1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2020
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-06-07 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgstr "fuoco primario"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
96 msgstr "arma seguente"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
116 msgstr "abbandona arma"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgstr "info del server"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
134 msgid "^1Match has already begun"
135 msgstr "^1La partita è già iniziata"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
138 msgid "^1You have no more lives left"
139 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
204 msgstr "menu scelta squadra"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Ti guardano:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
231 msgid "Personal best"
232 msgstr "Migliore personale"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
236 msgstr "Migliore del server"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
242 msgstr "Giocatore %d"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bella partita"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "ciao / buona fortuna"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Invia in inglese"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Chat di squadra"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "la forza, presto"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "oggetto disponibile, icona"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "preso oggetto, icona"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "aiuto, icona"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "avvistato nemico, icona"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "avvistata bandiera, icona"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "difendendo, icona"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "vagando, icona"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attaccando, icona"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "lasciata bandiera, icona"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "lascia arma, icona"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Invia messaggio privato a"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Impostazioni"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "visuale in 3ª persona"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Mirino specifico per arma"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Grafico rete"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Impostazioni suono"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Suono quando colpisci"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Cambia camera spettatore"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Telecamera osservatore"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Aumenta velocità"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Diminuisci velocità"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Collisione con i muri"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Schermo pieno"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Chiama una votazione"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Riavvia la mappa"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Fine partita"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Riduci tempo partita"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Estendi tempo partita"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Mischia le squadre"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "Guarda un giocatore"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
523 msgstr "Linea di partenza"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
528 msgstr "Linea d'arrivo"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Intermedio %d"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "mancato un checkpoint"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
582 msgstr "tempo cattura"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Numero di morti"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Il danno totale inflitto"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
614 msgstr "danno subìto"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Il danno totale subìto"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Numero di bandiere cadute"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
630 msgstr "ELO del giocatore"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Numero di falli commessi"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Numero di goal segnati"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Numero di uccisioni"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Numero di vite (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
745 msgstr "Nome giocatore"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
768 "(Keepaway) viene raccolta"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
776 msgstr "Tempo di ping"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
784 msgstr "Perdita Pacchetti"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
800 msgstr "Posizione del giocatore"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Numero di risvegli"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Numero di round vinti"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
827 msgid "SCO^rounds won"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
836 msgstr "Punteggio totale"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Numero di suicidi"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Numero di team uccisioni"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
867 msgid "SCO^teamkills"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
891 "^2scoreboard_columns_set."
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
923 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
943 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
945 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
947 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
952 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
953 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
955 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
957 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
960 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
965 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
966 "right of the vertical bar aligned to the right."
968 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
969 "della barra verticale allineati a destra."
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
973 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
974 "other gamemodes except DM."
976 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
977 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
993 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
994 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
998 msgstr "Statistiche mappa:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Mostri uccisi:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Segreti trovati:"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1009 msgid "Capture time rankings"
1010 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1018 msgid "^3%1.0f minutes"
1019 msgstr "^3%1.0f minuti"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1043 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1047 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1052 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1062 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1063 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1067 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1068 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1072 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1073 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1080 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1081 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1084 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1085 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1088 msgid "A vote has been called for:"
1089 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1092 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1093 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1096 msgid "^1Configure the HUD"
1097 msgstr "^1Configura l'HUD"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1135 msgstr "Non disponibile"
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1159 msgid "%s (not bound)"
1160 msgstr "%s (non associato)"
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1173 msgstr "Non importa"
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1176 msgid "Decide the gametype"
1177 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1180 msgid "Vote for a map"
1181 msgstr "Vota per una mappa"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1185 msgid "%d seconds left"
1186 msgstr "%d secondi rimanenti"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1189 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1190 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1193 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1194 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1197 msgid "Requesting preview..."
1198 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1200 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1201 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1202 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1204 #: qcsrc/client/view.qc:939
1206 msgstr "Timer granata"
1208 #: qcsrc/client/view.qc:944
1209 msgid "Capture progress"
1210 msgstr "Progressione cattura"
1212 #: qcsrc/client/view.qc:949
1213 msgid "Revival progress"
1214 msgstr "Avanzamento risveglio"
1216 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1217 msgid "error creating curl handle"
1218 msgstr "errore creando il gestore curl"
1220 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1221 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1223 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1226 msgid "Ball Stealer"
1229 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1233 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1237 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1241 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1245 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1249 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1251 msgstr "Armatura piccola"
1253 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1254 msgid "Medium armor"
1255 msgstr "Armatura media"
1257 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1259 msgstr "Armatura grande"
1261 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1263 msgstr "Mega armatura"
1265 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1266 msgid "Small health"
1267 msgstr "Vita piccola"
1269 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1270 msgid "Medium health"
1273 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1275 msgstr "Vita grande"
1277 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1281 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1287 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1291 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1292 msgid "Fuel regenerator"
1293 msgstr "Rigeneracarburante"
1295 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1297 msgstr "Rigenera carburante"
1299 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1303 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1309 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1310 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1316 msgstr "Limite di frag:"
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1320 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1321 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1328 msgid "Score as many frags as you can"
1329 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1332 msgid "Last Man Standing"
1333 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1336 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1337 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1348 msgid "Race against other players to the finish line"
1349 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1360 msgid "Race for fastest time."
1361 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1367 msgid "Point limit:"
1368 msgstr "Limite di punteggio:"
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1371 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1372 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1375 msgid "Team Deathmatch"
1376 msgstr "Team Deathmatch"
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1380 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1381 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1384 msgid "Capture the Flag"
1385 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1389 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1390 "from the other team"
1392 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1393 "tua base dall'altra squadra"
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1396 msgid "Capture limit:"
1397 msgstr "Limite catture:"
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1400 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1401 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1408 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1409 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1412 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1413 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1417 msgstr "Dominazione"
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1420 msgid "Gather all the keys to win the round"
1421 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1425 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1433 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1436 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1437 "nemico prima che il tempo scada"
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1440 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1442 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1447 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1454 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1455 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1462 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1463 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1467 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1471 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1472 "freeze all enemies to win"
1474 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1475 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1478 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1479 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1483 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1490 msgid "Survive against waves of monsters"
1491 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1498 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1500 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1503 msgid "It's your turn"
1504 msgstr "E' il tuo turno"
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1516 msgid "Current Game"
1517 msgstr "Partita corrente"
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1521 msgstr "Menu d'uscita"
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1537 msgid "Minigame message"
1538 msgstr "Messaggio di un minigame"
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1548 msgstr "Gioco finito!"
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1551 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1555 msgid "Better luck next time!"
1556 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1559 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1563 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1564 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1567 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1568 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1576 msgstr "Prossimo livello"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1593 msgstr "Forza quattro"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1603 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "Hai perso la partita!"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1647 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1650 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1651 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1654 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1655 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1667 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1669 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1673 msgstr "Avvia Partita"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1676 msgid "Add AI player"
1677 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1680 msgid "Remove AI player"
1681 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1685 msgstr "Spingi-Tira"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1689 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1690 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1696 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1698 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1702 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1703 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1708 msgstr "Prossima Partita"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1711 msgid "Peg Solitaire"
1712 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1715 msgid "All pieces cleared!"
1716 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1719 msgid "Remaining pieces:"
1720 msgstr "Pezzi rimasti:"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1724 msgid "Pieces left: %s"
1725 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1728 msgid "No more valid moves"
1729 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1732 msgid "Well done, you win!"
1733 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1736 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1737 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1744 msgid "Single Player"
1745 msgstr "Giocatore Singolo"
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1754 msgstr "Chiodo di mago"
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1759 msgstr "Strascicante"
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1767 msgid "Spider attack"
1768 msgstr "Attacco di Spider"
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1776 msgid "Wyvern attack"
1777 msgstr "Attacco di Drago"
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1804 msgstr "Colpo Forte"
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1834 msgstr "Scambiatore"
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1854 msgstr "Testo danno"
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1857 msgid "Draw damage numbers"
1858 msgstr "Mostra numeri danno"
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1861 msgid "Font size minimum:"
1862 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1865 msgid "Font size maximum:"
1866 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1878 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1879 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1882 msgid "Vaporizer ammo"
1883 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1892 msgid "Invisibility"
1893 msgstr "Invisibilità"
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1896 msgid "Napalm grenade"
1897 msgstr "Granata al Napalm"
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1901 msgstr "Granata di ghiaccio"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1904 msgid "Translocate grenade"
1905 msgstr "Granata di trasloco"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1908 msgid "Spawn grenade"
1909 msgstr "Granata di nascita"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1912 msgid "Heal grenade"
1913 msgstr "Ganata di guarigione"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1916 msgid "Monster grenade"
1917 msgstr "Granata di mostro"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1920 msgid "Entrap grenade"
1921 msgstr "Granata trappola"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1924 msgid "Veil grenade"
1925 msgstr "Granata velo"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1932 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1933 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1936 msgid "Overkill MachineGun"
1937 msgstr "Overkill MachineGun"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1940 msgid "Overkill Nex"
1941 msgstr "Overkill Nex"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1944 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1945 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1948 msgid "Overkill Shotgun"
1949 msgstr "Overkill Shotgun"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2003 msgid "Flag carrier"
2004 msgstr "Portabandiera"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2007 msgid "Enemy carrier"
2008 msgstr "Portatore nemico"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2011 msgid "Dropped flag"
2012 msgstr "Bandiera lasciata"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2016 msgstr "Base bianca"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2028 msgstr "Base gialla"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2035 msgid "Return flag here"
2036 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2046 msgid "Control point"
2047 msgstr "Punto di controllo"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2051 msgstr "Chiave lasciata"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2071 msgid "Ball carrier"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2101 msgstr "Contrassegnato"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2105 msgid "%s needing help!"
2106 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2108 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2109 msgid "^1Server notices:"
2110 msgstr "^1Note del server:"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2113 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2115 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2116 "durante la partita"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2120 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2121 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2126 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2127 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2129 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2130 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2134 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2139 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2140 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2145 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2146 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2148 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2149 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2153 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2155 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2158 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2159 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2163 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2166 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2167 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2172 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2175 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2176 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2180 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2183 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2187 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2189 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2195 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2198 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2204 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2206 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2210 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2211 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2214 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2215 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2219 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2224 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2229 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2234 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2240 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2246 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2247 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2250 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2251 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2254 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2256 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2259 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2260 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2263 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2264 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2293 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2325 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2337 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2341 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2361 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2363 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2373 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2379 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2381 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2386 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2388 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2402 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2407 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2409 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2415 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2417 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2429 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2434 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2436 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2446 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2456 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2461 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2466 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2471 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2476 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2481 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2486 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2491 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2496 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2501 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2506 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2511 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2516 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2521 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2526 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2528 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2532 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2537 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2542 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2547 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2552 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2557 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2558 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2563 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2565 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2570 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2572 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2573 "proprio napalm%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2577 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2582 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2587 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2589 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2593 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2594 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2598 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2599 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2603 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2608 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2613 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2618 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2623 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2628 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2633 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2638 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2643 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2648 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2653 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2658 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2663 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2668 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2673 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2678 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2683 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2685 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2689 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2694 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2696 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2700 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2705 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2712 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2716 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2721 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2728 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2732 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2734 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2740 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2744 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2746 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2755 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2760 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2761 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2765 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2770 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2776 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2781 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2785 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2786 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2790 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2791 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2795 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2796 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2801 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2802 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2806 msgid "^BGRound tied"
2807 msgstr "^BGRound pari"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2811 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2812 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2816 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2817 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2821 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2826 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2832 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2838 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2844 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2850 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2851 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2856 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2862 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2868 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2869 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2874 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2875 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2879 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2880 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2884 msgid "^BG%s^F3 connected"
2885 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2889 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2890 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2895 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2900 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2901 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2906 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2907 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2911 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2912 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2916 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2921 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2926 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2927 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2931 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2936 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2941 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2942 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2946 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2947 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2950 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2951 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2955 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2959 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2960 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2964 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2969 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2971 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2976 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2978 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2981 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2982 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2985 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2987 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2993 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2998 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3003 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3008 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3012 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3013 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3017 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3018 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3022 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3023 "spectators aren't allowed at the moment."
3025 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3026 "non sono permessi al momento."
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3030 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3032 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3036 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3037 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3041 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3042 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3046 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3048 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3053 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3055 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3059 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3060 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3064 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3065 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3069 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3070 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3075 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3078 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3079 "ha un UID e sarà perduto."
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3084 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3087 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3092 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3093 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3098 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3101 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3105 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3106 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3111 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3112 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3114 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3115 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3119 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3120 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3123 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3124 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3127 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3128 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3133 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3136 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3142 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3144 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3149 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3150 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3152 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3153 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3157 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3158 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3163 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3165 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3170 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3182 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3191 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3196 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3201 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3206 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3211 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3216 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3221 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3223 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3227 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3229 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3236 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3240 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3245 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3247 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3251 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3256 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3261 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3266 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3273 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3280 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3284 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3294 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3301 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3307 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3309 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3314 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3330 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3331 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3335 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3340 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3347 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3351 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3356 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3361 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3368 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3373 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3375 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3380 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3382 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3386 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3392 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3395 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3401 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3409 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3411 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3417 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3419 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3434 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3436 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3440 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3442 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3443 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3447 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3454 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3463 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3473 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3483 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3488 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3493 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3495 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3499 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3504 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3509 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3513 msgid "^F4You are now alone!"
3514 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3517 msgid "^BGYou are attacking!"
3518 msgstr "^BGStai attaccando!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3521 msgid "^BGYou are defending!"
3522 msgstr "^BGStai difendendo!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3526 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3527 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3534 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3535 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3538 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3539 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3542 msgid "^F4Round cannot start"
3543 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3546 msgid "^F2Don't camp!"
3547 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3551 "^BGYou are now free.\n"
3552 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3553 "^BGif you think you will succeed."
3555 "^BGOra sei libero.\n"
3556 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3557 "^BGse credi di potercela fare."
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3560 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3561 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3565 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3566 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3567 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3569 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3570 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3571 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3574 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3575 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3578 msgid "^BGYou captured the flag!"
3579 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3583 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3585 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3589 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3590 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3594 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3595 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3599 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3600 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3604 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3605 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3610 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3614 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3615 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3619 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3620 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3624 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3625 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3628 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3629 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3632 msgid "^BGYou got the flag!"
3633 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3637 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3638 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3642 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3643 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3647 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3648 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3652 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3653 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3657 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3658 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3662 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3663 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3667 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3672 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3677 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3679 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3684 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3686 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3687 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3691 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3692 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3696 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3698 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3701 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3702 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3705 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3706 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3709 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3710 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3713 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3715 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3719 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3720 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3726 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3727 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3731 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3732 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3738 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3743 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3744 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3748 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3753 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3754 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3758 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3759 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3763 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3764 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3768 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3769 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3773 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3774 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3778 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3779 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3783 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3784 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3787 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3788 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3793 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3794 "You are now on: %s"
3796 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3800 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3801 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3804 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3805 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3808 msgid "^K1Die camper!"
3809 msgstr "^K1Muori camper!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3812 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3813 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3816 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3817 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3821 msgid "^K1You were %s"
3822 msgstr "^K1Sei stato %s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3825 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3826 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3829 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3830 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3833 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3834 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3837 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3838 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3841 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3842 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3845 msgid "^K1You need to be more careful!"
3846 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3849 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3850 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3853 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3854 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3857 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3858 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3861 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3862 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3865 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3866 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3869 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3870 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3873 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3874 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3877 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3878 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3881 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3882 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3885 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3886 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3889 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3890 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3893 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3894 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3897 msgid "^K1You need to preserve your health"
3898 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3901 msgid "^K1You became a shooting star!"
3902 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3905 msgid "^K1You melted away in slime!"
3906 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3909 msgid "^K1You committed suicide!"
3910 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3913 msgid "^K1You ended it all!"
3914 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3917 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3918 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3922 msgid "^BGYou are now on: %s"
3923 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3926 msgid "^K1You died in an accident!"
3927 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3930 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3931 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3934 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3935 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3939 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3942 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3943 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3946 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3947 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3950 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3951 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3954 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3955 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3958 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3959 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3962 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3963 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3966 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3967 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3971 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3974 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3975 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3979 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3982 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3983 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3986 msgid "^K1Watch your step!"
3987 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3991 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3992 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3996 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3997 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4001 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4002 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4006 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4007 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4012 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4014 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4015 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4019 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4020 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4024 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4025 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4028 msgid "^BGDoor unlocked!"
4029 msgstr "^BGPorta aperta!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4033 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4034 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4038 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4039 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4042 msgid "^K3You revived yourself"
4043 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4047 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4048 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4052 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4053 msgstr "^K3Sei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4056 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4057 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4060 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4061 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4064 msgid "^K1You froze yourself"
4065 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4068 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4069 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4073 msgid "^K1A %s has arrived!"
4074 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4077 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4078 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4081 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4082 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4086 "^K1No spawnpoints available!\n"
4087 "Hope your team can fix it..."
4089 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4090 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4094 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4095 "The player limit reached maximum capacity."
4097 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4098 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4101 msgid "^BGYou picked up the ball"
4102 msgstr "^BGHai preso la palla"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4105 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4106 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4110 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4111 "Help the key carriers to meet!"
4113 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4114 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4118 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4119 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4121 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4122 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4126 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4127 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4129 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4130 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4133 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4134 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4137 msgid "^BGScanning frequency range..."
4138 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4141 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4142 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4145 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4146 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4151 "^BGWaiting for players to join...\n"
4152 "Need active players for: %s"
4154 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4155 "Servono giocatori per: %s"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4159 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4160 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4163 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4164 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4167 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4168 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4171 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4172 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4175 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4176 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4180 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4181 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4186 msgstr "Livello %s: "
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4190 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4191 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4196 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4197 "Next weapon: ^F1%s"
4199 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4200 "Prossima arma: ^F1%s"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4204 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4205 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4209 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4210 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4213 msgid "^BGYou captured a control point"
4214 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4218 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4219 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4222 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4223 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4226 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4227 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4231 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4232 "^F2Capture some control points to unshield it"
4234 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4235 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4238 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4239 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4243 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4244 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4246 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4251 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4252 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4256 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4257 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4261 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4262 "Keep fragging until we have a winner!"
4264 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4265 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4269 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4270 "Keep scoring until we have a winner!"
4272 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4273 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4277 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4279 "Generators are now decaying.\n"
4280 "The more control points your team holds,\n"
4281 "the faster the enemy generator decays"
4283 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4285 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4286 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4287 "più in fretta il generatore nemico decade"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4292 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4293 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4295 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4296 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4299 msgid "^K1In^BG-portal created"
4300 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4303 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4304 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4307 msgid "^F1Portal creation failed"
4308 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4311 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4312 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4315 msgid "^F2Strength has worn off"
4316 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4319 msgid "^F2Shield surrounds you"
4320 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4323 msgid "^F2Shield has worn off"
4324 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4327 msgid "^F2You are on speed"
4328 msgstr "^F2Sei veloce"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4331 msgid "^F2Speed has worn off"
4332 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4335 msgid "^F2You are invisible"
4336 msgstr "^F2Sei invisibile"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4339 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4340 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4343 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4344 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4347 msgid "^BGSequence completed!"
4348 msgstr "^BGSequenza completata!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4351 msgid "^BGThere are more to go..."
4352 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4356 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4357 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4360 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4361 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4364 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4365 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4368 msgid "^F2You now have a superweapon"
4369 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4372 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4373 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4376 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4377 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4380 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4381 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4384 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4385 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4388 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4389 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4392 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4393 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4396 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4397 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4401 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4402 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4406 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4407 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4411 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4412 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4416 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4418 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4421 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4422 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4425 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4426 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4431 msgstr " (vicino %s)"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4451 msgstr "abbandona bandiera"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4455 msgstr "lancia granata"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4459 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4464 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4468 msgid "TRIPLE FRAG! "
4469 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4473 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4478 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4487 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4492 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4501 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4506 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4515 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4520 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4525 msgstr "BERSERKER! "
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4529 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4534 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4539 msgstr "CARNEFICINA! "
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4543 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4548 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4552 msgid "ARMAGEDDON! "
4553 msgstr "ARMAGEDDON! "
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4557 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4558 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4562 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4563 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4569 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4572 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4585 msgid "%d score spree! "
4586 msgstr "serie di %d punti! "
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4590 msgid "%d frag spree! "
4591 msgstr "serie di %d frag! "
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4594 msgid "First blood! "
4595 msgstr "Prima uccisione! "
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4598 msgid "First score! "
4599 msgstr "Primo punto! "
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4602 msgid "First casualty! "
4603 msgstr "Primo incidente! "
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4606 msgid "First victim! "
4607 msgstr "Prima vittima! "
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4611 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4616 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4621 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4626 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4631 msgid ", ending their %d frag spree"
4632 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4636 msgid ", ending their %d score spree"
4637 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4641 msgid ", losing their %d frag spree"
4642 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4646 msgid ", losing their %d score spree"
4647 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4711 msgid "GENERATOR^Red"
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4715 msgid "GENERATOR^Blue"
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4719 msgid "GENERATOR^Yellow"
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4723 msgid "GENERATOR^Pink"
4726 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4727 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4728 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4730 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4732 msgid "%s under attack!"
4733 msgstr "%s sotto attacco!"
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4740 msgid "eWheel Turret"
4741 msgstr "Torretta eWheel"
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4749 msgstr "Cannone FLAC"
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4756 msgid "Fusion Reactor"
4757 msgstr "Reattore a Fusione"
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4760 msgid "Hellion Missile Turret"
4761 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4768 msgid "Hunter-Killer Turret"
4769 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4772 msgid "Hunter-Killer"
4773 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4776 msgid "Machinegun Turret"
4777 msgstr "Torretta Machinegun"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4785 msgstr "Torretta MLRS"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4792 msgid "Phaser Cannon"
4793 msgstr "Cannone Eliminatore"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4797 msgstr "Eliminatore"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4800 msgid "Plasma Cannon"
4801 msgstr "Cannone al Plasma"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4805 msgstr "Plasma duale"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4808 msgid "Dual Plasma Cannon"
4809 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4818 msgstr "Bobina di Tesla"
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4821 msgid "Walker Turret"
4822 msgstr "Torretta Walker"
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4847 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4848 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4851 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4852 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4883 msgstr "FRECCIAGIU'"
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4888 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4893 msgstr "FRECCIADESTRA"
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4955 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4963 msgstr "APOS.RETROV."
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4975 msgstr "BARRARETROV."
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1510
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1513
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5050 msgstr "ROTELLAGIU'"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5089 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5094 msgstr "CROCE_DESTRA"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5109 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5114 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5118 msgid "LEFT_SHOULDER"
5119 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5123 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5124 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5128 msgid "LEFT_TRIGGER"
5129 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5133 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5134 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5138 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5139 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5143 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5144 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5148 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5149 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5153 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5154 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5158 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5159 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5163 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5168 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5173 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5207 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5213 msgid "No right gunner!"
5214 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5217 msgid "No left gunner!"
5218 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5229 msgid "Racer cannon"
5230 msgstr "Cannone di Racer"
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5237 msgid "Raptor cannon"
5238 msgstr "Cannone di Raptor"
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5242 msgstr "Bomba di Raptor"
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5245 msgid "Raptor flare"
5246 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5252 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5253 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5254 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5285 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5286 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5289 msgid "Grappling Hook"
5290 msgstr "Gancio aggrappante"
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5305 msgid "Port-O-Launch"
5306 msgstr "Port-O-Launch"
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5313 msgid "T.A.G. Seeker"
5314 msgstr "T.A.G. Seeker"
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5327 msgstr "@!#%'n Tuba"
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5339 msgid "CI_DEC^%s years"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5344 msgid "CI_ZER^%d years"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5349 msgid "CI_FIR^%d year"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5354 msgid "CI_SEC^%d years"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5359 msgid "CI_THI^%d years"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5364 msgid "CI_MUL^%d years"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5369 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5370 msgstr "%s settimane"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5374 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5375 msgstr "%d settimane"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5379 msgid "CI_FIR^%d week"
5380 msgstr "%d settimana"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5384 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5385 msgstr "%d settimane"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5389 msgid "CI_THI^%d weeks"
5390 msgstr "%d settimane"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5394 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5395 msgstr "%d settimane"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5399 msgid "CI_DEC^%s days"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5404 msgid "CI_ZER^%d days"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5409 msgid "CI_FIR^%d day"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5414 msgid "CI_SEC^%d days"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5419 msgid "CI_THI^%d days"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5424 msgid "CI_MUL^%d days"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5429 msgid "CI_DEC^%s hours"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5434 msgid "CI_ZER^%d hours"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5439 msgid "CI_FIR^%d hour"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5444 msgid "CI_SEC^%d hours"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5449 msgid "CI_THI^%d hours"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5454 msgid "CI_MUL^%d hours"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5459 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5464 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5469 msgid "CI_FIR^%d minute"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5474 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5479 msgid "CI_THI^%d minutes"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5484 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5489 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5494 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5499 msgid "CI_FIR^%d second"
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5504 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5509 msgid "CI_THI^%d seconds"
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5514 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5537 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5538 msgid "No description"
5539 msgstr "Nessuna descrizione"
5541 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5544 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5545 "please file an issue."
5547 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5548 "un errore, riporta il problema."
5550 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5552 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5553 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5555 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5557 msgid "%02d:%02d:%02d"
5558 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5560 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5561 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5562 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:"
5564 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5565 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5566 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente"
5568 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5569 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5571 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale"
5573 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5574 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5575 msgstr " dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console"
5577 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5578 msgid "Available options:"
5579 msgstr "Opzioni disponibili:"
5581 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5582 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5584 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5587 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5592 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5597 msgstr "Personalizzato"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5601 msgstr "Squadra principale"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5604 msgid "Extended Team"
5605 msgstr "Squadra estesa"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5613 msgstr "Statistiche"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5624 msgid "Level Design"
5625 msgstr "Costruzione livelli"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5628 msgid "Music / Sound FX"
5629 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5633 msgstr "Codice gioco"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5636 msgid "Marketing / PR"
5637 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5641 msgstr "Questioni legali"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5645 msgstr "Motore del gioco"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5648 msgid "Engine Additions"
5649 msgstr "Aggiunte al motore"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5653 msgstr "Compilatore"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5656 msgid "Other Active Contributors"
5657 msgstr "Altri attivi contributori"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5676 msgid "Chinese (China)"
5677 msgstr "Cinese (Cina)"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5680 msgid "Chinese (Taiwan)"
5681 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5696 msgid "English (Australia)"
5697 msgstr "Inglese (Australia)"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5752 msgid "Scottish Gaelic"
5753 msgstr "Gaelico scozzese"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5772 msgid "Past Contributors"
5773 msgstr "Passati contributori"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5776 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5777 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5780 msgid "will not be saved"
5781 msgstr "non sarà salvato"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5784 msgid "will be saved to config.cfg"
5785 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5792 msgid "engine setting"
5793 msgstr "impostazioni motore"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5797 msgstr "sola lettura"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5813 msgid "The Xonotic credits"
5814 msgstr "I crediti di Xonotic"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5817 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5818 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5821 msgid "I would disconnect from server..."
5822 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5825 msgid "I would play more!"
5826 msgstr "Giocherei ancora!"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5832 msgstr "Disconnetti"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5835 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5840 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5841 "player name to get started. You can change these options later through the "
5844 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5845 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5855 msgid "Name under which you will appear in the game"
5856 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5859 msgid "Text language:"
5860 msgstr "Lingua di testo:"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5863 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5865 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5873 msgid "Save settings"
5874 msgstr "Salva impostazioni"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5881 msgid "Ammunition display:"
5882 msgstr "Mostra munizioni:"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5885 msgid "Show only current ammo type"
5886 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5890 msgid "Noncurrent alpha:"
5891 msgstr "Alfa non corrente:"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5895 msgid "Noncurrent scale:"
5896 msgstr "Scala non corrente:"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5901 msgstr "Allinea icone:"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5929 msgstr "Pannello munizioni"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5932 msgid "Message duration:"
5933 msgstr "Durata messaggi:"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5937 msgstr "Durata dissolvenza:"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5940 msgid "Flip messages order"
5941 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5945 msgid "Text alignment:"
5946 msgstr "Allineamento testo:"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5956 msgstr "Scala testo:"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5959 msgid "Centerprint Panel"
5960 msgstr "Pannello Centerprint"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5963 msgid "Chat entries:"
5964 msgstr "N° righe della chat:"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5968 msgstr "Dimensioni chat:"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5971 msgid "Chat lifetime:"
5972 msgstr "Durata chat:"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5975 msgid "Chat beep sound"
5976 msgstr "Suono per messaggio chat"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5980 msgstr "Pannello Chat"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5983 msgid "Engine info:"
5984 msgstr "Info motore:"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5987 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5988 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5991 msgid "Engine Info Panel"
5992 msgstr "Pannello info motore"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5995 msgid "Combine health and armor"
5996 msgstr "Combina vita e armatura"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6001 msgid "Enable status bar"
6002 msgstr "Abilita barra di stato"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6006 msgid "Status bar alignment:"
6007 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6025 msgid "Icon alignment:"
6026 msgstr "Allineamento icone:"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6029 msgid "Flip health and armor positions"
6030 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6033 msgid "Health/Armor Panel"
6034 msgstr "Pannello vita/armatura"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6037 msgid "Info messages:"
6038 msgstr "Informazioni:"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6042 msgstr "Inverti allineamento"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6045 msgid "Info Messages Panel"
6046 msgstr "Pannello delle informazioni"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6063 msgid "Enable spectating"
6064 msgstr "Abilita da spettatore"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6067 msgid "Enable even playing in warmup"
6068 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6075 msgid "Text/icon ratio:"
6076 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6079 msgid "Hide spawned items"
6080 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6083 msgid "Hide big armor and health"
6084 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6087 msgid "Dynamic size"
6088 msgstr "Grandezza dinamica"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6091 msgid "Items Time Panel"
6092 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6095 msgid "Mod Icons Panel"
6096 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6099 msgid "Notifications:"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6103 msgid "Also print notifications to the console"
6104 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6107 msgid "Flip notify order"
6108 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6111 msgid "Entry lifetime:"
6112 msgstr "Durata notifica:"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6115 msgid "Entry fadetime:"
6116 msgstr "Durata dissolvenza:"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6119 msgid "Notification Panel"
6120 msgstr "Pannello di notifica"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6128 msgid "Enable even observing"
6129 msgstr "Abilita anche osservando"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6132 msgid "Enable only in Race/CTS"
6133 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6137 msgstr "Barra di stato"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6142 msgstr "Allinea a sinistra"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6147 msgstr "Allinea a destra"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6150 msgid "Inward align"
6151 msgstr "Allinea all'interno"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6154 msgid "Outward align"
6155 msgstr "Allinea all'esterno"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6158 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6159 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6166 msgid "Include vertical speed"
6167 msgstr "Includi velocità verticale"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6171 msgstr "Unità di velocità:"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6199 msgstr "Velocità massima"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6202 msgid "Acceleration:"
6203 msgstr "Accelerazione:"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6206 msgid "Include vertical acceleration"
6207 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6210 msgid "Physics Panel"
6211 msgstr "Pannello Fisica"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6214 msgid "Powerups Panel"
6215 msgstr "Pannello dei Powerup"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6219 msgid "Always enable"
6220 msgstr "Abilita sempre"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6223 msgid "Forced aspect:"
6224 msgstr "Forza aspetto:"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6227 msgid "Pressed Keys Panel"
6228 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6231 msgid "Quick Menu Panel"
6232 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6235 msgid "Race Timer Panel"
6236 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6239 msgid "Enable in team games"
6240 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6289 msgstr "Modalità zoom:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6297 msgstr "Non ingrandito"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6300 msgid "Always zoomed"
6301 msgstr "Sempre ingrandito"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6304 msgid "Never zoomed"
6305 msgstr "Mai ingrandito"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6309 msgstr "Pannello Radar"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6317 msgstr "Classifica:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6334 msgstr "Pannello punteggio"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6341 msgid "Show elapsed time"
6342 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6346 msgstr "Pannello tempo"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6349 msgid "Alpha after voting:"
6350 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6354 msgstr "Pannello di voto"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6357 msgid "Fade out after:"
6358 msgstr "Dissolvi dopo:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6373 msgid "Fade effect:"
6374 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6393 msgid "Weapon icons:"
6394 msgstr "Icone armi:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6397 msgid "Show only owned weapons"
6398 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6401 msgid "Show weapon ID as:"
6402 msgstr "Mostra ID arma come:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6417 msgid "Weapon ID scale:"
6418 msgstr "Scala ID Arma:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6421 msgid "Show Accuracy"
6422 msgstr "Mostra precisione"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6426 msgstr "Mostra munizioni"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6429 msgid "Ammo bar alpha:"
6430 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6433 msgid "Ammo bar color:"
6434 msgstr "Colore barra munizioni:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6437 msgid "Weapons Panel"
6438 msgstr "Pannello armi"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6442 msgstr "Skin dell'HUD"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6463 msgstr "Imposta skin"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6466 msgid "Save current skin"
6467 msgstr "Salva la skin corrente"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6470 msgid "Panel background defaults:"
6471 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6480 msgid "Border size:"
6481 msgstr "Dimensioni bordo:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6486 msgstr "Colore squadra:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6490 msgid "Test team color in configure mode"
6491 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6496 msgstr "Riempimento:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6500 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6503 msgid "DOCK^Disabled"
6504 msgstr "Disabilitato"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6519 msgid "Grid settings:"
6520 msgstr "Impostazioni griglia:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6523 msgid "Snap panels to grid"
6524 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6528 msgstr "Dimensioni griglia:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6540 msgstr "Esci dal setup"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6543 msgid "Panel HUD Setup"
6544 msgstr "Setup del Panel HUD"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6560 msgid "Move target:"
6561 msgstr "Muovi obiettivo:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6573 msgstr "Punto di nascita"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6586 msgstr "Imposta skin:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6589 msgid "Monster Tools"
6590 msgstr "Attrezzi Mostro"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6597 msgid "Find servers to play on"
6598 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6601 msgid "Host your own game"
6602 msgstr "Ospita la tua partita"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6614 msgstr "Multiplayer"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6618 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6621 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6622 "impostazioni del giocatore"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6630 msgstr "Predefinito"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6639 msgstr "Tipo di gioco"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6643 msgstr "Limite di tempo:"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6646 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6647 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6655 msgid "TIMLIM^Default"
6656 msgstr "Predefinito"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6664 msgid "TIMLIM^Infinite"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6684 msgid "Player slots:"
6685 msgstr "Posti per giocatori:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6689 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6692 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6696 msgid "Number of bots:"
6697 msgstr "Numero di bot:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6700 msgid "Amount of bots on your server"
6701 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6705 msgstr "Abilità bot:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6708 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6709 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6713 msgstr "\"Come un bot\""
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6717 msgstr "Principiante"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6720 msgid "You will win"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6725 msgstr "Puoi vincere"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6728 msgid "You might win"
6729 msgstr "Potresti vincere"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6753 msgstr "\"Come un Dio\""
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6757 msgstr "Mutatori..."
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6760 msgid "Mutators and weapon arenas"
6761 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6765 msgstr "Lista mappe"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6769 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6770 "Delete to clear; Enter when done."
6772 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6773 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6777 msgstr "Aggiungi mostrate"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6780 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6781 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6784 msgid "Remove shown"
6785 msgstr "Rimuovi mostrate"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6788 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6789 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6793 msgstr "Aggiungi tutte"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6796 msgid "Add every available map to your selection"
6797 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6801 msgstr "Rimuovi tutte"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6804 msgid "Remove all the maps from your selection"
6805 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6808 msgid "Start Multiplayer!"
6809 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6821 msgstr "Tipi di gioco:"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6833 msgid "Map Information"
6834 msgstr "Informazioni mappa"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6837 msgid "All Weapons Arena"
6838 msgstr "Arena con tutte le armi"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6841 msgid "Most Weapons Arena"
6842 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6847 msgstr "Arena con %s"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6852 msgstr "Schivamento"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6862 msgstr "Nuovi giocattoli"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6871 msgid "Rocket Flying"
6872 msgstr "Volando coi razzi"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6876 msgid "Invincible Projectiles"
6877 msgstr "Proiettili invincibili"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6881 msgid "No start weapons"
6882 msgstr "Senza armi all'inizio"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6887 msgstr "Bassa gravità"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6901 msgstr "A mezz'aria"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6914 msgid "Weapons stay"
6915 msgstr "Armi rimangono"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6920 msgstr "Perdita di sangue"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6933 msgstr "Niente powerup"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6941 msgid "Touch explode"
6942 msgstr "Tocco esplode"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6945 msgid "Wall jumping"
6946 msgstr "Salto sui muri"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6953 msgid "Gameplay mutators:"
6954 msgstr "Mutatori di gioco:"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6958 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6959 "directional key to dodge"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6963 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6964 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6967 msgid "All players are almost invisible"
6968 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6972 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6977 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6978 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6981 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6982 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6986 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6991 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6995 msgid "Weapon & item mutators:"
6996 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6999 msgid "Grappling hook"
7000 msgstr "Gancio aggrappante"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7003 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7008 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7014 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7015 "with the Electro primary fire"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7020 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7021 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7026 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7027 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7028 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7032 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7034 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7037 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7038 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7041 msgid "Regular (no arena)"
7042 msgstr "Regolare (no arena)"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7046 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7047 "without weapon pickups"
7049 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7050 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7053 msgid "Weapon arenas:"
7054 msgstr "Arene di armi:"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7057 msgid "Custom weapons"
7058 msgstr "Armi personalizzate"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7061 msgid "Most weapons"
7062 msgstr "Maggior parte delle armi"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7066 msgstr "Tutte le armi"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7069 msgid "Special arenas:"
7070 msgstr "Arene speciali:"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7074 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7075 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7076 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7077 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7079 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7080 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7081 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7082 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7087 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7088 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7089 "switch to another weapon."
7091 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7092 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7093 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7096 msgid "with blaster"
7097 msgstr "con blaster"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7100 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7101 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7108 msgid "SRVS^Categories"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7116 msgid "Show empty servers"
7117 msgstr "Mostra server vuoti"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7124 msgid "Show full servers that have no slots available"
7125 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7133 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7135 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7136 "spostamento di posizione dei server"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7139 msgid "Reload the server list"
7140 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7152 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7154 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7164 msgstr "Predefinito"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7169 msgstr "%d modificate"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7176 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7177 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7180 msgid "N/A (auth library missing)"
7181 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7184 msgid "Not supported (can't connect)"
7185 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7188 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7189 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7192 msgid "Supported (will encrypt)"
7193 msgstr "Supportato (criptato)"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7196 msgid "Supported (won't encrypt)"
7197 msgstr "Supportato (non criptato)"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7200 msgid "Requested (will encrypt)"
7201 msgstr "Richiesto (criptato)"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7204 msgid "Requested (won't encrypt)"
7205 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7208 msgid "Required (can't connect)"
7209 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7212 msgid "Required (will encrypt)"
7213 msgstr "Richiesto (criptato)"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7216 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7217 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7221 msgstr "Nome dell'host:"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7225 msgstr "Tipo di gioco:"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7241 msgstr "Impostazioni:"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7254 msgstr "Posti liberi:"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7258 msgstr "Crittografia:"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7269 msgid "Server Information"
7270 msgstr "Informazioni del server"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7278 msgstr "Screenshots"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7281 msgid "Music Player"
7282 msgstr "Lettore musicale"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7285 msgid "Auto record demos"
7286 msgstr "Auto registra demo"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7293 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7294 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7301 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7303 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7307 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7308 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7311 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7313 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7320 msgid "MUSICPL^Add all"
7321 msgstr "Aggiungi tutte"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7324 msgid "Set as menu track"
7325 msgstr "Imposta come traccia menu"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7328 msgid "Reset default menu track"
7329 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7333 msgstr "Lista esecuzione:"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7336 msgid "Random order"
7337 msgstr "Ordine casuale"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7340 msgid "MUSICPL^Stop"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7344 msgid "MUSICPL^Play"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7348 msgid "MUSICPL^Pause"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7352 msgid "MUSICPL^Prev"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7356 msgid "MUSICPL^Next"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7360 msgid "MUSICPL^Remove"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7364 msgid "MUSICPL^Remove all"
7365 msgstr "Rimuovi tutte"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7368 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7369 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7372 msgid "Open in the viewer"
7373 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7389 msgstr "Presentazione"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7396 msgid "Apply immediately"
7397 msgstr "Applica immediatamente"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7408 msgid "Glowing color"
7409 msgstr "Colore glow"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7412 msgid "Detail color"
7413 msgstr "Colore dettaglio"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7417 msgstr "Statistiche"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7420 msgid "Allow player statistics to track your client"
7421 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7424 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7425 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7428 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7429 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7436 msgid "Select language..."
7437 msgstr "Scegli lingua..."
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7448 msgid "Are you sure you want to quit?"
7449 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7452 msgid "Back to work..."
7453 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7456 msgid "I got some more fragging to do!"
7457 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7460 msgid "Quit the game"
7461 msgstr "Esci dal gioco"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7484 msgid "Set * as child"
7485 msgstr "Imposta * come figlio"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7492 msgid "Detach from *"
7493 msgstr "Stacca da *"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7496 msgid "Visual object properties for *:"
7497 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7501 msgstr "Imposta opacità:"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7504 msgid "Set color main:"
7505 msgstr "Imposta colore princ.:"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7508 msgid "Set color glow:"
7509 msgstr "Imposta colore glow:"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7513 msgstr "Imposta frame:"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7516 msgid "Physical object properties for *:"
7517 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7520 msgid "Set material:"
7521 msgstr "Imposta materiale:"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7524 msgid "Set solidity:"
7525 msgstr "Imposta solidità:"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7536 msgid "Set physics:"
7537 msgstr "Imposta fisica:"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7553 msgstr "Imposta scala:"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7557 msgstr "Imposta forza:"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7564 msgid "* object info"
7565 msgstr "Info oggetto *"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7569 msgstr "Info mesh *"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7572 msgid "* attachment info"
7573 msgstr "Info allegato *"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7577 msgstr "Mostra aiuto"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7580 msgid "* is the object you are facing"
7581 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7584 msgid "Sandbox Tools"
7585 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7618 msgstr "Impostazioni"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7621 msgid "Change the game settings"
7622 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7633 msgid "VOL^Ambient:"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7665 msgid "New style sound attenuation"
7666 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7669 msgid "Mute sounds when not active"
7670 msgstr "Muto quando non attivo"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7677 msgid "Sound output frequency"
7678 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7717 msgid "Number of channels for the sound output"
7718 msgstr "Numero di canali in uscita"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7753 msgid "Swap stereo output channels"
7754 msgstr "Scambia canali stereo"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7757 msgid "Swap left/right channels"
7758 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7761 msgid "Headphone friendly mode"
7762 msgstr "Modalità cuffie"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7766 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7767 "stereo separation a bit for headphones)"
7769 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7770 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7773 msgid "Hit indication sound"
7774 msgstr "Suono per colpo a segno"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7777 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7778 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7781 msgid "Chat message sound"
7782 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7786 msgstr "Suoni del menu"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7789 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7790 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7793 msgid "Focus sounds"
7794 msgstr "Suono focus"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7797 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7798 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7801 msgid "Time announcer:"
7802 msgstr "Annunciatore tempo:"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7805 msgid "WRN^Disabled"
7806 msgstr "Disabilitato"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7817 msgid "Automatic taunts:"
7818 msgstr "Insulti automatici:"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7821 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7822 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7839 msgid "Debug info about sounds"
7840 msgstr "Info di debug sui suoni"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7843 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7844 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7847 msgid "Reset key bindings"
7848 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7851 msgid "Quality preset:"
7852 msgstr "Preset qualità:"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7879 msgid "PRE^Ultimate"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7883 msgid "Geometry detail:"
7884 msgstr "Dettaglio geometria:"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7887 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7888 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7915 msgid "Player detail:"
7916 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7939 msgid "Texture resolution:"
7940 msgstr "Risoluzione texture:"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7951 msgid "RES^Very low"
7952 msgstr "Molto bassa"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7973 msgid "Avoid lossy texture compression"
7974 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7977 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7985 msgid "Show surfaces"
7986 msgstr "Mostra superfici"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7990 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7991 "performance boost, but looks very ugly."
7993 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7994 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7997 msgid "Use lightmaps"
7998 msgstr "Usa mappe di luce"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8002 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8005 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8006 "vista, però sfruttano più memoria video"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8009 msgid "Deluxe mapping"
8010 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8013 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8014 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8021 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8022 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8025 msgid "Offset mapping"
8026 msgstr "Mappaggio in offset"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8030 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8031 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8033 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8034 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8037 msgid "Relief mapping"
8038 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8042 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8044 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8048 msgid "Reflections:"
8049 msgstr "Riflessioni:"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8053 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8054 "with reflecting surfaces"
8056 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8057 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8060 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8061 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8080 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8081 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8084 msgid "Decals on models"
8085 msgstr "Decal sui modelli"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8093 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8094 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8101 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8102 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8105 msgid "Damage effects:"
8106 msgstr "Effetti danno:"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8109 msgid "DMGFX^Disabled"
8110 msgstr "Disabilitato"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8114 msgstr "Schelettrici"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8121 msgid "No dynamic lighting"
8122 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8125 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8126 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8129 msgid "Fake corona lighting"
8130 msgstr "Finta illuminazione corona"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8134 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8135 "of real dynamic lights"
8137 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8138 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8141 msgid "Realtime dynamic lighting"
8142 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8145 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8147 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8155 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8156 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8159 msgid "Realtime world lighting"
8160 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8164 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8165 "Note that this might have a big impact on performance."
8167 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8168 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8172 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8173 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8176 msgid "Use normal maps"
8177 msgstr "Usa mappe normali"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8180 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8181 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8184 msgid "Soft shadows"
8185 msgstr "Ombre morbide"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8188 msgid "Fade corona according to visibility"
8189 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8192 msgid "Fade coronas according to visibility"
8193 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8201 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8202 "pixels. Has a big impact on performance."
8204 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8205 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8208 msgid "Extra postprocessing effects"
8209 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8213 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8216 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8217 "sott'acqua o usando un powerup"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8220 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8221 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8224 msgid "Motion blur:"
8225 msgstr "Sfocatura movimento:"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8232 msgid "Spawnpoint effects"
8233 msgstr "Effetti punto di nascita"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8236 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8238 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8247 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8248 "gives for better performance"
8250 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8251 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8254 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8255 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8258 msgid "No crosshair"
8259 msgstr "Niente mirino"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8264 msgstr "Per singola arma"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8268 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8271 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8282 msgstr "In base alla vita"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8285 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8286 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8289 msgid "Enable center crosshair dot"
8290 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8293 msgid "Use normal crosshair color"
8294 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8297 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8298 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8301 msgid "Hit testing:"
8302 msgstr "Test colpo a segno:"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8306 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8307 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8308 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8310 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
8311 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
8312 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8315 msgid "HTTST^Disabled"
8316 msgstr "Disabilitato"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8319 msgid "HTTST^TrueAim"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8323 msgid "HTTST^Enemies"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8327 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8328 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8331 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8332 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8335 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8336 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8339 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8340 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8351 msgid "Fading speed:"
8352 msgstr "Velocità dissolv.:"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8355 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8356 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8359 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8360 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8363 msgid "Show team sizes:"
8364 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8368 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8369 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8371 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8372 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8373 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8380 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8381 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8384 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8385 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8388 msgid "Control transparency of the waypoints"
8389 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8394 msgstr "Grand. carattere:"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8397 msgid "Edge offset:"
8398 msgstr "Distanza dai bordi:"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8401 msgid "Fade when near the crosshair"
8402 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8405 msgid "Display names instead of icons"
8406 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8414 msgstr "Sovraposiz.:"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8422 msgstr "Durata dissolvenza:"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8425 msgid "Player Names"
8426 msgstr "Nomi Giocatori"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8429 msgid "Show names above players"
8430 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8433 msgid "Max distance:"
8434 msgstr "Massima distanza:"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8438 msgstr "Scolorisci:"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8446 msgid "Only when near crosshair"
8447 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8450 msgid "Display health and armor"
8451 msgstr "Mostra vita e armatura"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8454 msgid "Damage overlay:"
8455 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8459 msgstr "HUD dynamico"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8462 msgid "HUD moves around following player's movement"
8463 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8466 msgid "Shake the HUD when hurt"
8467 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8471 msgid "Enter HUD editor"
8472 msgstr "Apri HUD editor"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8479 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8480 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8483 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8484 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8487 msgid "Frag Information"
8488 msgstr "Informazioni su frag"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8491 msgid "Display information about killing sprees"
8492 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8495 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8496 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8499 msgid "Show spree information in centerprints"
8500 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8503 msgid "Show spree information in death messages"
8504 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8507 msgid "Sprees in info messages:"
8508 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8511 msgid "SPREES^Disabled"
8512 msgstr "Disabilitati"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8527 msgid "Print on a seperate line"
8528 msgstr "Stampa in una riga separata"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8531 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8532 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8535 msgid "Add frag location to death messages when available"
8536 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8539 msgid "Gamemode Settings"
8540 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8543 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8544 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8547 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8548 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8557 msgid "Display console messages in the top left corner"
8558 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8561 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8562 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8565 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8566 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8569 msgid "Powerup notifications"
8570 msgstr "Notifiche powerup"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8573 msgid "Weapon centerprint notifications"
8574 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8577 msgid "Weapon info message notifications"
8578 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8582 msgstr "Annunciatori"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8585 msgid "Respawn countdown sounds"
8586 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8589 msgid "Killstreak sounds"
8590 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8593 msgid "Achievement sounds"
8594 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8605 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8606 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8609 msgid "Unavailable alpha:"
8610 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8613 msgid "Unavailable color:"
8614 msgstr "Colore Non disponibile:"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8617 msgid "GHOITEMS^Black"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8621 msgid "GHOITEMS^Dark"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8625 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8629 msgid "GHOITEMS^Normal"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8633 msgid "GHOITEMS^Blue"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8642 msgid "Force player models to mine"
8643 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8646 msgid "Force player colors to mine"
8647 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8650 msgid "In non teamplay modes only"
8651 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8654 msgid "Body fading:"
8655 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8682 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8683 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8686 msgid "1st person perspective"
8687 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8690 msgid "Slide to third person upon death"
8691 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8694 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8695 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8698 msgid "Smooth the view while crouching"
8699 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8702 msgid "View waving while idle"
8703 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8706 msgid "View bobbing while walking around"
8707 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8710 msgid "3rd person perspective"
8711 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8714 msgid "Back distance"
8715 msgstr "Distanza indietro"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8719 msgstr "Distanza in su"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8722 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8723 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8726 msgid "Field of view:"
8727 msgstr "Campo visuale:"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8730 msgid "Field of vision in degrees"
8731 msgstr "Campo visuale in gradi"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8734 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8735 msgstr "Fattore zoom:"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8738 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8740 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8743 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8744 msgstr "Velocità zoom:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8747 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8749 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8753 msgid "ZOOM^Instant"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8757 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8758 msgstr "Sensibilità zoom:"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8762 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8763 "sensitivity change)"
8765 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8766 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8769 msgid "Velocity zoom"
8770 msgstr "Zoom di velocità"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8773 msgid "Forward movement only"
8774 msgstr "Solo movimento in avanti"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8777 msgid "VZOOM^Factor"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8781 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8782 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8785 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8786 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8789 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8790 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8798 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8799 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8810 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8811 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8815 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8817 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8820 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8821 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8824 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8825 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8829 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8832 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8836 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8837 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8840 msgid "Draw 1st person weapon model"
8841 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8844 msgid "Draw the weapon model"
8845 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8850 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8851 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8854 msgid "Weapon model opacity:"
8855 msgstr "Opacità modello arma:"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8858 msgid "Gun model swaying"
8859 msgstr "Oscillazione arma"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8862 msgid "Gun model bobbing"
8863 msgstr "Ondeggiamento arma"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8871 msgid "Key Bindings"
8872 msgstr "Associazioni tasti"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8875 msgid "Change key..."
8876 msgstr "Cambia tasto..."
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8880 msgstr "Modifica..."
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8888 msgstr "Reimposta tutte"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8895 msgid "Sensitivity:"
8896 msgstr "Sensibilità:"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8899 msgid "Mouse speed multiplier"
8900 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8903 msgid "Smooth aiming"
8904 msgstr "Ammorbidisci mira"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8907 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8909 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8910 "leggermente più lenta"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8913 msgid "Invert aiming"
8914 msgstr "Inverti mira"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8917 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8918 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8921 msgid "Use system mouse positioning"
8922 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8925 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8926 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8931 msgid "Disable system mouse acceleration"
8932 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8935 msgid "Make use of DGA mouse input"
8936 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8939 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8940 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8943 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8944 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8947 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8948 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8951 msgid "Jetpack on jump:"
8952 msgstr "Jetpack quando salti:"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8955 msgid "JPJUMP^Disabled"
8956 msgstr "Disabilitato"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8969 msgid "Use joystick input"
8970 msgstr "Usa joystick"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8973 msgid "Command when pressed:"
8974 msgstr "Comando quando premuto:"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8977 msgid "Command when released:"
8978 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8985 msgid "User defined key bind"
8986 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9008 msgid "Client UDP port:"
9009 msgstr "Porta UDP del client:"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9012 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9014 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9018 msgstr "Largh. di banda:"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9021 msgid "Specify your network speed"
9022 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9038 msgstr "ADSL veloce"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9042 msgstr "Banda larga"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9045 msgid "Server queries/s:"
9046 msgstr "Ricerche server/s:"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9050 msgstr "N° di download:"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9053 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9054 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9057 msgid "Download speed:"
9058 msgstr "Velocità download:"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9061 msgid "Local latency:"
9062 msgstr "Latenza locale:"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9065 msgid "Show netgraph"
9066 msgstr "Mostra grafico di rete"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9069 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9071 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9074 msgid "Client-side movement prediction"
9075 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9078 msgid "Movement error compensation"
9079 msgstr "Compensazione errori movimento"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9082 msgid "Use encryption (AES) when available"
9083 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9094 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9102 msgid "TRGT^Disabled"
9103 msgstr "Disabilitato"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9107 msgstr "Limite se inattivo:"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9110 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9114 msgid "Save processing time for other apps"
9115 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9118 msgid "Show frames per second"
9119 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9122 msgid "Show your rendered frames per second"
9123 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9126 msgid "Menu tooltips:"
9127 msgstr "Tooltip del menu:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9131 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9132 "command bound to the menu item)"
9134 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9135 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9138 msgid "TLTIP^Disabled"
9139 msgstr "Disabilitati"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9142 msgid "TLTIP^Standard"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9146 msgid "TLTIP^Advanced"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9150 msgid "Show current date and time"
9151 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9154 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9155 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9158 msgid "Enable developer mode"
9159 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9162 msgid "Advanced settings..."
9163 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9166 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9168 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9173 msgid "Factory reset"
9174 msgstr "Reimposta valori base"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9177 msgid "Cvar filter:"
9178 msgstr "Filtro cvar:"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9181 msgid "Modified cvars only"
9182 msgstr "Solo cvar modificate"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9186 msgstr "Impostazioni:"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9197 msgid "Description:"
9198 msgstr "Descrizione:"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9201 msgid "Advanced settings"
9202 msgstr "Impostazioni avanzate"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9205 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9206 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9209 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9210 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9217 msgid "Text Language"
9218 msgstr "Lingua del testo"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9221 msgid "Set language"
9222 msgstr "Imposta lingua"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9225 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9226 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9229 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9231 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9235 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9237 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9240 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9242 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9245 msgid "Disconnect now"
9246 msgstr "Disconnetti ora"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9249 msgid "Switch language"
9250 msgstr "Cambia lingua"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9258 msgstr "Risoluzione:"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9261 msgid "Font/UI size:"
9262 msgstr "Grand. carattere:"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9265 msgid "SZ^Unreadable"
9266 msgstr "Illeggibile"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9274 msgstr "Molto piccolo"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9301 msgid "Color depth:"
9302 msgstr "Profondità colore:"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9305 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9306 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9318 msgstr "Schermo intero"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9321 msgid "Vertical Synchronization"
9322 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9326 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9327 "screen refresh rate"
9329 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9330 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9334 msgid "Flip view horizontally"
9335 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9338 msgid "Poor man's left handed mode"
9339 msgstr "Modalità mancino"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9343 msgstr "Anisotropia:"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9346 msgid "Anisotropic filtering quality"
9347 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9350 msgid "ANISO^Disabled"
9351 msgstr "Disabilitata"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9372 msgid "Antialiasing:"
9373 msgstr "Antialiasing:"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9377 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9378 "might decrease performance by quite a lot"
9380 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9381 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9385 msgstr "Disabilitato"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9388 msgid "High-quality frame buffer"
9389 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9392 msgid "Depth first:"
9393 msgstr "Profondità prima:"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9397 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9398 "normal rendering starts"
9400 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9401 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9405 msgstr "Disabilitato"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9416 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9417 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9424 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9425 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9431 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9432 "for faster rendering"
9434 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9435 "geometria statica per un rendering più veloce"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9442 msgid "Vertices and Triangles"
9443 msgstr "Vertici e Triangoli"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9447 msgstr "Luminosità:"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9450 msgid "Brightness of black"
9451 msgstr "Luminosità del nero"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9458 msgid "Brightness of white"
9459 msgstr "Luminosità del bianco"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9467 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9470 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9471 "tocca il bianco o il nero"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9474 msgid "Contrast boost:"
9475 msgstr "Aumenta contrasto:"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9478 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9479 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9483 msgstr "Saturazione:"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9487 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9488 "requires GLSL color control"
9490 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9491 "richiede il GLSL color control"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9494 msgid "LIT^Ambient:"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9499 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9502 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9503 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9510 msgid "Global rendering brightness"
9511 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9514 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9515 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9519 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9520 "strange input or video lag on some machines"
9522 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9523 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9527 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9528 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9531 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9532 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9535 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9536 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9539 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9540 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9547 msgid "Campaign Difficulty:"
9548 msgstr "Difficoltà campagna:"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9563 msgid "Start Singleplayer!"
9564 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9567 msgid "Singleplayer"
9568 msgstr "Giocatore singolo"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9571 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9573 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9580 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9581 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9584 msgid "Autoselect team (recommended)"
9585 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9609 msgid "Team Selection"
9610 msgstr "Selezione squadra"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9613 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9614 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9617 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9618 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9625 msgid "free for all"
9626 msgstr "libero per tutti"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9645 msgid "strafe right"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9650 msgstr "salta / risalire in acqua"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9653 msgid "crouch / sink"
9654 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9657 msgid "off-hand hook"
9658 msgstr "gancio immediato"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9669 msgid "WEAPON^previous"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9677 msgid "WEAPON^previously used"
9678 msgstr "precedentemente usata"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9689 msgid "drop weapon / throw nade"
9690 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9698 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9702 msgstr "mostra punteggi"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9709 msgid "maximize radar"
9710 msgstr "massimizza radar"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9713 msgid "3rd person view"
9714 msgstr "vista terza persona"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9717 msgid "enter spectator mode"
9718 msgstr "modalità spettatore"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9721 msgid "Communication"
9722 msgstr "Comunicazione"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9726 msgstr "chat pubblica"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9730 msgstr "chat di squadra"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9733 msgid "show chat history"
9734 msgstr "mostra storia chat"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9749 msgid "enter console"
9750 msgstr "apri console"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9754 msgstr "disconnetti"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9761 msgid "auto-join team"
9762 msgstr "auto-scegli squadra"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9765 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9766 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9769 msgid "suicide / respawn"
9770 msgstr "suicidati / rinasci"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9774 msgstr "menu veloce"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9777 msgid "User defined"
9778 msgstr "Definiti dall'utente"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9785 msgid "sandbox menu"
9786 msgstr "menu sandbox"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9789 msgid "drag object (sandbox)"
9790 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9793 msgid "waypoint editor menu"
9794 msgstr "menu waypoint editor"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9797 msgid "Do not press this button again!"
9798 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9802 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9804 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9809 msgid "%s's Xonotic Server"
9810 msgstr "Server Xonotic di %s"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9814 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9817 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9825 msgid "<no model found>"
9826 msgstr "<nessun modello trovato>"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9829 msgid "SERVER^Remove favorite"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9833 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9834 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9837 msgid "SERVER^Favorite"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9842 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9845 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9846 "più veloce da trovare in futuro"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9866 msgid "AES level %d"
9867 msgstr "Livello AES %d"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9884 msgid "modified settings"
9885 msgstr "impostazioni modificate"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9889 msgid "official settings"
9890 msgstr "impostazioni ufficiali"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9893 msgid "stats disabled"
9894 msgstr "statistiche disabilitate"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9897 msgid "stats enabled"
9898 msgstr "statistiche abilitate"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9901 msgid "SLCAT^Favorites"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9905 msgid "SLCAT^Recommended"
9906 msgstr "Raccommandati"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9909 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9910 msgstr "Server Normali"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9913 msgid "SLCAT^Servers"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9917 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9918 msgstr "Modo Competitivo"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9921 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9922 msgstr "Server Modificati"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9925 msgid "SLCAT^Overkill"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9929 msgid "SLCAT^InstaGib"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9933 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9934 msgstr "Modo Defrag"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9983 msgid "PART^Ultimate"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9988 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9989 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9991 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9992 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9995 msgid "Screen resolution"
9996 msgstr "Risoluzione schermo"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10007 msgid "PART^Instant"
10008 msgstr "Istantaneo"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10060 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10061 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10065 msgstr "Partecipa da:"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10068 msgid "Last match:"
10069 msgstr "Ultima partita:"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10072 msgid "Time played:"
10073 msgstr "Tempo giocato:"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10076 msgid "Favorite map:"
10077 msgstr "Mappa preferita:"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10087 msgid "Wins/Losses:"
10088 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10092 msgid "Win percentage:"
10093 msgstr "Percentuale vittorie:"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10097 msgid "Kills/Deaths:"
10098 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10102 msgid "Kill ratio:"
10103 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10111 msgstr "Piazzamento:"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10114 msgid "Percentile:"
10115 msgstr "Percentile:"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10119 msgid "%d (unranked)"
10120 msgstr "%d (non piazzato)"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10123 msgid "Update can be downloaded at:"
10124 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10127 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10128 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10132 msgid "Update to %s now!"
10133 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10137 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10138 "^1Expect visual problems."
10140 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10141 "^1Previsti problemi visuali."
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10144 msgid "Use default"
10145 msgstr "Usa predefinito"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10148 msgid "Team Color:"
10149 msgstr "Colore squadra:"