1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 msgstr "Titolo al tempo %s"
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
58 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
59 "^BOLDdura di più del normale"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Messaggio al tempo %s"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Messaggio generico"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
86 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgstr "fuoco primario"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgstr "arma seguente"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "arma precedente"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgstr "abbandona arma"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "fuoco secondario"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgstr "info del server"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
204 msgstr "menu scelta squadra"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Ti guardano:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 msgstr "Giocatore %d"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
265 msgid "QMCMD^nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "bella partita"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "ciao / buona fortuna"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Invia in inglese"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Chat di squadra"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "la forza, presto"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "oggetto disponibile, icona"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "preso oggetto, icona"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
310 msgid "QMCMD^negative"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
314 msgid "QMCMD^positive"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "aiuto, icona"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "avvistato nemico, icona"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "avvistata bandiera, icona"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "difendendo, icona"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "vagando, icona"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "attaccando, icona"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lasciata bandiera, icona"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lascia arma, icona"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Invia messaggio privato a"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "Impostazioni"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "visuale in 3ª persona"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Mirino specifico per arma"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "Grafico rete"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Impostazioni suono"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Suono quando colpisci"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Cambia camera spettatore"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Telecamera osservatore"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Aumenta velocità"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Diminuisci velocità"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collisione con i muri"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "Schermo pieno"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Chiama una votazione"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Riavvia la mappa"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Fine partita"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Riduci tempo partita"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Estendi tempo partita"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mischia le squadre"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Guarda un giocatore"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 msgstr "Linea di partenza"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
520 msgstr "Linea d'arrivo"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermedio %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "mancato un checkpoint"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgstr "tempo cattura"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "Numero di morti"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "SCO^destroyed"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "Il danno totale inflitto"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgstr "danno subìto"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "Il danno totale subìto"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "Numero di bandiere cadute"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgstr "ELO del giocatore"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr "Numero di falli commessi"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "Numero di goal segnati"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "Numero di uccisioni"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr "Numero di vite (LMS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 msgstr "Nome giocatore"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid "SCO^objectives"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
760 "(Keepaway) viene raccolta"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgstr "Tempo di ping"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgstr "Perdita Pacchetti"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgstr "Posizione del giocatore"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr "Numero di risvegli"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr "Numero di round vinti"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^rounds won"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgstr "Punteggio totale"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Numero di suicidi"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr "Numero di team uccisioni"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "SCO^teamkills"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
883 "^2scoreboard_columns_set."
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
898 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
903 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
915 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
918 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
919 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
922 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
933 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
935 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
937 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
939 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
947 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
949 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
952 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
953 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
957 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
958 "right of the vertical bar aligned to the right."
960 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
961 "della barra verticale allineati a destra."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
965 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
966 "other gamemodes except DM."
968 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
969 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
985 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
986 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
990 msgstr "Statistiche oggetti"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
994 msgstr "Statistiche mappa:"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
997 msgid "Monsters killed:"
998 msgstr "Mostri uccisi:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1001 msgid "Secrets found:"
1002 msgstr "Segreti trovati:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f minuti"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1036 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1050 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1051 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1055 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1056 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1060 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1061 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1092 msgid "Sudden Death"
1093 msgstr "Morte improvvisa"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1097 msgstr "Tempo supplementare"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1101 msgid "Overtime #%d"
1102 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1105 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1106 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1109 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1110 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1113 msgid "A vote has been called for:"
1114 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1117 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1118 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1121 msgid "^1Configure the HUD"
1122 msgstr "^1Configura l'HUD"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1156 msgstr "Non disponibile"
1158 #: qcsrc/client/main.qc:290
1159 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1160 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1184 msgid "All Weapons Arena"
1185 msgstr "Arena con tutte le armi"
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1189 msgid "All Available Weapons Arena"
1190 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1194 msgid "Most Weapons Arena"
1195 msgstr "Arena con molte armi"
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1199 msgid "Most Available Weapons Arena"
1200 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1204 msgid "No Weapons Arena"
1205 msgstr "Arena senza armi"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1211 msgstr "Arena con %s"
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1216 msgstr "Questo è %s"
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1219 msgid "Your client version is outdated."
1220 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1223 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1224 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1227 msgid "Please update!"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1231 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1232 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1235 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1236 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1240 msgid "Welcome to %s"
1241 msgstr "Benvenuto a %s"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1246 msgstr "Livello %d:"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1250 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1251 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1256 msgstr "Tipo di gioco:"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1259 msgid "Active modifications:"
1260 msgstr "Modificazioni attive:"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1263 msgid "Special gameplay tips:"
1264 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1272 msgid "%s (not bound)"
1273 msgstr "%s (non associato)"
1275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1286 msgstr "Non importa"
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1289 msgid "Decide the gametype"
1290 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1293 msgid "Vote for a map"
1294 msgstr "Vota per una mappa"
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1298 msgid "%d seconds left"
1299 msgstr "%d secondi rimanenti"
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1302 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1303 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1306 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1307 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1310 msgid "Requesting preview..."
1311 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1313 #: qcsrc/client/view.qc:891
1315 msgstr "Timer granata"
1317 #: qcsrc/client/view.qc:896
1318 msgid "Capture progress"
1319 msgstr "Progressione cattura"
1321 #: qcsrc/client/view.qc:901
1322 msgid "Revival progress"
1323 msgstr "Avanzamento risveglio"
1325 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1326 msgid "error creating curl handle"
1327 msgstr "errore creando il gestore curl"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1335 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1338 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1339 "nemico prima che il tempo scada"
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1348 msgid "Point limit:"
1349 msgstr "Limite di punteggio:"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1356 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1357 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1364 msgstr "Limite di frag:"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1369 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1370 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1373 msgid "Capture time rankings"
1374 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1377 msgid "Capture the Flag"
1378 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1382 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1383 "from the other team"
1385 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1386 "tua base dall'altra squadra"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1389 msgid "Capture limit:"
1390 msgstr "Limite catture:"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1393 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1394 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1406 msgid "Race for fastest time."
1407 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1414 msgid "Score as many frags as you can"
1415 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1418 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1419 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1423 msgstr "Dominazione"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1429 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1436 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1438 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1442 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1446 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1447 "freeze all enemies to win"
1449 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1450 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1457 msgid "Survive against waves of monsters"
1458 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1461 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1462 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1466 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1469 msgid "Gather all the keys to win the round"
1470 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1474 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1477 msgid "^1You have no more lives left"
1478 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1481 msgid "Last Man Standing"
1482 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1485 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1486 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1497 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1498 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1505 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1506 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1509 msgid "Ball Stealer"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1513 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1515 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1520 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1523 msgid "Personal best"
1524 msgstr "Migliore personale"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1528 msgstr "Migliore del server"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1535 msgid "Race against other players to the finish line"
1536 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1543 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1544 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1547 msgid "Team Deathmatch"
1548 msgstr "Team Deathmatch"
1550 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1554 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1558 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1562 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1566 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1570 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1572 msgstr "Armatura piccola"
1574 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1575 msgid "Medium armor"
1576 msgstr "Armatura media"
1578 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1580 msgstr "Armatura grande"
1582 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1584 msgstr "Mega armatura"
1586 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1587 msgid "Small health"
1588 msgstr "Vita piccola"
1590 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1591 msgid "Medium health"
1594 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1596 msgstr "Vita grande"
1598 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1602 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1603 #: qcsrc/common/util.qc:263
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1608 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1612 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1613 msgid "Fuel regenerator"
1614 msgstr "Rigeneracarburante"
1616 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1618 msgstr "Rigenera carburante"
1620 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1622 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1623 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1625 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1626 msgid "It's your turn"
1627 msgstr "E' il tuo turno"
1629 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1635 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1639 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1640 msgid "Current Game"
1641 msgstr "Partita corrente"
1643 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1645 msgstr "Menu d'uscita"
1647 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1652 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1656 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1661 msgid "Minigame message"
1662 msgstr "Messaggio di un minigame"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1672 msgstr "Gioco finito!"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1675 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1676 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1685 msgid "You are spectating"
1686 msgstr "Stai guardando"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1689 msgid "Better luck next time!"
1690 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1693 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1694 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1697 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1698 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1701 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1702 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1705 msgid "Push the boulders onto the targets"
1706 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1710 msgstr "Prossimo livello"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1726 msgid "Connect Four"
1727 msgstr "Forza quattro"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1736 msgid "%s^7 won the game!"
1737 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1749 msgid "You lost the game!"
1750 msgstr "Hai perso la partita!"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1763 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1764 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1770 msgid "Click on the game board to place your piece"
1771 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1774 msgid "Nine Men's Morris"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1779 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1781 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1784 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1785 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1788 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1789 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1801 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1803 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1807 msgstr "Avvia Partita"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1810 msgid "Add AI player"
1811 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1814 msgid "Remove AI player"
1815 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1819 msgstr "Spingi-Tira"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1823 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1824 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1830 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1832 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1836 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1837 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1842 msgstr "Prossima Partita"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1845 msgid "Peg Solitaire"
1846 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1849 msgid "All pieces cleared!"
1850 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1853 msgid "Remaining pieces:"
1854 msgstr "Pezzi rimasti:"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1858 msgid "Pieces left: %s"
1859 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1862 msgid "No more valid moves"
1863 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1866 msgid "Well done, you win!"
1867 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1870 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1871 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1878 msgid "Single Player"
1879 msgstr "Giocatore Singolo"
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1886 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1888 msgstr "Chiodo di mago"
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1893 msgstr "Strascicante"
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1901 msgid "Spider attack"
1902 msgstr "Attacco di Spider"
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1906 msgstr "Intrappolato"
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1914 msgid "Wyvern attack"
1915 msgstr "Attacco di Drago"
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1936 msgstr "Colpo Forte"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1949 msgstr "Disabilitato"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1965 msgstr "Scambiatore"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1985 msgstr "Testo danno"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1988 msgid "Draw damage numbers"
1989 msgstr "Mostra numeri danno"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1992 msgid "Font size minimum:"
1993 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1996 msgid "Font size maximum:"
1997 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2009 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2010 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2015 msgid "off-hand hook"
2016 msgstr "rampino immediato"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2020 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2021 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2024 msgid "Vaporizer ammo"
2025 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2033 msgid "Napalm grenade"
2034 msgstr "Granata al Napalm"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2038 msgstr "Granata di ghiaccio"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2041 msgid "Translocate grenade"
2042 msgstr "Granata di trasloco"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2045 msgid "Spawn grenade"
2046 msgstr "Granata di nascita"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2049 msgid "Heal grenade"
2050 msgstr "Ganata di guarigione"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2053 msgid "Monster grenade"
2054 msgstr "Granata di mostro"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2057 msgid "Entrap grenade"
2058 msgstr "Granata trappola"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2061 msgid "Veil grenade"
2062 msgstr "Granata velo"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2066 msgid "drop weapon / throw nade"
2067 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2071 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2072 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2080 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2081 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2084 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2085 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2088 msgid "Overkill MachineGun"
2089 msgstr "Overkill MachineGun"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2092 msgid "Overkill Nex"
2093 msgstr "Overkill Nex"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2096 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2097 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2100 msgid "Overkill Shotgun"
2101 msgstr "Overkill Shotgun"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2106 msgid "Invisibility"
2107 msgstr "Invisibilità"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2132 msgid "Spawn Shield"
2133 msgstr "Scudo di nascita"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2136 msgid "Superweapons"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2161 msgstr "Risvegliando"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2195 msgid "Flag carrier"
2196 msgstr "Portabandiera"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2199 msgid "Enemy carrier"
2200 msgstr "Portatore nemico"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2203 msgid "Dropped flag"
2204 msgstr "Bandiera lasciata"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2208 msgstr "Base bianca"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2220 msgstr "Base gialla"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2227 msgid "Return flag here"
2228 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2238 msgid "Control point"
2239 msgstr "Punto di controllo"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2243 msgstr "Chiave lasciata"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2263 msgid "Ball carrier"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2293 msgstr "Contrassegnato"
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2297 msgid "%s needing help!"
2298 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2300 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2301 msgid "^1Server notices:"
2302 msgstr "^1Note del server:"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2305 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2307 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2308 "durante la partita"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2312 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2313 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2318 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2319 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2321 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2322 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2326 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2327 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2331 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2332 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2337 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2338 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2340 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2341 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2345 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2347 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2350 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2351 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2354 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2355 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2358 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2359 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2362 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2364 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2367 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2368 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2372 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2375 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2379 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2381 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2387 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2390 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2396 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2398 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2402 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2403 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2406 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2407 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2411 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2412 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2416 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2417 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2421 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2422 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2426 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2427 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2432 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2438 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2439 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2442 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2443 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2446 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2448 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2451 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2452 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2455 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2456 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2485 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2510 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2517 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2523 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2529 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2533 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2553 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2555 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2565 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2571 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2573 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2578 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2580 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2594 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2599 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2601 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2607 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2609 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2614 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2621 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2626 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2628 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2638 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2648 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2653 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2658 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2663 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2668 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2673 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2678 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2683 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2688 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2693 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2698 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2703 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2708 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2713 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2718 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2720 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2724 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2729 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2734 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2739 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2744 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2749 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2750 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2755 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2757 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2762 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2764 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2765 "proprio napalm%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2769 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2774 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2779 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2781 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2785 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2786 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2790 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2791 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2795 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2800 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2805 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2810 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2815 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2820 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2825 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2830 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2835 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2840 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2845 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2850 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2855 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2860 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2865 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2870 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2875 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2877 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2881 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2886 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2888 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2892 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2897 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2902 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2904 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2908 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2913 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2918 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2920 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2924 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2926 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2930 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2932 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2936 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2938 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2942 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2947 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2952 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2953 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2957 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2962 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2963 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2967 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2968 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2972 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2973 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2977 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2978 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2982 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2983 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2987 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2988 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2993 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2994 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2998 msgid "^BGRound tied"
2999 msgstr "^BGRound pari"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3003 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3004 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3008 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3009 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3013 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3014 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3018 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3019 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3024 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3025 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3030 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3031 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3036 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3037 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3042 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3043 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3048 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3049 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3054 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3055 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3060 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3061 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3066 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3067 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3071 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3072 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3076 msgid "^BG%s^F3 connected"
3077 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3081 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3082 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3086 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3087 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3092 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3093 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3098 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3099 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3103 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3104 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3108 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3109 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3113 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3114 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3118 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3119 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3123 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3124 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3128 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3129 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3133 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3134 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3138 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3139 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3142 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3143 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3146 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3147 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3151 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3152 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3156 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3157 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3161 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3163 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3168 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3170 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3173 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3174 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3177 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3179 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3184 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3185 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3189 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3190 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3194 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3195 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3199 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3200 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3204 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3205 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3209 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3210 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3214 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3216 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3221 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3222 "spectators aren't allowed at the moment."
3224 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3225 "sono permessi al momento."
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3229 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3231 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3235 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3236 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3240 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3241 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3245 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3247 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3252 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3254 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3258 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3259 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3263 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3264 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3268 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3269 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3274 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3277 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3278 "ha un UID e sarà perduto."
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3283 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3286 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3291 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3292 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3297 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3300 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3304 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3305 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3310 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3311 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3313 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3314 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3318 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3319 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3322 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3323 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3326 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3327 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3332 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3335 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3341 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3343 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3348 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3349 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3351 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3352 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3357 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3359 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3364 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3376 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3385 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3390 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3395 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3400 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3405 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3410 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3417 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3421 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3423 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3428 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3430 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3434 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3439 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3441 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3445 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3450 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3455 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3460 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3467 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3474 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3478 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3488 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3495 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3501 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3503 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3508 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3524 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3525 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3529 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3534 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3541 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3545 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3550 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3555 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3562 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3567 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3569 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3574 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3576 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3580 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3586 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3589 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3595 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3597 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3603 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3605 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3611 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3613 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3628 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3630 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3634 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3636 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3637 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3641 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3648 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3657 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3667 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3677 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3682 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3687 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3689 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3693 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3694 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3698 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3703 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3707 msgid "^F4You are now alone!"
3708 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3711 msgid "^BGYou are attacking!"
3712 msgstr "^BGStai attaccando!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3715 msgid "^BGYou are defending!"
3716 msgstr "^BGStai difendendo!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3720 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3721 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3728 msgid "^BGGame starts in"
3729 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3733 msgid "^BGRound %s starts in"
3734 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3737 msgid "^F4Round cannot start"
3738 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3741 msgid "^F2Don't camp!"
3742 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3746 "^BGYou are now free.\n"
3747 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3748 "^BGif you think you will succeed."
3750 "^BGOra sei libero.\n"
3751 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3752 "^BGse credi di potercela fare."
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3755 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3756 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3760 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3761 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3762 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3764 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3765 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3766 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3769 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3770 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3773 msgid "^BGYou captured the flag!"
3774 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3778 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3780 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3784 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3785 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3789 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3790 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3794 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3795 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3799 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3800 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3804 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3805 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3809 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3810 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3814 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3815 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3819 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3820 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3823 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3824 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3827 msgid "^BGYou got the flag!"
3828 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3832 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3833 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3837 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3838 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3842 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3843 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3847 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3848 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3852 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3853 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3857 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3858 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3862 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3863 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3867 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3868 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3872 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3874 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3879 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3881 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3882 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3886 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3887 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3891 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3893 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3896 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3897 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3900 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3901 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3904 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3905 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3908 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3910 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3914 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3915 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3921 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3922 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3926 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3927 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3933 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3934 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3938 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3939 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3943 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3944 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3948 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3949 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3953 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3954 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3958 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3959 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3963 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3964 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3968 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3969 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3973 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3974 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3978 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3979 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3982 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3983 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3988 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3989 "You are now on: %s"
3991 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3995 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3996 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3999 msgid "^K1Die camper!"
4000 msgstr "^K1Muori camper!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4003 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4004 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4007 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4008 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4012 msgid "^K1You were %s"
4013 msgstr "^K1Sei stato %s"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4016 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4017 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4020 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4021 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4024 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4025 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4028 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4029 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4032 msgid "^K1You fragged yourself!"
4033 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4036 msgid "^K1You need to be more careful!"
4037 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4040 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4041 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4044 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4045 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4048 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4049 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4052 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4053 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4056 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4057 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4060 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4061 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4064 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4065 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4068 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4069 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4072 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4073 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4076 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4077 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4080 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4081 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4084 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4085 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4088 msgid "^K1You need to preserve your health"
4089 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4092 msgid "^K1You became a shooting star!"
4093 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4096 msgid "^K1You melted away in slime!"
4097 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4100 msgid "^K1You committed suicide!"
4101 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4104 msgid "^K1You ended it all!"
4105 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4108 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4109 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4113 msgid "^BGYou are now on: %s"
4114 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4117 msgid "^K1You died in an accident!"
4118 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4121 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4122 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4125 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4126 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4129 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4130 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4133 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4134 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4137 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4138 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4141 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4142 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4145 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4146 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4149 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4150 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4153 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4154 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4157 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4158 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4161 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4162 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4165 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4166 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4169 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4170 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4173 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4174 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4177 msgid "^K1Watch your step!"
4178 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4182 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4183 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4187 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4188 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4192 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4193 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4197 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4198 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4203 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4205 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4206 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4211 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4213 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4214 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4218 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4219 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4223 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4224 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4227 msgid "^BGDoor unlocked!"
4228 msgstr "^BGPorta aperta!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4232 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4233 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4237 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4238 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4241 msgid "^K3You revived yourself"
4242 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4246 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4247 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4251 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4252 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4255 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4256 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4259 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4260 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4263 msgid "^K1You froze yourself"
4264 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4267 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4268 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4272 msgid "^K1A %s has arrived!"
4273 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4276 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4277 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4280 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4281 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4285 "^K1No spawnpoints available!\n"
4286 "Hope your team can fix it..."
4288 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4289 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4293 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4294 "The player limit reached maximum capacity."
4296 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4297 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4300 msgid "^BGYou picked up the ball"
4301 msgstr "^BGHai preso la palla"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4304 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4305 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4309 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4310 "Help the key carriers to meet!"
4312 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4313 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4317 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4318 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4320 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4321 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4325 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4326 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4328 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4329 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4332 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4333 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4336 msgid "^BGScanning frequency range..."
4337 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4340 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4341 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4344 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4345 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4349 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4350 "Use the same command again to spectate anyway."
4352 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4353 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4358 "^BGWaiting for players to join...\n"
4359 "Need active players for: %s"
4361 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4362 "Servono giocatori per: %s"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4366 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4367 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4370 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4371 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4374 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4375 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4378 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4379 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4382 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4383 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4387 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4388 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4393 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4394 "Next weapon: ^F1%s"
4396 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4397 "Prossima arma: ^F1%s"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4401 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4402 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4406 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4407 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4410 msgid "^BGYou captured a control point"
4411 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4415 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4416 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4419 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4420 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4423 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4424 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4428 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4429 "^F2Capture some control points to unshield it"
4431 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4432 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4435 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4436 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4440 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4441 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4443 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4448 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4449 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4453 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4454 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4458 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4459 "Keep fragging until we have a winner!"
4461 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4462 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4466 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4467 "Keep scoring until we have a winner!"
4469 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4470 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4474 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4476 "Generators are now decaying.\n"
4477 "The more control points your team holds,\n"
4478 "the faster the enemy generator decays"
4480 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4482 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4483 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4484 "più in fretta il generatore nemico decade"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4489 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4490 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4492 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4493 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4496 msgid "^K1In^BG-portal created"
4497 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4500 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4501 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4504 msgid "^F1Portal creation failed"
4505 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4508 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4509 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4512 msgid "^F2Strength has worn off"
4513 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4516 msgid "^F2Shield surrounds you"
4517 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4520 msgid "^F2Shield has worn off"
4521 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4524 msgid "^F2You are on speed"
4525 msgstr "^F2Sei veloce"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4528 msgid "^F2Speed has worn off"
4529 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4532 msgid "^F2You are invisible"
4533 msgstr "^F2Sei invisibile"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4536 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4537 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4540 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4541 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4544 msgid "^BGSequence completed!"
4545 msgstr "^BGSequenza completata!"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4548 msgid "^BGThere are more to go..."
4549 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4553 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4554 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4557 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4558 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4561 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4562 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4565 msgid "^F2You now have a superweapon"
4566 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4569 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4570 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4573 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4574 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4577 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4578 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4581 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4582 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4585 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4586 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4589 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4590 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4593 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4594 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4598 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4599 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4603 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4604 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4608 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4609 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4613 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4615 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4618 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4619 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4624 msgstr " (vicino %s)"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4644 msgstr "abbandona bandiera"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4648 msgstr "lancia granata"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4652 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4657 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4661 msgid "TRIPLE FRAG! "
4662 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4666 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4671 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4680 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4685 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4694 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4699 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4708 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4713 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4718 msgstr "BERSERKER! "
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4722 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4727 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4732 msgstr "CARNEFICINA! "
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4736 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4741 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4745 msgid "ARMAGEDDON! "
4746 msgstr "ARMAGEDDON! "
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4750 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4751 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4755 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4756 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4762 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4765 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4778 msgid "%d score spree! "
4779 msgstr "serie di %d punti! "
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4783 msgid "%d frag spree! "
4784 msgstr "serie di %d frag! "
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4787 msgid "First blood! "
4788 msgstr "Prima uccisione! "
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4791 msgid "First score! "
4792 msgstr "Primo punto! "
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4795 msgid "First casualty! "
4796 msgstr "Primo incidente! "
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4799 msgid "First victim! "
4800 msgstr "Prima vittima! "
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4804 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4809 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4814 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4819 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4824 msgid ", ending their %d frag spree"
4825 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4829 msgid ", ending their %d score spree"
4830 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4834 msgid ", losing their %d frag spree"
4835 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4839 msgid ", losing their %d score spree"
4840 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4904 msgid "GENERATOR^Red"
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4908 msgid "GENERATOR^Blue"
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4912 msgid "GENERATOR^Yellow"
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4916 msgid "GENERATOR^Pink"
4919 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4921 msgid "%s under attack!"
4922 msgstr "%s sotto attacco!"
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4929 msgid "eWheel Turret"
4930 msgstr "Torretta eWheel"
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4938 msgstr "Cannone FLAC"
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4945 msgid "Fusion Reactor"
4946 msgstr "Reattore a Fusione"
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4949 msgid "Hellion Missile Turret"
4950 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4957 msgid "Hunter-Killer Turret"
4958 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4961 msgid "Hunter-Killer"
4962 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4965 msgid "Machinegun Turret"
4966 msgstr "Torretta Machinegun"
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4974 msgstr "Torretta MLRS"
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4981 msgid "Phaser Cannon"
4982 msgstr "Cannone Eliminatore"
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4986 msgstr "Eliminatore"
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4989 msgid "Plasma Cannon"
4990 msgstr "Cannone al Plasma"
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4994 msgstr "Plasma duale"
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4997 msgid "Dual Plasma Cannon"
4998 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5007 msgstr "Bobina di Tesla"
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5010 msgid "Walker Turret"
5011 msgstr "Torretta Walker"
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5017 #: qcsrc/common/util.qc:248
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5020 msgstr "Schivamento"
5022 #: qcsrc/common/util.qc:249
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5027 #: qcsrc/common/util.qc:250
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5030 msgstr "Nuovi giocattoli"
5032 #: qcsrc/common/util.qc:251
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5037 #: qcsrc/common/util.qc:252
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5039 msgid "Rocket Flying"
5040 msgstr "Volando coi razzi"
5042 #: qcsrc/common/util.qc:253
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5044 msgid "Invincible Projectiles"
5045 msgstr "Proiettili invincibili"
5047 #: qcsrc/common/util.qc:254
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5050 msgstr "Bassa gravità"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:255
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5057 #: qcsrc/common/util.qc:256
5061 #: qcsrc/common/util.qc:257
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5064 msgstr "A mezz'aria"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:258
5067 msgid "Melee only Arena"
5068 msgstr "Arena solo melee"
5070 #: qcsrc/common/util.qc:260
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5075 #: qcsrc/common/util.qc:261
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5077 msgid "Weapons stay"
5078 msgstr "Armi rimangono"
5080 #: qcsrc/common/util.qc:262
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5083 msgstr "Perdita di sangue"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:264
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5090 #: qcsrc/common/util.qc:265
5094 #: qcsrc/common/util.qc:266
5096 msgstr "Niente powerup"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:267
5102 #: qcsrc/common/util.qc:268
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5104 msgid "Touch explode"
5105 msgstr "Tocco esplode"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:269
5108 msgid "Wall jumping"
5109 msgstr "Salto sui muri"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:270
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5113 msgid "No start weapons"
5114 msgstr "Senza armi all'inizio"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:271
5120 #: qcsrc/common/util.qc:272
5121 msgid "Offhand blaster"
5122 msgstr "Blaster immediato"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5137 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5138 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5141 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5142 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5173 msgstr "FRECCIAGIU'"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5178 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5183 msgstr "FRECCIADESTRA"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5245 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5253 msgstr "APOS.RETROV."
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5265 msgstr "BARRARETROV."
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5340 msgstr "ROTELLAGIU'"
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5379 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5384 msgstr "CROCE_DESTRA"
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5399 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5404 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5408 msgid "LEFT_SHOULDER"
5409 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5413 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5414 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5418 msgid "LEFT_TRIGGER"
5419 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5423 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5424 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5428 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5429 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5433 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5434 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5438 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5439 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5443 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5444 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5448 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5449 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5453 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5454 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5458 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5459 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5463 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5464 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5497 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5503 msgid "No right gunner!"
5504 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5507 msgid "No left gunner!"
5508 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5519 msgid "Racer cannon"
5520 msgstr "Cannone di Racer"
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5527 msgid "Raptor cannon"
5528 msgstr "Cannone di Raptor"
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5532 msgstr "Bomba di Raptor"
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5535 msgid "Raptor flare"
5536 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5571 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5572 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5576 msgid "Grappling Hook"
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5592 msgid "Port-O-Launch"
5593 msgstr "Port-O-Launch"
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5600 msgid "T.A.G. Seeker"
5601 msgstr "T.A.G. Seeker"
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5614 msgstr "@!#%'n Tuba"
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5626 msgid "CI_DEC^%s years"
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5631 msgid "CI_ZER^%d years"
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5636 msgid "CI_FIR^%d year"
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5641 msgid "CI_SEC^%d years"
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5646 msgid "CI_THI^%d years"
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5651 msgid "CI_MUL^%d years"
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5656 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5657 msgstr "%s settimane"
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5661 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5662 msgstr "%d settimane"
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5666 msgid "CI_FIR^%d week"
5667 msgstr "%d settimana"
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5671 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5672 msgstr "%d settimane"
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5676 msgid "CI_THI^%d weeks"
5677 msgstr "%d settimane"
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5681 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5682 msgstr "%d settimane"
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5686 msgid "CI_DEC^%s days"
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5691 msgid "CI_ZER^%d days"
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5696 msgid "CI_FIR^%d day"
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5701 msgid "CI_SEC^%d days"
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5706 msgid "CI_THI^%d days"
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5711 msgid "CI_MUL^%d days"
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5716 msgid "CI_DEC^%s hours"
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5721 msgid "CI_ZER^%d hours"
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5726 msgid "CI_FIR^%d hour"
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5731 msgid "CI_SEC^%d hours"
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5736 msgid "CI_THI^%d hours"
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5741 msgid "CI_MUL^%d hours"
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5746 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5751 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5756 msgid "CI_FIR^%d minute"
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5761 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5766 msgid "CI_THI^%d minutes"
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5771 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5776 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5781 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5786 msgid "CI_FIR^%d second"
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5791 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5796 msgid "CI_THI^%d seconds"
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5801 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5824 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5825 msgid "No description"
5826 msgstr "Nessuna descrizione"
5828 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5831 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5832 "please file an issue."
5834 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5835 "un errore, riporta il problema."
5837 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5839 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5840 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5842 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5844 msgid "%02d:%02d:%02d"
5845 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5847 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5852 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5857 msgstr "Personalizzato"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5861 msgstr "Squadra principale"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5864 msgid "Extended Team"
5865 msgstr "Squadra estesa"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5873 msgstr "Statistiche"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5888 msgid "Level Design"
5889 msgstr "Costruzione livelli"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5892 msgid "Music / Sound FX"
5893 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5897 msgstr "Codice gioco"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5900 msgid "Marketing / PR"
5901 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5905 msgstr "Questioni legali"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5909 msgstr "Motore del gioco"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5912 msgid "Engine Additions"
5913 msgstr "Aggiunte al motore"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5917 msgstr "Compilatore"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5920 msgid "Other Active Contributors"
5921 msgstr "Altri attivi contributori"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5940 msgid "Chinese (China)"
5941 msgstr "Cinese (Cina)"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5944 msgid "Chinese (Taiwan)"
5945 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5960 msgid "English (Australia)"
5961 msgstr "Inglese (Australia)"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6012 msgid "Portuguese (Brazil)"
6013 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6024 msgid "Scottish Gaelic"
6025 msgstr "Gaelico scozzese"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6048 msgid "Past Contributors"
6049 msgstr "Passati contributori"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6052 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6053 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6056 msgid "will not be saved"
6057 msgstr "non sarà salvato"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6060 msgid "will be saved to config.cfg"
6061 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6068 msgid "engine setting"
6069 msgstr "impostazioni motore"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6073 msgstr "sola lettura"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6090 msgid "The Xonotic credits"
6091 msgstr "I crediti di Xonotic"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6095 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6096 "player name to get started. You can change these options later through the "
6099 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6100 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6110 msgid "Name under which you will appear in the game"
6111 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6114 msgid "Text language:"
6115 msgstr "Lingua di testo:"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6118 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6120 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6129 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6132 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6135 msgid "Save settings"
6136 msgstr "Salva impostazioni"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6154 msgid "Restart level"
6155 msgstr "Riavvia livello"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6159 msgstr "Menu principale"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6174 msgstr "Impostazioni"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6183 msgstr "Menu veloce"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6191 msgstr "Menu del gioco"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6194 msgid "Ammunition display:"
6195 msgstr "Mostra munizioni:"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6198 msgid "Show only current ammo type"
6199 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6203 msgid "Noncurrent alpha:"
6204 msgstr "Alfa non corrente:"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6208 msgid "Noncurrent scale:"
6209 msgstr "Scala non corrente:"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6214 msgstr "Allinea icone:"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6242 msgstr "Pannello munizioni"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6245 msgid "Message duration:"
6246 msgstr "Durata messaggi:"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6250 msgstr "Durata dissolvenza:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6253 msgid "Flip messages order"
6254 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6258 msgid "Text alignment:"
6259 msgstr "Allineamento testo:"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6269 msgstr "Scala testo:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6272 msgid "Bold font scale:"
6273 msgstr "Scala testo grassetto:"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6276 msgid "Centerprint Panel"
6277 msgstr "Pannello Centerprint"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6280 msgid "Chat entries:"
6281 msgstr "N° righe della chat:"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6285 msgstr "Dimensioni chat:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6288 msgid "Chat lifetime:"
6289 msgstr "Durata chat:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6292 msgid "Chat beep sound"
6293 msgstr "Suono per messaggio chat"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6297 msgstr "Pannello Chat"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6300 msgid "Engine info:"
6301 msgstr "Info motore:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6304 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6305 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6308 msgid "Engine Info Panel"
6309 msgstr "Pannello info motore"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6312 msgid "Combine health and armor"
6313 msgstr "Combina vita e armatura"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6318 msgid "Enable status bar"
6319 msgstr "Abilita barra di stato"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6323 msgid "Status bar alignment:"
6324 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6342 msgid "Icon alignment:"
6343 msgstr "Allineamento icone:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6346 msgid "Flip health and armor positions"
6347 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6350 msgid "Health/Armor Panel"
6351 msgstr "Pannello vita/armatura"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6354 msgid "Info messages:"
6355 msgstr "Informazioni:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6359 msgstr "Inverti allineamento"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6362 msgid "Info Messages Panel"
6363 msgstr "Pannello delle informazioni"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6382 msgid "Enable spectating"
6383 msgstr "Abilita da spettatore"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6386 msgid "Enable even playing in warmup"
6387 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6394 msgid "Text/icon ratio:"
6395 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6398 msgid "Hide spawned items"
6399 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6402 msgid "Hide big armor and health"
6403 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6406 msgid "Dynamic size"
6407 msgstr "Grandezza dinamica"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6410 msgid "Items Time Panel"
6411 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6414 msgid "Mod Icons Panel"
6415 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6418 msgid "Notifications:"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6422 msgid "Also print notifications to the console"
6423 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6426 msgid "Flip notify order"
6427 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6430 msgid "Entry lifetime:"
6431 msgstr "Durata notifica:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6434 msgid "Entry fadetime:"
6435 msgstr "Durata dissolvenza:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6438 msgid "Notification Panel"
6439 msgstr "Pannello di notifica"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6450 msgid "Enable even observing"
6451 msgstr "Abilita anche osservando"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6455 msgid "Enable only in Race/CTS"
6456 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6460 msgstr "Barra di stato"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6465 msgstr "Allinea a sinistra"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6470 msgstr "Allinea a destra"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6473 msgid "Inward align"
6474 msgstr "Allinea all'interno"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6477 msgid "Outward align"
6478 msgstr "Allinea all'esterno"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6481 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6482 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6489 msgid "Include vertical speed"
6490 msgstr "Includi velocità verticale"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6494 msgstr "Unità di velocità:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6502 msgstr "Velocità massima"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6505 msgid "Acceleration:"
6506 msgstr "Accelerazione:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6509 msgid "Include vertical acceleration"
6510 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6513 msgid "Physics Panel"
6514 msgstr "Pannello Fisica"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6517 msgid "Powerups Panel"
6518 msgstr "Pannello dei Powerup"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6522 msgid "Always enable"
6523 msgstr "Abilita sempre"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6526 msgid "Forced aspect:"
6527 msgstr "Forza aspetto:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6530 msgid "Pressed Keys Panel"
6531 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6534 msgid "Quick Menu Panel"
6535 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6538 msgid "Race Timer Panel"
6539 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6542 msgid "Enable in team games"
6543 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6592 msgstr "Modalità zoom:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6600 msgstr "Non ingrandito"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6603 msgid "Always zoomed"
6604 msgstr "Sempre ingrandito"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6607 msgid "Never zoomed"
6608 msgstr "Mai ingrandito"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6612 msgstr "Pannello Radar"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6620 msgstr "Classifica:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6637 msgstr "Pannello punteggio"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6640 msgid "StrafeHUD mode:"
6641 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6644 msgid "View angle centered"
6645 msgstr "Basato su angolo visuale"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6648 msgid "Velocity angle centered"
6649 msgstr "Basato su angolo velocità"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6652 msgid "StrafeHUD style:"
6653 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6657 msgstr "nessuno stile"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6660 msgid "progress bar"
6661 msgstr "barra di progresso"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6676 msgid "Center panel"
6677 msgstr "Centra pannello"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6680 msgid "Reset colors"
6681 msgstr "Reimposta colori"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6685 msgstr "Barra di strafe:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6688 msgid "Angle indicator:"
6689 msgstr "Indicatore angolo:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6707 msgid "Switch indicators:"
6708 msgstr "Indicatori di cambio:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6711 msgid "Direction caps:"
6712 msgstr "Limiti direzione:"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6723 msgid "StrafeHUD Panel"
6724 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6731 msgid "Show elapsed time"
6732 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6735 msgid "Secondary timer:"
6736 msgstr "Timer secondario:"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6744 msgstr "Pannello tempo"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6747 msgid "Alpha after voting:"
6748 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6752 msgstr "Pannello di voto"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6755 msgid "Fade out after:"
6756 msgstr "Dissolvi dopo:"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6771 msgid "Fade effect:"
6772 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6791 msgid "Weapon icons:"
6792 msgstr "Icone armi:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6795 msgid "Show only owned weapons"
6796 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6799 msgid "Show weapon ID as:"
6800 msgstr "Mostra ID arma come:"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6815 msgid "Weapon ID scale:"
6816 msgstr "Scala ID Arma:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6819 msgid "Show Accuracy"
6820 msgstr "Mostra precisione"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6824 msgstr "Mostra munizioni"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6827 msgid "Ammo bar alpha:"
6828 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6831 msgid "Ammo bar color:"
6832 msgstr "Colore barra munizioni:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6835 msgid "Weapons Panel"
6836 msgstr "Pannello armi"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6840 msgstr "Skin dell'HUD"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6861 msgstr "Imposta skin"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6864 msgid "Save current skin"
6865 msgstr "Salva la skin corrente"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6868 msgid "Panel background defaults:"
6869 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6878 msgid "Border size:"
6879 msgstr "Dimensioni bordo:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6884 msgstr "Colore squadra:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6888 msgid "Test team color in configure mode"
6889 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6894 msgstr "Riempimento:"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6898 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6901 msgid "DOCK^Disabled"
6902 msgstr "Disabilitato"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6917 msgid "Grid settings:"
6918 msgstr "Impostazioni griglia:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6921 msgid "Snap panels to grid"
6922 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6926 msgstr "Dimensioni griglia:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6938 msgstr "Esci dal setup"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6941 msgid "Panel HUD Setup"
6942 msgstr "Setup del Panel HUD"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6958 msgid "Move target:"
6959 msgstr "Muovi obiettivo:"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6971 msgstr "Punto di nascita"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6984 msgstr "Imposta skin:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6987 msgid "Monster Tools"
6988 msgstr "Attrezzi Mostro"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6991 msgid "Find servers to play on"
6992 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6995 msgid "Host your own game"
6996 msgstr "Ospita la tua partita"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7004 msgstr "Multiplayer"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7008 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7011 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7012 "impostazioni del giocatore"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
7020 msgstr "Predefinito"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7029 msgstr "Tipo di gioco"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7033 msgstr "Limite di tempo:"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7036 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7037 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7045 msgid "TIMLIM^Default"
7046 msgstr "Predefinito"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7054 msgid "TIMLIM^Infinite"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7074 msgid "Player slots:"
7075 msgstr "Posti per giocatori:"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7079 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7082 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7086 msgid "Number of bots:"
7087 msgstr "Numero di bot:"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7090 msgid "Amount of bots on your server"
7091 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7095 msgstr "Abilità bot:"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7098 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7099 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7103 msgstr "\"Come un bot\""
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7107 msgstr "Principiante"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7110 msgid "You will win"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7115 msgstr "Puoi vincere"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7118 msgid "You might win"
7119 msgstr "Potresti vincere"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7143 msgstr "\"Come un Dio\""
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7147 msgstr "Mutatori..."
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7150 msgid "Mutators and weapon arenas"
7151 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7155 msgstr "Lista mappe"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7159 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7160 "Delete to clear; Enter when done."
7162 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7163 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7167 msgstr "Aggiungi mostrate"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7170 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7171 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7174 msgid "Remove shown"
7175 msgstr "Rimuovi mostrate"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7178 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7179 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7183 msgstr "Aggiungi tutte"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7186 msgid "Add every available map to your selection"
7187 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7191 msgstr "Rimuovi tutte"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7194 msgid "Remove all the maps from your selection"
7195 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7198 msgid "Start multiplayer!"
7199 msgstr "Avvia multiplayer!"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7211 msgstr "Tipi di gioco:"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7223 msgid "Map Information"
7224 msgstr "Informazioni mappa"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7231 msgid "Gameplay mutators:"
7232 msgstr "Mutatori di gioco:"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7236 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7237 "directional key to dodge"
7239 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7240 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7243 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7244 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7247 msgid "All players are almost invisible"
7248 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7252 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7255 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7256 "sulle mappe che lo supportano"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7259 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7260 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7263 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7264 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7268 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7271 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7272 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7275 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7277 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7280 msgid "Weapon & item mutators:"
7281 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7284 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7285 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7289 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7292 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7293 "'jetpack' per usarlo"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7297 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7298 "with the Electro primary fire"
7300 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7301 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7305 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7306 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7308 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7309 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7313 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7314 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7315 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7317 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7318 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7319 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7320 "anche mentre ci si muove velocemente"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7323 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7325 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7328 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7329 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7332 msgid "Regular (no arena)"
7333 msgstr "Regolare (no arena)"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7337 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7338 "without weapon pickups"
7340 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7341 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7344 msgid "Weapon arenas:"
7345 msgstr "Arene di armi:"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7348 msgid "Custom weapons"
7349 msgstr "Armi personalizzate"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7352 msgid "Most weapons"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7357 msgstr "Tutte le armi"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7360 msgid "Special arenas:"
7361 msgstr "Arene speciali:"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7365 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7366 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7367 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7368 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7370 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7371 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7372 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7373 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7378 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7379 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7380 "switch to another weapon."
7382 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7383 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7384 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7387 msgid "with blaster"
7388 msgstr "con blaster"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7391 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7392 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7399 msgid "SRVS^Categories"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7407 msgid "Show empty servers"
7408 msgstr "Mostra server vuoti"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7415 msgid "Show full servers that have no slots available"
7416 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7423 msgid "Show high latency servers"
7424 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7427 msgid "Reload the server list"
7428 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7436 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7438 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7439 "spostamento di posizione dei server"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7451 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7453 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7457 msgid "No Terms of Service specified"
7458 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7463 msgstr "Predefinito"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7468 msgstr "%d modificate"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7475 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7476 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7479 msgid "N/A (auth library missing)"
7480 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7483 msgid "Not supported (can't connect)"
7484 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7487 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7488 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7491 msgid "Supported (will encrypt)"
7492 msgstr "Supportato (criptato)"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7495 msgid "Supported (won't encrypt)"
7496 msgstr "Supportato (non criptato)"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7499 msgid "Requested (will encrypt)"
7500 msgstr "Richiesto (criptato)"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7503 msgid "Requested (won't encrypt)"
7504 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7507 msgid "Required (can't connect)"
7508 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7511 msgid "Required (will encrypt)"
7512 msgstr "Richiesto (criptato)"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7515 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7516 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7520 msgid "custom stats server"
7521 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7525 msgid "stats disabled"
7526 msgstr "statistiche disabilitate"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7530 msgid "stats enabled"
7531 msgstr "statistiche abilitate"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7540 msgid "Terms of Service"
7541 msgstr "Termini di servizio"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7545 msgstr "Informazioni server:"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7549 msgstr "Nome dell'host:"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7565 msgstr "Impostazioni:"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7578 msgstr "Posti liberi:"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7582 msgstr "Crittografia:"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7594 msgstr "Statistiche:"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7597 msgid "Server Information"
7598 msgstr "Informazioni del server"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7606 msgstr "Screenshots"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7609 msgid "Music Player"
7610 msgstr "Lettore musicale"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7613 msgid "Auto record demos"
7614 msgstr "Auto registra demo"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7621 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7622 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7629 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7631 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7635 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7636 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7641 msgstr "Disconnetti"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7644 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7646 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7653 msgid "MUSICPL^Add all"
7654 msgstr "Aggiungi tutte"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7657 msgid "Set as menu track"
7658 msgstr "Imposta come traccia menu"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7661 msgid "Reset default menu track"
7662 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7666 msgstr "Lista esecuzione:"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7669 msgid "Random order"
7670 msgstr "Ordine casuale"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7673 msgid "MUSICPL^Stop"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7677 msgid "MUSICPL^Play"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7681 msgid "MUSICPL^Pause"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7685 msgid "MUSICPL^Prev"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7689 msgid "MUSICPL^Next"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7693 msgid "MUSICPL^Remove"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7697 msgid "MUSICPL^Remove all"
7698 msgstr "Rimuovi tutte"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7701 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7702 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7705 msgid "Open in the viewer"
7706 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7722 msgstr "Presentazione"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7730 msgid "Apply immediately"
7731 msgstr "Applica immediatamente"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7742 msgid "Glowing color"
7743 msgstr "Colore glow"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7746 msgid "Detail color"
7747 msgstr "Colore dettaglio"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7751 msgstr "Statistiche"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7754 msgid "Allow player statistics to track your client"
7755 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7758 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7759 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7762 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7763 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7766 msgid "Select language..."
7767 msgstr "Scegli lingua..."
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7770 msgid "Are you sure you want to quit?"
7771 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7774 msgid "Quit the game"
7775 msgstr "Esci dal gioco"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7798 msgid "Set * as child"
7799 msgstr "Imposta * come figlio"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7806 msgid "Detach from *"
7807 msgstr "Stacca da *"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7810 msgid "Visual object properties for *:"
7811 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7815 msgstr "Imposta opacità:"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7818 msgid "Set color main:"
7819 msgstr "Imposta colore princ.:"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7822 msgid "Set color glow:"
7823 msgstr "Imposta colore glow:"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7827 msgstr "Imposta frame:"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7830 msgid "Physical object properties for *:"
7831 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7834 msgid "Set material:"
7835 msgstr "Imposta materiale:"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7838 msgid "Set solidity:"
7839 msgstr "Imposta solidità:"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7850 msgid "Set physics:"
7851 msgstr "Imposta fisica:"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7867 msgstr "Imposta scala:"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7871 msgstr "Imposta forza:"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7878 msgid "* object info"
7879 msgstr "Info oggetto *"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7883 msgstr "Info mesh *"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7886 msgid "* attachment info"
7887 msgstr "Info allegato *"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7891 msgstr "Mostra aiuto"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7894 msgid "* is the object you are facing"
7895 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7898 msgid "Sandbox Tools"
7899 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7927 msgid "Change the game settings"
7928 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7939 msgid "VOL^Ambient:"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7971 msgid "New style sound attenuation"
7972 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7975 msgid "Mute sounds when not active"
7976 msgstr "Muto quando non attivo"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7983 msgid "Sound output frequency"
7984 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8023 msgid "Number of channels for the sound output"
8024 msgstr "Numero di canali in uscita"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8059 msgid "Swap stereo output channels"
8060 msgstr "Scambia canali stereo"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8063 msgid "Swap left/right channels"
8064 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8067 msgid "Headphone friendly mode"
8068 msgstr "Modalità cuffie"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8072 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8073 "stereo separation a bit for headphones)"
8075 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8076 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8079 msgid "Hit indication sound"
8080 msgstr "Suono per colpo a segno"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8083 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8084 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8091 msgid "Decrease pitch with more damage"
8092 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8096 msgstr "Decrescente"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8099 msgid "Increase pitch with more damage"
8100 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8107 msgid "Chat message sound"
8108 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8112 msgstr "Suoni del menu"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8115 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8116 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8119 msgid "Focus sounds"
8120 msgstr "Suono focus"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8123 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8124 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8127 msgid "Time announcer:"
8128 msgstr "Annunciatore tempo:"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8131 msgid "WRN^Disabled"
8132 msgstr "Disabilitato"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8143 msgid "Automatic taunts:"
8144 msgstr "Insulti automatici:"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8147 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8148 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8165 msgid "Debug info about sounds"
8166 msgstr "Info di debug sui suoni"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8169 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8170 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8173 msgid "Reset key bindings"
8174 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8177 msgid "Quality preset:"
8178 msgstr "Preset qualità:"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8205 msgid "PRE^Ultimate"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8209 msgid "Geometry detail:"
8210 msgstr "Dettaglio geometria:"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8213 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8214 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8241 msgid "Player detail:"
8242 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8265 msgid "Texture resolution:"
8266 msgstr "Risoluzione texture:"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8277 msgid "RES^Very low"
8278 msgstr "Molto bassa"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8299 msgid "Avoid lossy texture compression"
8300 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8303 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8304 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8308 msgstr "Mostra cielo"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8311 msgid "Show surfaces"
8312 msgstr "Mostra superfici"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8316 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8317 "performance boost, but looks very ugly."
8319 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8320 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8323 msgid "Use lightmaps"
8324 msgstr "Usa mappe di luce"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8328 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8331 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8332 "vista, però sfruttano più memoria video"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8335 msgid "Deluxe mapping"
8336 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8339 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8340 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8347 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8348 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8351 msgid "Offset mapping"
8352 msgstr "Mappaggio in offset"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8356 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8357 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8359 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8360 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8363 msgid "Relief mapping"
8364 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8368 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8370 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8374 msgid "Reflections:"
8375 msgstr "Riflessioni:"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8379 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8380 "with reflecting surfaces"
8382 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8383 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8386 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8387 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8406 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8407 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8410 msgid "Decals on models"
8411 msgstr "Decal sui modelli"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8419 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8420 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8427 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8428 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8431 msgid "Damage effects:"
8432 msgstr "Effetti danno:"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8435 msgid "DMGFX^Disabled"
8436 msgstr "Disabilitato"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8440 msgstr "Schelettrici"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8447 msgid "Realtime dynamic lights"
8448 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8452 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8454 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8462 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8463 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8466 msgid "Realtime world lights"
8467 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8471 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8474 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8475 "sulla performance."
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8478 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8479 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8482 msgid "Use normal maps"
8483 msgstr "Usa mappe normali"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8487 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8488 "light with a bumpy surface"
8490 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8491 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8494 msgid "Soft shadows"
8495 msgstr "Ombre morbide"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8498 msgid "Corona brightness:"
8499 msgstr "Luminosità corone:"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8502 msgid "Flare effects around certain lights"
8503 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8506 msgid "Fade coronas according to visibility"
8507 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8510 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8511 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8519 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8520 "pixels. Has a big impact on performance."
8522 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8523 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8526 msgid "Extra postprocessing effects"
8527 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8531 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8534 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8535 "sott'acqua o usando un powerup"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8538 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8539 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8542 msgid "Motion blur:"
8543 msgstr "Sfocatura movimento:"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8550 msgid "Spawnpoint effects"
8551 msgstr "Effetti punto di nascita"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8554 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8556 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8565 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8566 "gives for better performance"
8568 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8569 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8572 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8573 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8576 msgid "No crosshair"
8577 msgstr "Niente mirino"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8582 msgstr "Per singola arma"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8586 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8589 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8600 msgstr "In base alla vita"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8603 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8604 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8607 msgid "Enable center crosshair dot"
8608 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8611 msgid "Use normal crosshair color"
8612 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8615 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8616 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8619 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8620 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8623 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8624 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8627 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8628 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8631 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8632 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8635 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8636 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8639 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8640 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8651 msgid "Fading speed:"
8652 msgstr "Velocità dissolv.:"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8655 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8656 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8659 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8660 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8663 msgid "Show team sizes:"
8664 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8668 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8669 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8671 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8672 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8673 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8680 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8681 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8684 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8685 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8688 msgid "Control transparency of the waypoints"
8689 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8694 msgstr "Grand. carattere:"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8697 msgid "Edge offset:"
8698 msgstr "Distanza dai bordi:"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8701 msgid "Fade when near the crosshair"
8702 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8705 msgid "Display names instead of icons"
8706 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8714 msgstr "Sovraposiz.:"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8722 msgstr "Durata dissolvenza:"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8725 msgid "Player Names"
8726 msgstr "Nomi Giocatori"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8729 msgid "Show names above players"
8730 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8733 msgid "Max distance:"
8734 msgstr "Massima distanza:"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8738 msgstr "Scolorisci:"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8746 msgid "Only when near crosshair"
8747 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8750 msgid "Display health and armor"
8751 msgstr "Mostra vita e armatura"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8754 msgid "Damage overlay:"
8755 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8759 msgstr "HUD dynamico"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8762 msgid "HUD moves around following player's movement"
8763 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8766 msgid "Shake the HUD when hurt"
8767 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8771 msgid "Enter HUD editor"
8772 msgstr "Apri HUD editor"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8779 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8780 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8783 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8784 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8787 msgid "Frag Information"
8788 msgstr "Informazioni su frag"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8791 msgid "Display information about killing sprees"
8792 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8795 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8796 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8799 msgid "Show spree information in centerprints"
8800 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8803 msgid "Show spree information in death messages"
8804 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8807 msgid "Sprees in info messages:"
8808 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8811 msgid "SPREES^Disabled"
8812 msgstr "Disabilitati"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8827 msgid "Print on a seperate line"
8828 msgstr "Stampa in una riga separata"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8831 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8832 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8835 msgid "Add frag location to death messages when available"
8836 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8839 msgid "Gamemode Settings"
8840 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8843 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8844 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8847 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8848 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8857 msgid "Display console messages in the top left corner"
8858 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8861 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8862 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8865 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8866 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8869 msgid "Powerup notifications"
8870 msgstr "Notifiche powerup"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8873 msgid "Weapon centerprint notifications"
8874 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8877 msgid "Weapon info message notifications"
8878 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8882 msgstr "Annunciatori"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8885 msgid "Respawn countdown sounds"
8886 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8889 msgid "Killstreak sounds"
8890 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8893 msgid "Achievement sounds"
8894 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8905 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8906 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8909 msgid "Unavailable alpha:"
8910 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8913 msgid "Unavailable color:"
8914 msgstr "Colore Non disponibile:"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8917 msgid "GHOITEMS^Black"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8921 msgid "GHOITEMS^Dark"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8925 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8929 msgid "GHOITEMS^Normal"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8933 msgid "GHOITEMS^Blue"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8942 msgid "Force player models to mine"
8943 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8946 msgid "Force player colors to mine"
8947 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8951 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8954 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
8955 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8958 msgid "Except in team games"
8959 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8962 msgid "Only in Duel"
8963 msgstr "Solo in Duello"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8966 msgid "Only in team games"
8967 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8970 msgid "In team games and Duel"
8971 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8974 msgid "Body fading:"
8975 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9002 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9003 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9006 msgid "1st person perspective"
9007 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9010 msgid "Slide to third person upon death"
9011 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9014 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9015 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9018 msgid "Smooth the view while crouching"
9019 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9022 msgid "View waving while idle"
9023 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9026 msgid "View bobbing while walking around"
9027 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9030 msgid "3rd person perspective"
9031 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9034 msgid "Back distance"
9035 msgstr "Distanza indietro"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9039 msgstr "Distanza in su"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9042 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9043 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9046 msgid "Field of view:"
9047 msgstr "Campo visuale:"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9050 msgid "Field of vision in degrees"
9051 msgstr "Campo visuale in gradi"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9054 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9055 msgstr "Fattore zoom:"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9058 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9060 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9063 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9064 msgstr "Velocità zoom:"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9067 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9069 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9073 msgid "ZOOM^Instant"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9077 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9078 msgstr "Sensibilità zoom:"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9082 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9083 "sensitivity change)"
9085 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9086 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9089 msgid "Velocity zoom"
9090 msgstr "Zoom di velocità"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9093 msgid "Forward movement only"
9094 msgstr "Solo movimento in avanti"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9097 msgid "VZOOM^Factor"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9101 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9102 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9105 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9106 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9109 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9110 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9118 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9119 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9130 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9131 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9135 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9137 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9140 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9141 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9144 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9145 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9149 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9152 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9156 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9157 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9160 msgid "Draw 1st person weapon model"
9161 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9164 msgid "Draw the weapon model"
9165 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9170 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9171 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9174 msgid "Weapon model opacity:"
9175 msgstr "Opacità modello arma:"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9178 msgid "Gun model swaying"
9179 msgstr "Oscillazione arma"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9182 msgid "Gun model bobbing"
9183 msgstr "Ondeggiamento arma"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9191 msgid "Key Bindings"
9192 msgstr "Associazioni tasti"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9195 msgid "Change key..."
9196 msgstr "Cambia tasto..."
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9200 msgstr "Modifica..."
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9208 msgstr "Reimposta tutte"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9215 msgid "Sensitivity:"
9216 msgstr "Sensibilità:"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9219 msgid "Mouse speed multiplier"
9220 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9223 msgid "Smooth aiming"
9224 msgstr "Ammorbidisci mira"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9227 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9229 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9230 "leggermente più lenta"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9233 msgid "Invert aiming"
9234 msgstr "Inverti mira"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9237 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9238 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9241 msgid "Use system mouse positioning"
9242 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9245 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9246 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9251 msgid "Disable system mouse acceleration"
9252 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9255 msgid "Make use of DGA mouse input"
9256 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9259 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9260 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9263 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9264 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9267 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9268 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9271 msgid "Jetpack on jump:"
9272 msgstr "Jetpack quando salti:"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9275 msgid "JPJUMP^Disabled"
9276 msgstr "Disabilitato"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9289 msgid "Use joystick input"
9290 msgstr "Usa joystick"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9293 msgid "Command when pressed:"
9294 msgstr "Comando quando premuto:"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9297 msgid "Command when released:"
9298 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9305 msgid "User defined key bind"
9306 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9328 msgid "Show netgraph"
9329 msgstr "Mostra grafico di rete"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9332 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9334 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9337 msgid "Packet loss compensation"
9338 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9341 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9342 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9345 msgid "Movement prediction error compensation"
9346 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9349 msgid "Use encryption (AES) when available"
9350 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9354 msgid "Bandwidth limit:"
9355 msgstr "Limite banda:"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9358 msgid "Specify your network speed"
9359 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9367 msgstr "ADSL veloce"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9371 msgstr "Banda larga"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9374 msgid "Local latency:"
9375 msgstr "Latenza locale:"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9378 msgid "HTTP downloads"
9379 msgstr "Download HTTP:"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9382 msgid "Simultaneous:"
9383 msgstr "Simultanei:"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9386 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9387 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9394 msgid "Show frames per second"
9395 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9398 msgid "Show your rendered frames per second"
9399 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9406 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9414 msgid "TRGT^Disabled"
9415 msgstr "Disabilitato"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9419 msgstr "Limite se inattivo:"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9422 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9426 msgid "Menu tooltips:"
9427 msgstr "Tooltip del menu:"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9431 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9432 "command bound to the menu item)"
9434 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9435 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9438 msgid "TLTIP^Disabled"
9439 msgstr "Disabilitati"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9442 msgid "TLTIP^Standard"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9446 msgid "TLTIP^Advanced"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9450 msgid "Show current date and time"
9451 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9454 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9455 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9458 msgid "Enable developer mode"
9459 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9462 msgid "Advanced settings..."
9463 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9466 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9468 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9473 msgid "Factory reset"
9474 msgstr "Reimposta valori base"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9477 msgid "Cvar filter:"
9478 msgstr "Filtro cvar:"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9481 msgid "Modified cvars only"
9482 msgstr "Solo cvar modificate"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9486 msgstr "Impostazioni:"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9497 msgid "Description:"
9498 msgstr "Descrizione:"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9501 msgid "Advanced settings"
9502 msgstr "Impostazioni avanzate"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9505 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9506 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9509 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9510 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9517 msgid "Text Language"
9518 msgstr "Lingua del testo"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9521 msgid "Set language"
9522 msgstr "Imposta lingua"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9525 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9526 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9529 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9531 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9535 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9537 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9540 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9542 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9545 msgid "Disconnect now"
9546 msgstr "Disconnetti ora"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9549 msgid "Switch language"
9550 msgstr "Cambia lingua"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9558 msgstr "Risoluzione:"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9561 msgid "Font/UI size:"
9562 msgstr "Grand. carattere:"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9565 msgid "SZ^Unreadable"
9566 msgstr "Illeggibile"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9574 msgstr "Molto piccolo"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9601 msgid "Color depth:"
9602 msgstr "Profondità colore:"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9605 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9606 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9618 msgstr "Schermo intero"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9621 msgid "Vertical Synchronization"
9622 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9626 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9627 "screen refresh rate"
9629 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9630 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9633 msgid "High-quality frame buffer"
9634 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9637 msgid "Antialiasing:"
9638 msgstr "Antialiasing:"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9642 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9643 "might decrease performance by quite a lot"
9645 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9646 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9650 msgstr "Disabilitato"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9663 msgid "Resolution scaling:"
9664 msgstr "Scala risoluzione:"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9668 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9671 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9672 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9676 msgstr "Anisotropia:"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9679 msgid "Anisotropic filtering quality"
9680 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9683 msgid "ANISO^Disabled"
9684 msgstr "Disabilitata"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9695 msgid "Depth first:"
9696 msgstr "Profondità prima:"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9700 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9701 "normal rendering starts"
9703 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9704 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9708 msgstr "Disabilitato"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9720 msgstr "Luminosità:"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9723 msgid "Brightness of black"
9724 msgstr "Luminosità del nero"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9731 msgid "Brightness of white"
9732 msgstr "Luminosità del bianco"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9740 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9743 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9744 "tocca il bianco o il nero"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9747 msgid "Contrast boost:"
9748 msgstr "Aumenta contrasto:"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9751 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9752 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9756 msgstr "Saturazione:"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9760 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9761 "requires GLSL color control"
9763 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9764 "richiede il GLSL color control"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9767 msgid "LIT^Ambient:"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9772 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9775 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9776 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9783 msgid "Global rendering brightness"
9784 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9787 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9788 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9792 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9793 "strange input or video lag on some machines"
9795 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9796 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9800 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9801 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9804 msgid "Flip view horizontally"
9805 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9808 msgid "Poor man's left handed mode"
9809 msgstr "Modalità mancino"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9812 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9813 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9816 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9817 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9820 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9821 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9824 msgid "Campaign Difficulty:"
9825 msgstr "Difficoltà campagna:"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9840 msgid "Play campaign!"
9841 msgstr "Gioca la campagna!"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9844 msgid "Singleplayer"
9845 msgstr "Giocatore singolo"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9848 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9850 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9857 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9858 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9861 msgid "Autoselect team (recommended)"
9862 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9886 msgid "Team Selection"
9887 msgstr "Selezione squadra"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9890 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9892 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9895 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9896 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9903 msgid "Don't accept (quit the game)"
9904 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9907 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9908 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9911 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9912 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9919 msgid "free for all"
9920 msgstr "libero per tutti"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9939 msgid "strafe right"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9944 msgstr "salta / risalire in acqua"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9947 msgid "crouch / sink"
9948 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9959 msgid "WEAPON^previous"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9967 msgid "WEAPON^previously used"
9968 msgstr "precedentemente usata"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9984 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9988 msgstr "mostra punteggi"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9995 msgid "maximize radar"
9996 msgstr "massimizza radar"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9999 msgid "3rd person view"
10000 msgstr "vista terza persona"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10003 msgid "enter spectator mode"
10004 msgstr "diventa spettatore"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10007 msgid "Communication"
10008 msgstr "Comunicazione"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10011 msgid "public chat"
10012 msgstr "chat pubblica"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10016 msgstr "chat di squadra"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10019 msgid "show chat history"
10020 msgstr "mostra storia chat"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10035 msgid "enter console"
10036 msgstr "apri console"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10043 msgid "auto-join team"
10044 msgstr "auto-scegli squadra"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10047 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10048 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10051 msgid "suicide / respawn"
10052 msgstr "suicidati / rinasci"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10056 msgstr "menu veloce"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10059 msgid "User defined"
10060 msgstr "Definiti dall'utente"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10063 msgid "Development"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10067 msgid "sandbox menu"
10068 msgstr "menu sandbox"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10071 msgid "drag object (sandbox)"
10072 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10075 msgid "waypoint editor menu"
10076 msgstr "menu waypoint editor"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10079 msgid "Leave current match"
10080 msgstr "abbandona partita"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10084 msgstr "Interrompi demo"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10087 msgid "Leave campaign"
10088 msgstr "Abbandona campagna"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10091 msgid "Leave singleplayer"
10092 msgstr "Abbandona singleplayer"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10095 msgid "Leave multiplayer"
10096 msgstr "Abbandona multiplayer"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10099 msgid "Leave current campaign level"
10100 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10103 msgid "Leave current singleplayer match"
10104 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10107 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10108 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10111 msgid "Do not press this button again!"
10112 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10116 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10118 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10123 msgid "%s's Xonotic Server"
10124 msgstr "Server Xonotic di %s"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10128 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10131 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10136 msgstr "spettatore"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10139 msgid "<no model found>"
10140 msgstr "<nessun modello trovato>"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10143 msgid "SERVER^Remove favorite"
10144 msgstr "Rimuovi favorito"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10147 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10148 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10151 msgid "SERVER^Favorite"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10156 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10159 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10160 "più veloce da trovare in futuro"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10180 msgid "AES level %d"
10181 msgstr "Livello AES %d"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10188 msgid "encryption:"
10189 msgstr "cifratura:"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10198 msgid "modified settings"
10199 msgstr "impostazioni modificate"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10203 msgid "official settings"
10204 msgstr "impostazioni ufficiali"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10207 msgid "SLCAT^Favorites"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10211 msgid "SLCAT^Recommended"
10212 msgstr "Raccommandati"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10215 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10216 msgstr "Server Normali"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10219 msgid "SLCAT^Servers"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10223 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10224 msgstr "Modo Competitivo"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10227 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10228 msgstr "Server Modificati"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10231 msgid "SLCAT^Overkill"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10235 msgid "SLCAT^InstaGib"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10239 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10240 msgstr "Modo Defrag"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10268 msgid "PARTQUAL^Low"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10272 msgid "PARTQUAL^Medium"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10276 msgid "PARTQUAL^Normal"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10280 msgid "PARTQUAL^High"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10284 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10288 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10293 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10294 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10296 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10297 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10300 msgid "Screen resolution"
10301 msgstr "Risoluzione schermo"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10304 msgid "FADESPEED^Slow"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10308 msgid "FADESPEED^Normal"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10312 msgid "FADESPEED^Fast"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10316 msgid "FADESPEED^Instant"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10369 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10370 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10374 msgstr "Partecipa da:"
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10377 msgid "Last match:"
10378 msgstr "Ultima partita:"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10381 msgid "Time played:"
10382 msgstr "Tempo giocato:"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10385 msgid "Favorite map:"
10386 msgstr "Mappa preferita:"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10396 msgid "Wins/Losses:"
10397 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10401 msgid "Win percentage:"
10402 msgstr "Percentuale vittorie:"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10406 msgid "Kills/Deaths:"
10407 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10411 msgid "Kill ratio:"
10412 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10420 msgstr "Piazzamento:"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10423 msgid "Percentile:"
10424 msgstr "Percentile:"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10428 msgid "%d (unranked)"
10429 msgstr "%d (non piazzato)"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10432 msgid "Update can be downloaded at:"
10433 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10436 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10437 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10441 msgid "Update to %s now!"
10442 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10446 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10447 "^1Expect visual problems."
10449 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10450 "^1Previsti problemi visuali."
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10453 msgid "Use default"
10454 msgstr "Usa predefinito"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10457 msgid "Team Color:"
10458 msgstr "Colore squadra:"