msgid "^BGRound tied"
3087 msgstr "^BGRound pari"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3091 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3092 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3096 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3097 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3101 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3102 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3106 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3107 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3112 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3113 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3118 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3119 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3124 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3125 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3130 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3131 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3136 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3137 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3142 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3143 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3148 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3149 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3154 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3155 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3159 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3160 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3164 msgid "^BG%s^F3 connected"
3165 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3169 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3170 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3174 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3175 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3180 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3181 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3186 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3187 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3191 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3192 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3196 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3197 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3201 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3202 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3206 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3207 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3211 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3212 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3216 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3217 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3221 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3222 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3226 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3227 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3230 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3231 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3234 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3235 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3239 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3240 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3244 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3245 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3249 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3251 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3256 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3258 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3261 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3262 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3265 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3267 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3272 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3273 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3278 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3283 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3287 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3288 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3292 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3293 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3297 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3298 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3302 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3304 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3309 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3310 "spectators aren't allowed at the moment."
3312 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3313 "sono permessi al momento."
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3317 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3319 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3323 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3324 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3328 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3329 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3333 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3335 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3340 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3342 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3346 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3347 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3351 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3352 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3356 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3357 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3362 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3365 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3366 "ha un UID e sarà perduto."
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3371 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3374 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3379 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3380 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3385 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3388 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3392 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3393 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3398 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3399 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3401 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3402 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3406 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3407 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3410 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3411 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3414 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3415 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3420 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3423 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3429 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3431 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3436 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3437 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3439 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3440 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3445 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3447 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3452 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3464 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3468 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3478 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3483 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3488 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3493 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3498 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3503 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3510 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3514 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3516 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3523 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3527 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3532 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3534 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3538 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3548 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3553 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3560 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3567 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3571 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3581 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3588 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3594 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3596 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3601 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3617 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3618 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3627 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3632 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3634 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3638 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3643 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3648 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3649 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3655 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3660 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3662 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3667 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3669 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3673 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3679 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3682 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3688 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3690 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3696 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3698 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3704 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3706 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3711 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3716 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3721 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3723 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3727 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3729 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3730 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3734 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3741 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3750 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3751 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3760 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3765 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3770 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3775 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3776 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3780 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3782 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3786 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3787 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3791 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3796 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3800 msgid "^F4You are now alone!"
3801 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3804 msgid "^BGYou are attacking!"
3805 msgstr "^BGStai attaccando!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3808 msgid "^BGYou are defending!"
3809 msgstr "^BGStai difendendo!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3813 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3814 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3818 msgid "%s players are needed for this match."
3819 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3826 msgid "^BGGame starts in"
3827 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3831 msgid "^BGRound %s starts in"
3832 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3835 msgid "^F4Round cannot start"
3836 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3839 msgid "^F2Don't camp!"
3840 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3844 "^BGYou are now free.\n"
3845 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3846 "^BGif you think you will succeed."
3848 "^BGOra sei libero.\n"
3849 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3850 "^BGse credi di potercela fare."
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3853 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3854 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3858 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3859 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3860 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3862 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3863 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3864 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3867 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3868 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3871 msgid "^BGYou captured the flag!"
3872 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3876 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3878 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3882 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3883 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3887 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3888 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3892 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3893 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3897 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3898 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3902 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3903 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3907 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3908 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3912 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3913 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3917 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3918 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3921 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3922 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3925 msgid "^BGYou got the flag!"
3926 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3930 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3931 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3935 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3936 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3940 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3941 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3945 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3946 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3950 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3955 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3956 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3960 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3961 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3965 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3966 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3970 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3972 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3977 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3979 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3980 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3984 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3985 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3989 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3991 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3995 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3996 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3999 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4000 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4003 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4004 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4007 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4009 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4013 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4014 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4020 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4021 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4025 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4026 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4032 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4033 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4037 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4038 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4042 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4043 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4047 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4048 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4052 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4053 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4057 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4062 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4063 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4067 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4068 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4072 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4073 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4077 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4078 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4081 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4082 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4087 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4088 "You are now on: %s"
4090 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4094 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4095 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4098 msgid "^K1Die camper!"
4099 msgstr "^K1Muori camper!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4102 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4103 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4106 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4107 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4111 msgid "^K1You were %s"
4112 msgstr "^K1Sei stato %s"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4115 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4116 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4119 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4120 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4123 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4124 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4127 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4128 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4131 msgid "^K1You fragged yourself!"
4132 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4135 msgid "^K1You need to be more careful!"
4136 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4139 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4140 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4143 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4144 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4147 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4148 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4151 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4152 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4155 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4156 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4159 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4160 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4163 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4164 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4167 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4168 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4171 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4172 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4175 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4176 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4179 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4180 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4183 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4184 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4187 msgid "^K1You need to preserve your health"
4188 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4191 msgid "^K1You became a shooting star!"
4192 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4195 msgid "^K1You melted away in slime!"
4196 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4199 msgid "^K1You committed suicide!"
4200 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4203 msgid "^K1You ended it all!"
4204 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4207 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4208 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4212 msgid "^BGYou are now on: %s"
4213 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4216 msgid "^K1You died in an accident!"
4217 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4220 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4221 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4224 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4225 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4228 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4229 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4232 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4233 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4236 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4237 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4240 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4241 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4244 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4245 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4248 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4249 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4252 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4253 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4256 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4257 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4260 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4261 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4264 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4265 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4268 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4269 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4272 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4273 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4276 msgid "^K1Watch your step!"
4277 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4281 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4282 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4286 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4287 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4291 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4292 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4296 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4297 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4302 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4304 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4305 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4310 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4312 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4313 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4317 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4318 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4322 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4323 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4326 msgid "^BGDoor unlocked!"
4327 msgstr "^BGPorta aperta!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4331 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4332 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4336 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4337 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4340 msgid "^K3You revived yourself"
4341 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4345 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4346 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4350 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4351 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4354 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4355 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4358 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4359 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4362 msgid "^K1You froze yourself"
4363 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4366 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4367 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4371 msgid "^K1A %s has arrived!"
4372 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4375 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4376 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4379 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4380 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4384 "^K1No spawnpoints available!\n"
4385 "Hope your team can fix it..."
4387 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4388 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4393 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4394 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4396 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4397 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4400 msgid "^BGYou picked up the ball"
4401 msgstr "^BGHai preso la palla"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4404 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4405 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4409 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4410 "Help the key carriers to meet!"
4412 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4413 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4417 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4418 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4420 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4421 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4425 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4426 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4428 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4429 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4432 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4433 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4436 msgid "^BGScanning frequency range..."
4437 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4440 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4441 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4444 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4445 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4449 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4450 "Use the same command again to spectate anyway."
4452 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4453 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4456 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4457 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4462 "^BGWaiting for players to join...\n"
4463 "Need active players for: %s"
4465 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4466 "Servono giocatori per: %s"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4470 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4471 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4474 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4475 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4478 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4479 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4482 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4483 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4486 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4487 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4491 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4492 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4497 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4498 "Next weapon: ^F1%s"
4500 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4501 "Prossima arma: ^F1%s"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4505 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4506 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4510 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4511 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4514 msgid "^BGYou captured a control point"
4515 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4519 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4520 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4523 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4524 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4527 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4528 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4532 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4533 "^F2Capture some control points to unshield it"
4535 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4536 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4539 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4540 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4544 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4545 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4547 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4552 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4553 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4557 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4558 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4562 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4563 "Keep fragging until we have a winner!"
4565 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4566 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4570 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4571 "Keep scoring until we have a winner!"
4573 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4574 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4578 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4580 "Generators are now decaying.\n"
4581 "The more control points your team holds,\n"
4582 "the faster the enemy generator decays"
4584 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4586 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4587 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4588 "più in fretta il generatore nemico decade"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4593 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4594 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4596 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4597 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4600 msgid "^K1In^BG-portal created"
4601 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4604 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4605 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4608 msgid "^F1Portal creation failed"
4609 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4612 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4613 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4616 msgid "^F2Strength has worn off"
4617 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4620 msgid "^F2Shield surrounds you"
4621 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4624 msgid "^F2Shield has worn off"
4625 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4628 msgid "^F2You are on speed"
4629 msgstr "^F2Sei veloce"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4632 msgid "^F2Speed has worn off"
4633 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4636 msgid "^F2You are invisible"
4637 msgstr "^F2Sei invisibile"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4640 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4641 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4644 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4645 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4648 msgid "^BGSequence completed!"
4649 msgstr "^BGSequenza completata!"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4652 msgid "^BGThere are more to go..."
4653 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4657 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4658 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4661 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4662 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4665 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4666 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4669 msgid "^F2You now have a superweapon"
4670 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4673 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4674 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4677 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4678 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4681 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4682 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4685 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4686 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4689 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4690 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4693 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4694 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4697 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4698 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4702 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4703 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4707 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4708 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4712 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4713 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4717 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4719 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4722 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4723 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4728 msgstr " (vicino %s)"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4748 msgstr "abbandona bandiera"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4752 msgstr "lancia granata"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4756 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4761 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4762 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4765 msgid "TRIPLE FRAG! "
4766 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4770 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4771 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4775 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4776 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4784 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4789 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4798 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4803 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4804 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4812 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4817 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4822 msgstr "BERSERKER! "
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4826 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4831 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4836 msgstr "CARNEFICINA! "
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4840 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4845 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4849 msgid "ARMAGEDDON! "
4850 msgstr "ARMAGEDDON! "
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4854 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4855 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4859 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4860 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4866 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4869 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4882 msgid "%d score spree! "
4883 msgstr "serie di %d punti! "
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4887 msgid "%d frag spree! "
4888 msgstr "serie di %d frag! "
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4891 msgid "First blood! "
4892 msgstr "Prima uccisione! "
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4895 msgid "First score! "
4896 msgstr "Primo punto! "
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4899 msgid "First casualty! "
4900 msgstr "Primo incidente! "
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4903 msgid "First victim! "
4904 msgstr "Prima vittima! "
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4908 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4909 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4913 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4914 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4918 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4919 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4923 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4924 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4928 msgid ", ending their %d frag spree"
4929 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4933 msgid ", ending their %d score spree"
4934 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4938 msgid ", losing their %d frag spree"
4939 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4943 msgid ", losing their %d score spree"
4944 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5008 msgid "GENERATOR^Red"
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5012 msgid "GENERATOR^Blue"
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5016 msgid "GENERATOR^Yellow"
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5020 msgid "GENERATOR^Pink"
5023 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5025 msgid "%s under attack!"
5026 msgstr "%s sotto attacco!"
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5033 msgid "eWheel Turret"
5034 msgstr "Torretta eWheel"
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5042 msgstr "Cannone FLAC"
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5049 msgid "Fusion Reactor"
5050 msgstr "Reattore a Fusione"
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5053 msgid "Hellion Missile Turret"
5054 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5061 msgid "Hunter-Killer Turret"
5062 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5065 msgid "Hunter-Killer"
5066 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5069 msgid "Machinegun Turret"
5070 msgstr "Torretta Machinegun"
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5078 msgstr "Torretta MLRS"
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5085 msgid "Phaser Cannon"
5086 msgstr "Cannone Eliminatore"
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5090 msgstr "Eliminatore"
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5093 msgid "Plasma Cannon"
5094 msgstr "Cannone al Plasma"
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5098 msgstr "Plasma duale"
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5101 msgid "Dual Plasma Cannon"
5102 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5111 msgstr "Bobina di Tesla"
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5114 msgid "Walker Turret"
5115 msgstr "Torretta Walker"
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5121 #: qcsrc/common/util.qc:248
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5124 msgstr "Schivamento"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:249
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5131 #: qcsrc/common/util.qc:250
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5134 msgstr "Nuovi giocattoli"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:251
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5141 #: qcsrc/common/util.qc:252
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5143 msgid "Rocket Flying"
5144 msgstr "Volando coi razzi"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:253
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5148 msgid "Invincible Projectiles"
5149 msgstr "Proiettili invincibili"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:254
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5154 msgstr "Bassa gravità"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:255
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5161 #: qcsrc/common/util.qc:256
5165 #: qcsrc/common/util.qc:257
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5168 msgstr "A mezz'aria"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:258
5171 msgid "Melee only Arena"
5172 msgstr "Arena solo melee"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:260
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5179 #: qcsrc/common/util.qc:261
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5181 msgid "Weapons stay"
5182 msgstr "Armi rimangono"
5184 #: qcsrc/common/util.qc:262
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5187 msgstr "Perdita di sangue"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:264
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5194 #: qcsrc/common/util.qc:265
5198 #: qcsrc/common/util.qc:266
5200 msgstr "Niente powerup"
5202 #: qcsrc/common/util.qc:267
5206 #: qcsrc/common/util.qc:268
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5208 msgid "Touch explode"
5209 msgstr "Tocco esplode"
5211 #: qcsrc/common/util.qc:269
5212 msgid "Wall jumping"
5213 msgstr "Salto sui muri"
5215 #: qcsrc/common/util.qc:270
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5217 msgid "No start weapons"
5218 msgstr "Senza armi all'inizio"
5220 #: qcsrc/common/util.qc:271
5224 #: qcsrc/common/util.qc:272
5225 msgid "Offhand blaster"
5226 msgstr "Blaster immediato"
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5241 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5242 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5245 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5246 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5277 msgstr "FRECCIAGIU'"
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5282 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5287 msgstr "FRECCIADESTRA"
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5349 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5357 msgstr "APOS.RETROV."
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5369 msgstr "BARRARETROV."
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5444 msgstr "ROTELLAGIU'"
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5483 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5488 msgstr "CROCE_DESTRA"
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5503 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5508 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5512 msgid "LEFT_SHOULDER"
5513 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5517 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5518 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5522 msgid "LEFT_TRIGGER"
5523 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5527 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5528 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5532 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5533 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5537 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5538 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5542 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5543 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5547 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5548 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5552 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5553 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5557 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5558 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5562 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5563 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5567 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5568 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5601 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5607 msgid "No right gunner!"
5608 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5611 msgid "No left gunner!"
5612 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5623 msgid "Racer cannon"
5624 msgstr "Cannone di Racer"
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5631 msgid "Raptor cannon"
5632 msgstr "Cannone di Raptor"
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5636 msgstr "Bomba di Raptor"
5638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5639 msgid "Raptor flare"
5640 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5675 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5676 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5680 msgid "Grappling Hook"
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5696 msgid "Port-O-Launch"
5697 msgstr "Port-O-Launch"
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5704 msgid "T.A.G. Seeker"
5705 msgstr "T.A.G. Seeker"
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5718 msgstr "@!#%'n Tuba"
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5730 msgid "CI_DEC^%s years"
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5735 msgid "CI_ZER^%d years"
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5740 msgid "CI_FIR^%d year"
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5745 msgid "CI_SEC^%d years"
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5750 msgid "CI_THI^%d years"
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5755 msgid "CI_MUL^%d years"
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5760 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5761 msgstr "%s settimane"
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5765 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5766 msgstr "%d settimane"
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5770 msgid "CI_FIR^%d week"
5771 msgstr "%d settimana"
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5775 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5776 msgstr "%d settimane"
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5780 msgid "CI_THI^%d weeks"
5781 msgstr "%d settimane"
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5785 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5786 msgstr "%d settimane"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5790 msgid "CI_DEC^%s days"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5795 msgid "CI_ZER^%d days"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5800 msgid "CI_FIR^%d day"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5805 msgid "CI_SEC^%d days"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5810 msgid "CI_THI^%d days"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5815 msgid "CI_MUL^%d days"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5820 msgid "CI_DEC^%s hours"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5825 msgid "CI_ZER^%d hours"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5830 msgid "CI_FIR^%d hour"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5835 msgid "CI_SEC^%d hours"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5840 msgid "CI_THI^%d hours"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5845 msgid "CI_MUL^%d hours"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5850 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5855 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5860 msgid "CI_FIR^%d minute"
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5865 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5870 msgid "CI_THI^%d minutes"
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5875 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5880 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5885 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5890 msgid "CI_FIR^%d second"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5895 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5900 msgid "CI_THI^%d seconds"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5905 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5928 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5929 msgid "No description"
5930 msgstr "Nessuna descrizione"
5932 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5935 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5936 "please file an issue."
5938 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5939 "un errore, riporta il problema."
5941 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5943 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5944 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5946 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5948 msgid "%02d:%02d:%02d"
5949 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5951 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5956 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5961 msgstr "Personalizzato"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5965 msgstr "Squadra principale"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5968 msgid "Extended Team"
5969 msgstr "Squadra estesa"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5977 msgstr "Statistiche"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5992 msgid "Level Design"
5993 msgstr "Costruzione livelli"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5996 msgid "Music / Sound FX"
5997 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6001 msgstr "Codice gioco"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6004 msgid "Marketing / PR"
6005 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6009 msgstr "Questioni legali"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6013 msgstr "Motore del gioco"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6016 msgid "Engine Additions"
6017 msgstr "Aggiunte al motore"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6021 msgstr "Compilatore"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6024 msgid "Other Active Contributors"
6025 msgstr "Altri attivi contributori"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6044 msgid "Chinese (China)"
6045 msgstr "Cinese (Cina)"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6048 msgid "Chinese (Taiwan)"
6049 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6064 msgid "English (Australia)"
6065 msgstr "Inglese (Australia)"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6116 msgid "Portuguese (Brazil)"
6117 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6128 msgid "Scottish Gaelic"
6129 msgstr "Gaelico scozzese"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6152 msgid "Past Contributors"
6153 msgstr "Passati contributori"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6156 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6157 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6160 msgid "will not be saved"
6161 msgstr "non sarà salvato"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6164 msgid "will be saved to config.cfg"
6165 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6172 msgid "engine setting"
6173 msgstr "impostazioni motore"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6177 msgstr "sola lettura"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6193 msgid "The Xonotic credits"
6194 msgstr "I crediti di Xonotic"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6198 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6199 "player name to get started. You can change these options later through the "
6202 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6203 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6213 msgid "Name under which you will appear in the game"
6214 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6217 msgid "Text language:"
6218 msgstr "Lingua di testo:"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6221 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6223 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6232 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6235 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6238 msgid "Save settings"
6239 msgstr "Salva impostazioni"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6257 msgid "Restart level"
6258 msgstr "Riavvia livello"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6262 msgstr "Menu principale"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6277 msgstr "Impostazioni"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6286 msgstr "Menu veloce"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6295 msgstr "Menu del gioco"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6298 msgid "Ammunition display:"
6299 msgstr "Mostra munizioni:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6302 msgid "Show only current ammo type"
6303 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6307 msgid "Noncurrent alpha:"
6308 msgstr "Alfa non corrente:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6312 msgid "Noncurrent scale:"
6313 msgstr "Scala non corrente:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6318 msgstr "Allinea icone:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6346 msgstr "Pannello munizioni"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6349 msgid "Message duration:"
6350 msgstr "Durata messaggi:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6354 msgstr "Durata dissolvenza:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6357 msgid "Flip messages order"
6358 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6362 msgid "Text alignment:"
6363 msgstr "Allineamento testo:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6373 msgstr "Scala testo:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6376 msgid "Bold font scale:"
6377 msgstr "Scala testo grassetto:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6380 msgid "Centerprint Panel"
6381 msgstr "Pannello Centerprint"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6384 msgid "Chat entries:"
6385 msgstr "N° righe della chat:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6389 msgstr "Dimensioni chat:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6392 msgid "Chat lifetime:"
6393 msgstr "Durata chat:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6396 msgid "Chat beep sound"
6397 msgstr "Suono per messaggio chat"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6401 msgstr "Pannello Chat"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6404 msgid "Engine info:"
6405 msgstr "Info motore:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6408 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6409 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6412 msgid "Engine Info Panel"
6413 msgstr "Pannello info motore"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6416 msgid "Combine health and armor"
6417 msgstr "Combina vita e armatura"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6422 msgid "Enable status bar"
6423 msgstr "Abilita barra di stato"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6427 msgid "Status bar alignment:"
6428 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6446 msgid "Icon alignment:"
6447 msgstr "Allineamento icone:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6450 msgid "Flip health and armor positions"
6451 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6454 msgid "Health/Armor Panel"
6455 msgstr "Pannello vita/armatura"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6458 msgid "Info messages:"
6459 msgstr "Informazioni:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6463 msgstr "Inverti allineamento"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6466 msgid "Info Messages Panel"
6467 msgstr "Pannello delle informazioni"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6486 msgid "Enable spectating"
6487 msgstr "Abilita da spettatore"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6490 msgid "Enable even playing in warmup"
6491 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6498 msgid "Text/icon ratio:"
6499 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6502 msgid "Hide spawned items"
6503 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6506 msgid "Hide big armor and health"
6507 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6510 msgid "Dynamic size"
6511 msgstr "Grandezza dinamica"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6514 msgid "Items Time Panel"
6515 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6518 msgid "Mod Icons Panel"
6519 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6522 msgid "Notifications:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6526 msgid "Also print notifications to the console"
6527 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6530 msgid "Flip notify order"
6531 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6534 msgid "Entry lifetime:"
6535 msgstr "Durata notifica:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6538 msgid "Entry fadetime:"
6539 msgstr "Durata dissolvenza:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6542 msgid "Notification Panel"
6543 msgstr "Pannello di notifica"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6554 msgid "Enable even observing"
6555 msgstr "Abilita anche osservando"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6559 msgid "Enable only in Race/CTS"
6560 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6564 msgstr "Barra di stato"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6569 msgstr "Allinea a sinistra"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6574 msgstr "Allinea a destra"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6577 msgid "Inward align"
6578 msgstr "Allinea all'interno"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6581 msgid "Outward align"
6582 msgstr "Allinea all'esterno"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6585 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6586 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6593 msgid "Include vertical speed"
6594 msgstr "Includi velocità verticale"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6598 msgstr "Unità di velocità:"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6606 msgstr "Velocità massima"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6609 msgid "Acceleration:"
6610 msgstr "Accelerazione:"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6613 msgid "Include vertical acceleration"
6614 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6617 msgid "Physics Panel"
6618 msgstr "Pannello Fisica"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6621 msgid "Powerups Panel"
6622 msgstr "Pannello dei Powerup"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6626 msgid "Always enable"
6627 msgstr "Abilita sempre"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6630 msgid "Forced aspect:"
6631 msgstr "Forza aspetto:"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6634 msgid "Pressed Keys Panel"
6635 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6638 msgid "Quick Menu Panel"
6639 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6642 msgid "Race Timer Panel"
6643 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6646 msgid "Enable in team games"
6647 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6696 msgstr "Modalità zoom:"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6704 msgstr "Non ingrandito"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6707 msgid "Always zoomed"
6708 msgstr "Sempre ingrandito"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6711 msgid "Never zoomed"
6712 msgstr "Mai ingrandito"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6716 msgstr "Pannello Radar"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6724 msgstr "Classifica:"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6741 msgstr "Pannello punteggio"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6744 msgid "StrafeHUD mode:"
6745 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6748 msgid "View angle centered"
6749 msgstr "Basato su angolo visuale"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6752 msgid "Velocity angle centered"
6753 msgstr "Basato su angolo velocità"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6756 msgid "StrafeHUD style:"
6757 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6761 msgstr "nessuno stile"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6764 msgid "progress bar"
6765 msgstr "barra di progresso"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6780 msgid "Center panel"
6781 msgstr "Centra pannello"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6784 msgid "Reset colors"
6785 msgstr "Reimposta colori"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6789 msgstr "Barra di strafe:"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6792 msgid "Angle indicator:"
6793 msgstr "Indicatore angolo:"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6811 msgid "Switch indicators:"
6812 msgstr "Indicatori di cambio:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6815 msgid "Direction caps:"
6816 msgstr "Limiti direzione:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6827 msgid "StrafeHUD Panel"
6828 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6835 msgid "Show elapsed time"
6836 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6839 msgid "Secondary timer:"
6840 msgstr "Timer secondario:"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6848 msgstr "Pannello tempo"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6851 msgid "Alpha after voting:"
6852 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6856 msgstr "Pannello di voto"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6859 msgid "Fade out after:"
6860 msgstr "Dissolvi dopo:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6875 msgid "Fade effect:"
6876 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6895 msgid "Weapon icons:"
6896 msgstr "Icone armi:"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6899 msgid "Show only owned weapons"
6900 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6903 msgid "Show weapon ID as:"
6904 msgstr "Mostra ID arma come:"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6919 msgid "Weapon ID scale:"
6920 msgstr "Scala ID Arma:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6923 msgid "Show Accuracy"
6924 msgstr "Mostra precisione"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6928 msgstr "Mostra munizioni"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6931 msgid "Ammo bar alpha:"
6932 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6935 msgid "Ammo bar color:"
6936 msgstr "Colore barra munizioni:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6939 msgid "Weapons Panel"
6940 msgstr "Pannello armi"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6944 msgstr "Skin dell'HUD"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6965 msgstr "Imposta skin"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6968 msgid "Save current skin"
6969 msgstr "Salva la skin corrente"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6972 msgid "Panel background defaults:"
6973 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6982 msgid "Border size:"
6983 msgstr "Dimensioni bordo:"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6988 msgstr "Colore squadra:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6992 msgid "Test team color in configure mode"
6993 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6998 msgstr "Riempimento:"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7002 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7005 msgid "DOCK^Disabled"
7006 msgstr "Disabilitato"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7021 msgid "Grid settings:"
7022 msgstr "Impostazioni griglia:"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7025 msgid "Snap panels to grid"
7026 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7030 msgstr "Dimensioni griglia:"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7042 msgstr "Esci dal setup"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7045 msgid "Panel HUD Setup"
7046 msgstr "Setup del Panel HUD"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7062 msgid "Move target:"
7063 msgstr "Muovi obiettivo:"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7075 msgstr "Punto di nascita"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7088 msgstr "Imposta skin:"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7091 msgid "Monster Tools"
7092 msgstr "Attrezzi Mostro"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7095 msgid "Find servers to play on"
7096 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7099 msgid "Host your own game"
7100 msgstr "Ospita la tua partita"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7108 msgstr "Multiplayer"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7112 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7115 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7116 "impostazioni del giocatore"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7124 msgstr "Predefinito"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7133 msgstr "Tipo di gioco"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7137 msgstr "Limite di tempo:"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7140 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7141 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7149 msgid "TIMLIM^Default"
7150 msgstr "Predefinito"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7158 msgid "TIMLIM^Infinite"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7178 msgid "Player slots:"
7179 msgstr "Posti per giocatori:"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7183 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7186 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7190 msgid "Number of bots:"
7191 msgstr "Numero di bot:"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7194 msgid "Amount of bots on your server"
7195 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7199 msgstr "Abilità bot:"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7202 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7203 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7207 msgstr "\"Come un bot\""
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7211 msgstr "Principiante"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7214 msgid "You will win"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7219 msgstr "Puoi vincere"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7222 msgid "You might win"
7223 msgstr "Potresti vincere"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7247 msgstr "\"Come un Dio\""
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7251 msgstr "Mutatori..."
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7254 msgid "Mutators and weapon arenas"
7255 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7259 msgstr "Lista mappe"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7263 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7264 "Delete to clear; Enter when done."
7266 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7267 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7271 msgstr "Aggiungi mostrate"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7274 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7275 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7278 msgid "Remove shown"
7279 msgstr "Rimuovi mostrate"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7282 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7283 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7287 msgstr "Aggiungi tutte"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7290 msgid "Add every available map to your selection"
7291 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7295 msgstr "Rimuovi tutte"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7298 msgid "Remove all the maps from your selection"
7299 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7302 msgid "Start multiplayer!"
7303 msgstr "Avvia multiplayer!"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7315 msgstr "Tipi di gioco:"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7327 msgid "Map Information"
7328 msgstr "Informazioni mappa"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7335 msgid "Gameplay mutators:"
7336 msgstr "Mutatori di gioco:"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7340 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7341 "directional key to dodge"
7343 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7344 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7347 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7348 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7351 msgid "All players are almost invisible"
7352 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7356 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7359 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7360 "sulle mappe che lo supportano"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7363 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7364 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7367 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7368 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7372 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7375 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7376 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7379 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7381 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7384 msgid "Weapon & item mutators:"
7385 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7388 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7389 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7393 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7396 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7397 "'jetpack' per usarlo"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7401 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7402 "with the Electro primary fire"
7404 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7405 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7409 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7410 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7412 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7413 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7417 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7418 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7419 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7421 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7422 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7423 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7424 "anche mentre ci si muove velocemente"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7427 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7429 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7432 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7433 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7436 msgid "Regular (no arena)"
7437 msgstr "Regolare (no arena)"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7441 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7442 "without weapon pickups"
7444 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7445 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7448 msgid "Weapon arenas:"
7449 msgstr "Arene di armi:"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7452 msgid "Custom weapons"
7453 msgstr "Armi personalizzate"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7456 msgid "Most weapons"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7461 msgstr "Tutte le armi"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7464 msgid "Special arenas:"
7465 msgstr "Arene speciali:"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7469 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7470 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7471 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7472 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7474 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7475 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7476 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7477 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7482 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7483 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7484 "switch to another weapon."
7486 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7487 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7488 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7491 msgid "with blaster"
7492 msgstr "con blaster"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7495 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7496 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7503 msgid "SRVS^Categories"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7511 msgid "Show empty servers"
7512 msgstr "Mostra server vuoti"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7519 msgid "Show full servers that have no slots available"
7520 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7527 msgid "Show high latency servers"
7528 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7531 msgid "Reload the server list"
7532 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7540 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7542 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7543 "spostamento di posizione dei server"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7555 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7557 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7561 msgid "No Terms of Service specified"
7562 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7567 msgstr "Predefinito"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7572 msgstr "%d modificate"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7579 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7580 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7583 msgid "N/A (auth library missing)"
7584 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7587 msgid "Not supported (can't connect)"
7588 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7591 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7592 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7595 msgid "Supported (will encrypt)"
7596 msgstr "Supportato (criptato)"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7599 msgid "Supported (won't encrypt)"
7600 msgstr "Supportato (non criptato)"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7603 msgid "Requested (will encrypt)"
7604 msgstr "Richiesto (criptato)"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7607 msgid "Requested (won't encrypt)"
7608 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7611 msgid "Required (can't connect)"
7612 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7615 msgid "Required (will encrypt)"
7616 msgstr "Richiesto (criptato)"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7619 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7620 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7624 msgid "custom stats server"
7625 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7629 msgid "stats disabled"
7630 msgstr "statistiche disabilitate"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7634 msgid "stats enabled"
7635 msgstr "statistiche abilitate"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7644 msgid "Terms of Service"
7645 msgstr "Termini di servizio"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7649 msgstr "Informazioni server:"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7653 msgstr "Nome dell'host:"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7665 msgstr "Impostazioni:"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7678 msgstr "Posti liberi:"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7682 msgstr "Crittografia:"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7694 msgstr "Statistiche:"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7697 msgid "Server Information"
7698 msgstr "Informazioni del server"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7706 msgstr "Screenshots"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7709 msgid "Music Player"
7710 msgstr "Lettore musicale"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7713 msgid "Auto record demos"
7714 msgstr "Auto registra demo"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7721 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7722 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7729 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7731 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7735 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7736 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7741 msgstr "Disconnetti"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7744 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7746 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7753 msgid "MUSICPL^Add all"
7754 msgstr "Aggiungi tutte"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7757 msgid "Set as menu track"
7758 msgstr "Imposta come traccia menu"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7761 msgid "Reset default menu track"
7762 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7766 msgstr "Lista esecuzione:"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7769 msgid "Random order"
7770 msgstr "Ordine casuale"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7773 msgid "MUSICPL^Stop"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7777 msgid "MUSICPL^Play"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7781 msgid "MUSICPL^Pause"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7785 msgid "MUSICPL^Prev"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7789 msgid "MUSICPL^Next"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7793 msgid "MUSICPL^Remove"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7797 msgid "MUSICPL^Remove all"
7798 msgstr "Rimuovi tutte"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7801 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7802 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7805 msgid "Open in the viewer"
7806 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7822 msgstr "Presentazione"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7830 msgid "Apply immediately"
7831 msgstr "Applica immediatamente"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7842 msgid "Glowing color"
7843 msgstr "Colore glow"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7846 msgid "Detail color"
7847 msgstr "Colore dettaglio"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7851 msgstr "Statistiche"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7854 msgid "Allow player statistics to track your client"
7855 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7858 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7859 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7862 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7863 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7866 msgid "Select language..."
7867 msgstr "Scegli lingua..."
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7870 msgid "Are you sure you want to quit?"
7871 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7874 msgid "Quit the game"
7875 msgstr "Esci dal gioco"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7898 msgid "Set * as child"
7899 msgstr "Imposta * come figlio"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7906 msgid "Detach from *"
7907 msgstr "Stacca da *"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7910 msgid "Visual object properties for *:"
7911 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7915 msgstr "Imposta opacità:"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7918 msgid "Set color main:"
7919 msgstr "Imposta colore princ.:"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7922 msgid "Set color glow:"
7923 msgstr "Imposta colore glow:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7927 msgstr "Imposta frame:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7930 msgid "Physical object properties for *:"
7931 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7934 msgid "Set material:"
7935 msgstr "Imposta materiale:"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7938 msgid "Set solidity:"
7939 msgstr "Imposta solidità:"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7950 msgid "Set physics:"
7951 msgstr "Imposta fisica:"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7967 msgstr "Imposta scala:"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7971 msgstr "Imposta forza:"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7978 msgid "* object info"
7979 msgstr "Info oggetto *"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7983 msgstr "Info mesh *"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7986 msgid "* attachment info"
7987 msgstr "Info allegato *"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7991 msgstr "Mostra aiuto"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7994 msgid "* is the object you are facing"
7995 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7998 msgid "Sandbox Tools"
7999 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8027 msgid "Change the game settings"
8028 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8039 msgid "VOL^Ambient:"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8071 msgid "New style sound attenuation"
8072 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8075 msgid "Mute sounds when not active"
8076 msgstr "Muto quando non attivo"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8083 msgid "Sound output frequency"
8084 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8123 msgid "Number of channels for the sound output"
8124 msgstr "Numero di canali in uscita"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8159 msgid "Swap stereo output channels"
8160 msgstr "Scambia canali stereo"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8163 msgid "Swap left/right channels"
8164 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8167 msgid "Headphone friendly mode"
8168 msgstr "Modalità cuffie"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8172 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8173 "stereo separation a bit for headphones)"
8175 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8176 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8179 msgid "Hit indication sound"
8180 msgstr "Suono per colpo a segno"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8183 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8184 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8191 msgid "Decrease pitch with more damage"
8192 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8196 msgstr "Decrescente"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8199 msgid "Increase pitch with more damage"
8200 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8207 msgid "Chat message sound"
8208 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8212 msgstr "Suoni del menu"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8215 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8216 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8219 msgid "Focus sounds"
8220 msgstr "Suono focus"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8223 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8224 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8227 msgid "Time announcer:"
8228 msgstr "Annunciatore tempo:"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8231 msgid "WRN^Disabled"
8232 msgstr "Disabilitato"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8243 msgid "Automatic taunts:"
8244 msgstr "Insulti automatici:"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8247 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8248 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8265 msgid "Debug info about sounds"
8266 msgstr "Info di debug sui suoni"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8269 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8270 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8273 msgid "Reset key bindings"
8274 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8277 msgid "Quality preset:"
8278 msgstr "Preset qualità:"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8305 msgid "PRE^Ultimate"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8309 msgid "Geometry detail:"
8310 msgstr "Dettaglio geometria:"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8313 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8314 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8341 msgid "Player detail:"
8342 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8365 msgid "Texture resolution:"
8366 msgstr "Risoluzione texture:"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8377 msgid "RES^Very low"
8378 msgstr "Molto bassa"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8399 msgid "Avoid lossy texture compression"
8400 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8403 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8404 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8408 msgstr "Mostra cielo"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8411 msgid "Show surfaces"
8412 msgstr "Mostra superfici"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8416 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8417 "performance boost, but looks very ugly."
8419 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8420 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8423 msgid "Use lightmaps"
8424 msgstr "Usa mappe di luce"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8428 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8431 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8432 "vista, però sfruttano più memoria video"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8435 msgid "Deluxe mapping"
8436 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8439 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8440 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8447 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8448 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8451 msgid "Offset mapping"
8452 msgstr "Mappaggio in offset"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8456 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8457 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8459 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8460 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8463 msgid "Relief mapping"
8464 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8468 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8470 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8474 msgid "Reflections:"
8475 msgstr "Riflessioni:"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8479 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8480 "with reflecting surfaces"
8482 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8483 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8486 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8487 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8506 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8507 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8510 msgid "Decals on models"
8511 msgstr "Decal sui modelli"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8519 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8520 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8527 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8528 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8531 msgid "Damage effects:"
8532 msgstr "Effetti danno:"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8535 msgid "DMGFX^Disabled"
8536 msgstr "Disabilitato"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8540 msgstr "Schelettrici"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8547 msgid "Realtime dynamic lights"
8548 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8552 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8554 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8562 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8563 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8566 msgid "Realtime world lights"
8567 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8571 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8574 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8575 "sulla performance."
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8578 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8579 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8582 msgid "Use normal maps"
8583 msgstr "Usa mappe normali"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8587 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8588 "light with a bumpy surface"
8590 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8591 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8594 msgid "Soft shadows"
8595 msgstr "Ombre morbide"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8598 msgid "Corona brightness:"
8599 msgstr "Luminosità corone:"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8602 msgid "Flare effects around certain lights"
8603 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8606 msgid "Fade coronas according to visibility"
8607 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8610 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8611 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8619 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8620 "pixels. Has a big impact on performance."
8622 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8623 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8626 msgid "Extra postprocessing effects"
8627 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8631 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8634 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8635 "sott'acqua o usando un powerup"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8638 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8639 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8642 msgid "Motion blur:"
8643 msgstr "Sfocatura movimento:"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8650 msgid "Spawnpoint effects"
8651 msgstr "Effetti punto di nascita"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8654 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8656 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8665 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8666 "gives for better performance"
8668 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8669 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8672 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8673 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8676 msgid "No crosshair"
8677 msgstr "Niente mirino"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8682 msgstr "Per singola arma"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8686 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8689 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8700 msgstr "In base alla vita"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8703 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8704 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8707 msgid "Enable center crosshair dot"
8708 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8711 msgid "Use normal crosshair color"
8712 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8715 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8716 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8719 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8720 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8723 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8724 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8727 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8728 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8731 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8732 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8735 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8736 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8739 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8740 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8751 msgid "Fading speed:"
8752 msgstr "Velocità dissolv.:"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8755 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8756 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8759 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8760 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8763 msgid "Show team sizes:"
8764 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8768 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8769 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8771 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8772 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8773 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8780 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8781 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8784 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8785 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8788 msgid "Control transparency of the waypoints"
8789 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8794 msgstr "Grandezza testo:"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8797 msgid "Edge offset:"
8798 msgstr "Distanza dai bordi:"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8801 msgid "Fade when near the crosshair"
8802 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8805 msgid "Display names instead of icons"
8806 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8814 msgstr "Sovraposiz.:"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8822 msgstr "Durata dissolvenza:"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8825 msgid "Player Names"
8826 msgstr "Nomi Giocatori"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8829 msgid "Show names above players"
8830 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8833 msgid "Max distance:"
8834 msgstr "Massima distanza:"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8838 msgstr "Scolorisci:"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8846 msgid "Only when near crosshair"
8847 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8850 msgid "Display health and armor"
8851 msgstr "Mostra vita e armatura"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8854 msgid "Damage overlay:"
8855 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8859 msgstr "HUD dynamico"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8862 msgid "HUD moves around following player's movement"
8863 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8866 msgid "Shake the HUD when hurt"
8867 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8871 msgid "Enter HUD editor"
8872 msgstr "Apri HUD editor"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8879 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8880 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8883 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8884 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8887 msgid "Frag Information"
8888 msgstr "Informazioni su frag"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8891 msgid "Display information about killing sprees"
8892 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8895 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8896 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8899 msgid "Show spree information in centerprints"
8900 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8903 msgid "Show spree information in death messages"
8904 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8907 msgid "Sprees in info messages:"
8908 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8911 msgid "SPREES^Disabled"
8912 msgstr "Disabilitati"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8927 msgid "Print on a seperate line"
8928 msgstr "Stampa in una riga separata"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8931 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8932 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8935 msgid "Add frag location to death messages when available"
8936 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8939 msgid "Gamemode Settings"
8940 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8943 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8944 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8947 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8948 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8957 msgid "Display console messages in the top left corner"
8958 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8961 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8962 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8965 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8966 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8969 msgid "Powerup notifications"
8970 msgstr "Notifiche powerup"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8973 msgid "Weapon centerprint notifications"
8974 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8977 msgid "Weapon info message notifications"
8978 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8982 msgstr "Annunciatori"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8985 msgid "Respawn countdown sounds"
8986 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8989 msgid "Killstreak sounds"
8990 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8993 msgid "Achievement sounds"
8994 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9005 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9006 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9009 msgid "Unavailable alpha:"
9010 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9013 msgid "Unavailable color:"
9014 msgstr "Colore Non disponibile:"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9017 msgid "GHOITEMS^Black"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9021 msgid "GHOITEMS^Dark"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9025 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9029 msgid "GHOITEMS^Normal"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9033 msgid "GHOITEMS^Blue"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9042 msgid "Force player models to mine"
9043 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9046 msgid "Force player colors to mine"
9047 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9051 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9054 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9055 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9058 msgid "Except in team games"
9059 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9062 msgid "Only in Duel"
9063 msgstr "Solo in Duello"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9066 msgid "Only in team games"
9067 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9070 msgid "In team games and Duel"
9071 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9074 msgid "Body fading:"
9075 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9102 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9103 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9106 msgid "1st person perspective"
9107 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9110 msgid "Slide to third person upon death"
9111 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9114 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9115 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9118 msgid "Smooth the view while crouching"
9119 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9122 msgid "View waving while idle"
9123 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9126 msgid "View bobbing while walking around"
9127 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9130 msgid "3rd person perspective"
9131 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9134 msgid "Back distance"
9135 msgstr "Distanza indietro"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9139 msgstr "Distanza in su"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9142 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9143 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9146 msgid "Field of view:"
9147 msgstr "Campo visuale:"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9150 msgid "Field of vision in degrees"
9151 msgstr "Campo visuale in gradi"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9154 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9155 msgstr "Fattore zoom:"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9158 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9160 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9163 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9164 msgstr "Velocità zoom:"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9167 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9169 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9173 msgid "ZOOM^Instant"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9177 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9178 msgstr "Sensibilità zoom:"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9182 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9183 "sensitivity change)"
9185 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9186 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9189 msgid "Velocity zoom"
9190 msgstr "Zoom di velocità"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9193 msgid "Forward movement only"
9194 msgstr "Solo movimento in avanti"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9197 msgid "VZOOM^Factor"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9201 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9202 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9205 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9206 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9209 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9210 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9218 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9219 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9230 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9231 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9235 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9237 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9240 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9241 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9244 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9245 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9249 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9252 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9256 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9257 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9260 msgid "Draw 1st person weapon model"
9261 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9264 msgid "Draw the weapon model"
9265 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9270 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9271 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9274 msgid "Weapon model opacity:"
9275 msgstr "Opacità modello arma:"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9278 msgid "Gun model swaying"
9279 msgstr "Oscillazione arma"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9282 msgid "Gun model bobbing"
9283 msgstr "Ondeggiamento arma"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9291 msgid "Key Bindings"
9292 msgstr "Associazioni tasti"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9295 msgid "Change key..."
9296 msgstr "Cambia tasto..."
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9300 msgstr "Modifica..."
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9308 msgstr "Reimposta tutte"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9315 msgid "Sensitivity:"
9316 msgstr "Sensibilità:"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9319 msgid "Mouse speed multiplier"
9320 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9323 msgid "Smooth aiming"
9324 msgstr "Ammorbidisci mira"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9327 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9329 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9330 "leggermente più lenta"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9333 msgid "Invert aiming"
9334 msgstr "Inverti mira"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9337 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9338 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9341 msgid "Use system mouse positioning"
9342 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9345 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9346 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9351 msgid "Disable system mouse acceleration"
9352 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9355 msgid "Make use of DGA mouse input"
9356 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9359 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9360 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9363 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9364 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9367 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9368 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9371 msgid "Jetpack on jump:"
9372 msgstr "Jetpack quando salti:"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9375 msgid "JPJUMP^Disabled"
9376 msgstr "Disabilitato"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9389 msgid "Use joystick input"
9390 msgstr "Usa joystick"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9393 msgid "Command when pressed:"
9394 msgstr "Comando quando premuto:"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9397 msgid "Command when released:"
9398 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9405 msgid "User defined key bind"
9406 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9428 msgid "Show netgraph"
9429 msgstr "Mostra grafico di rete"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9432 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9434 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9437 msgid "Packet loss compensation"
9438 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9441 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9442 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9445 msgid "Movement prediction error compensation"
9446 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9449 msgid "Use encryption (AES) when available"
9450 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9454 msgid "Bandwidth limit:"
9455 msgstr "Limite banda:"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9458 msgid "Specify your network speed"
9459 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9467 msgstr "ADSL veloce"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9471 msgstr "Banda larga"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9474 msgid "Local latency:"
9475 msgstr "Latenza locale:"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9478 msgid "HTTP downloads"
9479 msgstr "Download HTTP:"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9482 msgid "Simultaneous:"
9483 msgstr "Simultanei:"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9486 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9487 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9494 msgid "Show frames per second"
9495 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9498 msgid "Show your rendered frames per second"
9499 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9506 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9514 msgid "TRGT^Disabled"
9515 msgstr "Disabilitato"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9519 msgstr "Limite se inattivo:"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9522 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9526 msgid "Menu tooltips:"
9527 msgstr "Tooltip del menu:"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9531 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9532 "command bound to the menu item)"
9534 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9535 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9538 msgid "TLTIP^Disabled"
9539 msgstr "Disabilitati"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9542 msgid "TLTIP^Standard"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9546 msgid "TLTIP^Advanced"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9550 msgid "Show current date and time"
9551 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9554 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9555 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9558 msgid "Enable developer mode"
9559 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9562 msgid "Advanced settings..."
9563 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9566 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9568 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9573 msgid "Factory reset"
9574 msgstr "Reimposta valori base"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9577 msgid "Cvar filter:"
9578 msgstr "Filtro cvar:"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9581 msgid "Modified cvars only"
9582 msgstr "Solo cvar modificate"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9586 msgstr "Impostazioni:"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9597 msgid "Description:"
9598 msgstr "Descrizione:"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9601 msgid "Advanced settings"
9602 msgstr "Impostazioni avanzate"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9605 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9606 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9609 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9610 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9617 msgid "Text Language"
9618 msgstr "Lingua del testo"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9621 msgid "Set language"
9622 msgstr "Imposta lingua"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9625 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9626 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9629 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9631 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9635 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9637 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9640 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9642 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9645 msgid "Disconnect now"
9646 msgstr "Disconnetti ora"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9649 msgid "Switch language"
9650 msgstr "Cambia lingua"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9658 msgstr "Risoluzione:"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9661 msgid "Font/UI size:"
9662 msgstr "Grand. carattere:"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9665 msgid "SZ^Unreadable"
9666 msgstr "Illeggibile"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9674 msgstr "Molto piccolo"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9701 msgid "Color depth:"
9702 msgstr "Profondità colore:"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9705 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9706 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9718 msgstr "Schermo intero"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9721 msgid "Vertical Synchronization"
9722 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9726 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9727 "screen refresh rate"
9729 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9730 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9733 msgid "High-quality frame buffer"
9734 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9737 msgid "Antialiasing:"
9738 msgstr "Antialiasing:"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9742 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9743 "might decrease performance by quite a lot"
9745 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9746 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9750 msgstr "Disabilitato"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9763 msgid "Resolution scaling:"
9764 msgstr "Scala risoluzione:"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9768 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9771 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9772 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9776 msgstr "Anisotropia:"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9779 msgid "Anisotropic filtering quality"
9780 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9783 msgid "ANISO^Disabled"
9784 msgstr "Disabilitata"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9795 msgid "Depth first:"
9796 msgstr "Profondità prima:"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9800 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9801 "normal rendering starts"
9803 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9804 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9808 msgstr "Disabilitato"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9820 msgstr "Luminosità:"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9823 msgid "Brightness of black"
9824 msgstr "Luminosità del nero"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9831 msgid "Brightness of white"
9832 msgstr "Luminosità del bianco"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9840 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9843 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9844 "tocca il bianco o il nero"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9847 msgid "Contrast boost:"
9848 msgstr "Aumenta contrasto:"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9851 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9852 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9856 msgstr "Saturazione:"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9860 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9861 "requires GLSL color control"
9863 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9864 "richiede il GLSL color control"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9867 msgid "LIT^Ambient:"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9872 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9875 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9876 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9883 msgid "Global rendering brightness"
9884 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9887 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9888 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9892 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9893 "strange input or video lag on some machines"
9895 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9896 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9900 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9901 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9904 msgid "Flip view horizontally"
9905 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9908 msgid "Poor man's left handed mode"
9909 msgstr "Modalità mancino"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9912 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9913 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9916 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9917 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9920 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9921 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9924 msgid "Campaign Difficulty:"
9925 msgstr "Difficoltà campagna:"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9940 msgid "Play campaign!"
9941 msgstr "Gioca la campagna!"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9944 msgid "Singleplayer"
9945 msgstr "Giocatore singolo"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9948 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9950 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9957 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9958 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9961 msgid "Autoselect team (recommended)"
9962 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9986 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9988 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9991 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9992 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9999 msgid "Don't accept (quit the game)"
10000 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10003 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10004 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10007 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10008 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10015 msgid "free for all"
10016 msgstr "libero per tutti"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10023 msgid "move forwards"
10024 msgstr "Vai avanti"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10027 msgid "move backwards"
10028 msgstr "Vai indietro"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10031 msgid "strafe left"
10032 msgstr "vai a sinistra"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10035 msgid "strafe right"
10036 msgstr "vai a destra"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10039 msgid "jump / swim"
10040 msgstr "salta / risalire in acqua"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10043 msgid "crouch / sink"
10044 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10055 msgid "WEAPON^previous"
10056 msgstr "precedente"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10059 msgid "WEAPON^next"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10063 msgid "WEAPON^previously used"
10064 msgstr "precedentemente usata"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10067 msgid "WEAPON^best"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10076 msgstr "tieni zoom"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10079 msgid "toggle zoom"
10080 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10083 msgid "show scores"
10084 msgstr "mostra punteggi"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10087 msgid "screen shot"
10088 msgstr "screenshot"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10091 msgid "maximize radar"
10092 msgstr "massimizza radar"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10095 msgid "3rd person view"
10096 msgstr "vista terza persona"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10099 msgid "enter spectator mode"
10100 msgstr "diventa spettatore"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10103 msgid "Communication"
10104 msgstr "Comunicazione"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10107 msgid "public chat"
10108 msgstr "chat pubblica"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10112 msgstr "chat di squadra"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10115 msgid "show chat history"
10116 msgstr "mostra storia chat"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10131 msgid "enter console"
10132 msgstr "apri console"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10139 msgid "auto-join team"
10140 msgstr "auto-scegli squadra"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10143 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10144 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10147 msgid "suicide / respawn"
10148 msgstr "suicidati / rinasci"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10152 msgstr "menu veloce"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10155 msgid "User defined"
10156 msgstr "Definiti dall'utente"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10159 msgid "Development"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10163 msgid "sandbox menu"
10164 msgstr "menu sandbox"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10167 msgid "drag object (sandbox)"
10168 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10171 msgid "waypoint editor menu"
10172 msgstr "menu waypoint editor"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10175 msgid "Leave current match"
10176 msgstr "abbandona partita"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10180 msgstr "Interrompi demo"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10183 msgid "Leave campaign"
10184 msgstr "Abbandona campagna"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10187 msgid "Leave singleplayer"
10188 msgstr "Abbandona singleplayer"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10191 msgid "Leave multiplayer"
10192 msgstr "Abbandona multiplayer"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10195 msgid "Leave current campaign level"
10196 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10199 msgid "Leave current singleplayer match"
10200 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10203 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10204 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10207 msgid "Do not press this button again!"
10208 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10212 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10214 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10219 msgid "%s's Xonotic Server"
10220 msgstr "Server Xonotic di %s"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10224 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10227 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10232 msgstr "spettatore"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10235 msgid "<no model found>"
10236 msgstr "<nessun modello trovato>"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10239 msgid "SERVER^Remove favorite"
10240 msgstr "Rimuovi favorito"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10243 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10244 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10247 msgid "SERVER^Favorite"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10252 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10255 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10256 "più veloce da trovare in futuro"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10276 msgid "AES level %d"
10277 msgstr "Livello AES %d"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10284 msgid "encryption:"
10285 msgstr "cifratura:"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10294 msgid "modified settings"
10295 msgstr "impostazioni modificate"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10299 msgid "official settings"
10300 msgstr "impostazioni ufficiali"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10303 msgid "SLCAT^Favorites"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10307 msgid "SLCAT^Recommended"
10308 msgstr "Raccommandati"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10311 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10312 msgstr "Server Normali"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10315 msgid "SLCAT^Servers"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10319 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10320 msgstr "Modo Competitivo"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10323 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10324 msgstr "Server Modificati"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10327 msgid "SLCAT^Overkill"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10331 msgid "SLCAT^InstaGib"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10335 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10336 msgstr "Modo Defrag"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10364 msgid "PARTQUAL^Low"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10368 msgid "PARTQUAL^Medium"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10372 msgid "PARTQUAL^Normal"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10376 msgid "PARTQUAL^High"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10380 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10384 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10389 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10390 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10392 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10393 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10396 msgid "Screen resolution"
10397 msgstr "Risoluzione schermo"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10400 msgid "FADESPEED^Slow"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10404 msgid "FADESPEED^Normal"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10408 msgid "FADESPEED^Fast"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10412 msgid "FADESPEED^Instant"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10465 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10466 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10470 msgstr "Partecipa da:"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10473 msgid "Last match:"
10474 msgstr "Ultima partita:"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10477 msgid "Time played:"
10478 msgstr "Tempo giocato:"
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10481 msgid "Favorite map:"
10482 msgstr "Mappa preferita:"
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10492 msgid "Wins/Losses:"
10493 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10497 msgid "Win percentage:"
10498 msgstr "Percentuale vittorie:"
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10502 msgid "Kills/Deaths:"
10503 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10507 msgid "Kill ratio:"
10508 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10516 msgstr "Piazzamento:"
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10519 msgid "Percentile:"
10520 msgstr "Percentile:"
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10524 msgid "%d (unranked)"
10525 msgstr "%d (non piazzato)"
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10528 msgid "Update can be downloaded at:"
10529 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10532 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10533 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10537 msgid "Update to %s now!"
10538 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10542 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10543 "^1Expect visual problems."
10545 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10546 "^1Previsti problemi visuali."
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10549 msgid "Use default"
10550 msgstr "Usa predefinito"
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10553 msgid "Team Color:"
10554 msgstr "Colore squadra:"