1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
9 # LegendGuard, 2020-2022
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
63 msgid "Message at time %s"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
265 msgid "QMCMD^nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
269 msgid "QMCMD^good game"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^Send in English"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "QMCD^チームチャット"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
290 msgid "QMCMD^strength soon"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
310 msgid "QMCMD^negative"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
314 msgid "QMCMD^positive"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
404 msgid "QMCMD^Settings"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
484 msgid "QMCMD^End match"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 msgid "Intermediate %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
536 msgid "missing a checkpoint"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "Number of ball carrier kills"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Number of deaths"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "SCO^destroyed"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "The total damage done"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "The total damage taken"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "Number of flag drops"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Number of faults committed"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "Number of flag carrier kills"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of goals scored"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "Number of keys carrier kills"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "The kill-death ratio"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "Number of kills"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of lives (LMS)"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "Number of times a key was lost"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Number of objectives destroyed"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^objectives"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "Number of flag returns"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of revivals"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "Number of rounds won"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "SCO^rounds won"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "Number of suicides"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "キル数 - デス数 = "
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of teamkills"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "SCO^teamkills"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "ティック数 (Domination)"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
879 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
886 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
887 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
891 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
892 "cvar scoreboard_columns"
894 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
899 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
906 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
907 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
910 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
918 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
922 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
923 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
924 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
925 "field to show all fields available for the current game mode."
927 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
929 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
931 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
932 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
936 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
937 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
939 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
940 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
954 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
955 "other gamemodes except DM."
957 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
974 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
975 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
986 msgid "Monsters killed:"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
990 msgid "Secrets found:"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1025 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1029 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1034 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1039 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1040 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1044 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1045 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1049 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1050 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1081 msgid "Sudden Death"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1090 msgid "Overtime #%d"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1094 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1095 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1098 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1099 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1102 msgid "A vote has been called for:"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1106 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1107 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1110 msgid "^1Configure the HUD"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1147 #: qcsrc/client/main.qc:290
1148 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1149 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1173 msgid "All Weapons Arena"
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1178 msgid "All Available Weapons Arena"
1179 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1183 msgid "Most Weapons Arena"
1184 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1188 msgid "Most Available Weapons Arena"
1189 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1193 msgid "No Weapons Arena"
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1205 msgstr "これはバージョン%sです"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1208 msgid "Your client version is outdated."
1209 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1212 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1213 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1216 msgid "Please update!"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1220 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1221 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1224 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1225 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1229 msgid "Welcome to %s"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1239 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1240 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1248 msgid "Active modifications:"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1252 msgid "Special gameplay tips:"
1253 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1261 msgid "%s (not bound)"
1262 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1264 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1278 msgid "Decide the gametype"
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1282 msgid "Vote for a map"
1285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1287 msgid "%d seconds left"
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1291 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1292 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1295 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1296 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1299 msgid "Requesting preview..."
1300 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1302 #: qcsrc/client/view.qc:891
1306 #: qcsrc/client/view.qc:896
1307 msgid "Capture progress"
1310 #: qcsrc/client/view.qc:901
1311 msgid "Revival progress"
1314 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1315 msgid "error creating curl handle"
1316 msgstr "error creating curl handle"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1320 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1324 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1327 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1336 msgid "Point limit:"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1341 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1344 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1345 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1357 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1358 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1361 msgid "Capture time rankings"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1365 msgid "Capture the Flag"
1366 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1370 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1371 "from the other team"
1373 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1376 msgid "Capture limit:"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1380 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1381 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1393 msgid "Race for fastest time."
1394 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1401 msgid "Score as many frags as you can"
1402 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1405 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1406 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1410 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1415 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1416 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1423 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1424 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1428 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1432 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1433 "freeze all enemies to win"
1435 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1436 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1443 msgid "Survive against waves of monsters"
1444 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1447 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1448 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1452 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1455 msgid "Gather all the keys to win the round"
1456 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1460 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1463 msgid "^1You have no more lives left"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1467 msgid "Last Man Standing"
1468 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1471 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1472 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1480 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1483 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1484 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1491 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1492 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1495 msgid "Ball Stealer"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1499 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1500 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1504 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1507 msgid "Personal best"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1519 msgid "Race against other players to the finish line"
1520 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1527 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1528 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1531 msgid "Team Deathmatch"
1532 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1534 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1538 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1542 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1546 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1550 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1554 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1558 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1559 msgid "Medium armor"
1562 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1566 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1570 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1571 msgid "Small health"
1574 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1575 msgid "Medium health"
1578 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1582 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1586 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1587 #: qcsrc/common/util.qc:263
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1592 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1596 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1597 msgid "Fuel regenerator"
1600 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1604 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1606 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1607 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1609 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1610 msgid "It's your turn"
1613 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1619 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1623 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1624 msgid "Current Game"
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1645 msgid "Minigame message"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1659 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1660 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1669 msgid "You are spectating"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1673 msgid "Better luck next time!"
1674 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1677 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1678 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1681 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1682 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1685 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1686 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1689 msgid "Push the boulders onto the targets"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1710 msgid "Connect Four"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1720 msgid "%s^7 won the game!"
1721 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1733 msgid "You lost the game!"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1747 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1748 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1754 msgid "Click on the game board to place your piece"
1755 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1758 msgid "Nine Men's Morris"
1759 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1763 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1764 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1767 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1769 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1772 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1773 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1785 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1786 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1793 msgid "Add AI player"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1797 msgid "Remove AI player"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1806 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1807 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1813 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1814 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1818 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1819 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1827 msgid "Peg Solitaire"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1831 msgid "All pieces cleared!"
1832 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1835 msgid "Remaining pieces:"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1840 msgid "Pieces left: %s"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1844 msgid "No more valid moves"
1845 msgstr "もっと有効な動きがない"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1848 msgid "Well done, you win!"
1849 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1852 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1853 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1860 msgid "Single Player"
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1868 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1872 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1877 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1882 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1883 msgid "Spider attack"
1886 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1896 msgid "Wyvern attack"
1899 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1970 msgid "Draw damage numbers"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1974 msgid "Font size minimum:"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1978 msgid "Font size maximum:"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1991 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1992 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1997 msgid "off-hand hook"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2002 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2003 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2006 msgid "Vaporizer ammo"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2015 msgid "Napalm grenade"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2023 msgid "Translocate grenade"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2027 msgid "Spawn grenade"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2031 msgid "Heal grenade"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2035 msgid "Monster grenade"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2039 msgid "Entrap grenade"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2043 msgid "Veil grenade"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2048 msgid "drop weapon / throw nade"
2049 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2053 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2054 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2062 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2063 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2066 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2070 msgid "Overkill MachineGun"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2074 msgid "Overkill Nex"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2078 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2079 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2082 msgid "Overkill Shotgun"
2083 msgstr "オーバーキルショットガン"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2088 msgid "Invisibility"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2114 msgid "Spawn Shield"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2118 msgid "Superweapons"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2177 msgid "Flag carrier"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2181 msgid "Enemy carrier"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2185 msgid "Dropped flag"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2209 msgid "Return flag here"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2220 msgid "Control point"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2245 msgid "Ball carrier"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2279 msgid "%s needing help!"
2280 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2282 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2283 msgid "^1Server notices:"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2287 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2288 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2292 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2293 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2298 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2299 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2301 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2306 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2307 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2311 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2312 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2317 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2318 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2320 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2324 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2325 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2328 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2329 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2332 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2333 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2336 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2337 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2340 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2341 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2344 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2345 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2349 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2351 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2354 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2355 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2360 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2362 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2367 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2368 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2371 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2372 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2375 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2376 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2380 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2381 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2385 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2390 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2391 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2395 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2396 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2401 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2402 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2407 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2408 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2411 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2412 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2415 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2416 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2419 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2420 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2423 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2424 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2453 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2478 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2479 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2498 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2518 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2528 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2534 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2536 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2540 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2542 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2556 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2561 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2563 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2568 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2570 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2575 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2585 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2595 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2597 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2606 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2611 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2616 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2621 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2626 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2631 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2636 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2641 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2646 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2651 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2656 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2661 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2666 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2671 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2676 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2681 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2686 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2691 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2696 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2701 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2706 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2712 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2718 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2723 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2728 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2733 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2738 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2743 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2744 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2748 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2753 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2758 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2763 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2768 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2773 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2778 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2783 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2788 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2793 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2798 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2803 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2808 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2813 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2818 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2823 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2828 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2833 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2838 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2843 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2848 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2853 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2858 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2863 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2868 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2873 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2878 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2883 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2888 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2890 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2894 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2899 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2900 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2904 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2909 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2910 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2914 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2915 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2919 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2920 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2924 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2925 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2929 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2930 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2934 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2935 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2940 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2941 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2945 msgid "^BGRound tied"
2946 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2950 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2951 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2955 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2956 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2960 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2961 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2965 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2966 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2971 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2972 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2977 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2978 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2983 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2984 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2989 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2990 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2995 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2996 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3001 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3002 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3007 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3008 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3013 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3014 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3018 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3019 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3023 msgid "^BG%s^F3 connected"
3024 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3028 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3029 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3033 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3034 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3039 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3040 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3045 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3046 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3050 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3051 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3055 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3056 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3060 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3061 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3065 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3066 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3070 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3071 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3075 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3076 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3080 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3081 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3085 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3086 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3089 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3090 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3093 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3094 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3098 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3099 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3103 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3104 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3108 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3109 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3113 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3114 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3117 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3118 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3121 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3122 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3126 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3127 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3131 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3132 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3136 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3137 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3141 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3142 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3146 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3147 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3151 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3152 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3156 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3157 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3161 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3162 "spectators aren't allowed at the moment."
3164 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3168 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3169 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3173 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3174 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3178 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3179 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3183 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3184 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3188 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3189 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3193 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3194 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3198 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3199 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3203 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3204 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3209 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3212 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3218 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3220 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3224 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3225 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3230 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3232 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3235 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3236 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3241 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3242 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3244 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3249 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3250 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3253 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3254 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3257 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3258 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3263 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3266 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3267 "^F2XONOTIC %s があります。"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3272 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3274 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3280 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3281 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3283 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3284 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3289 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3291 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3295 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3296 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3315 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3320 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3325 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3330 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3335 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3340 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3350 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3355 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3360 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3365 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3366 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3370 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3375 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3380 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3385 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3392 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3401 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3411 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3422 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3424 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3428 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3429 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3434 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3444 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3445 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3449 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3454 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3459 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3464 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3469 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3474 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3480 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3485 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3491 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3493 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3497 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3503 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3506 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3512 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3514 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3519 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3521 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3527 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3529 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3535 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3540 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3544 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3549 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3554 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3569 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3579 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3589 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3594 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3599 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3604 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3605 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3609 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3614 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3618 msgid "^F4You are now alone!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3622 msgid "^BGYou are attacking!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3626 msgid "^BGYou are defending!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3631 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3632 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3639 msgid "^BGGame starts in"
3640 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3644 msgid "^BGRound %s starts in"
3645 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3648 msgid "^F4Round cannot start"
3649 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3652 msgid "^F2Don't camp!"
3653 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3657 "^BGYou are now free.\n"
3658 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3659 "^BGif you think you will succeed."
3663 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3666 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3667 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3671 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3672 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3673 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3675 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3676 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3679 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3680 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3683 msgid "^BGYou captured the flag!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3688 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3689 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3693 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3694 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3698 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3699 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3703 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3704 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3708 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3709 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3713 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3714 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3718 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3719 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3723 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3724 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3728 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3729 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3732 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3733 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3736 msgid "^BGYou got the flag!"
3737 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3741 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3742 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3746 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3747 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3751 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3752 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3756 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3757 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3761 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3762 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3766 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3767 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3771 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3772 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3776 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3777 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3781 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3782 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3786 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3788 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3792 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3793 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3797 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3798 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3801 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3802 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3805 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3806 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3809 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3810 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3813 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3814 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3818 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3819 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3825 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3826 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3830 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3831 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3837 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3838 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3842 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3843 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3847 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3848 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3852 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3853 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3857 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3858 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3862 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3863 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3867 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3868 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3872 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3873 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3877 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3878 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3882 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3883 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3886 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3887 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3892 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3893 "You are now on: %s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3899 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3900 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3903 msgid "^K1Die camper!"
3904 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3907 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3908 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3911 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3912 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3916 msgid "^K1You were %s"
3917 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3920 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3921 msgstr "^K1息ができなかった!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3924 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3925 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3928 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3929 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3932 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3933 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3936 msgid "^K1You fragged yourself!"
3937 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3940 msgid "^K1You need to be more careful!"
3941 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3944 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3945 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3948 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3949 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3952 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3953 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3956 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3960 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3961 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3964 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3965 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3968 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3969 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3972 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3973 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3976 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3977 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3980 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3981 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3984 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3985 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3988 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3989 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3992 msgid "^K1You need to preserve your health"
3993 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3996 msgid "^K1You became a shooting star!"
3997 msgstr "^K1流れ星になった!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4000 msgid "^K1You melted away in slime!"
4001 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4004 msgid "^K1You committed suicide!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4008 msgid "^K1You ended it all!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4012 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4013 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4017 msgid "^BGYou are now on: %s"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4021 msgid "^K1You died in an accident!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4025 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4026 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4029 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4030 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4033 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4034 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4037 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4038 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4041 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4042 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4045 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4046 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4049 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4050 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4053 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4054 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4057 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4058 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4061 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4062 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4065 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4066 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4069 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4070 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4073 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4074 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4077 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4078 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4081 msgid "^K1Watch your step!"
4082 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4086 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4087 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4091 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4092 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4096 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4097 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4101 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4102 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4107 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4109 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4110 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4115 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4118 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4122 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4123 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4127 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4128 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4131 msgid "^BGDoor unlocked!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4136 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4137 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4141 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4142 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4145 msgid "^K3You revived yourself"
4146 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4150 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4151 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4155 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4156 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4159 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4160 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4163 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4164 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4167 msgid "^K1You froze yourself"
4168 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4171 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4172 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4176 msgid "^K1A %s has arrived!"
4177 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4180 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4181 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4184 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4185 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4189 "^K1No spawnpoints available!\n"
4190 "Hope your team can fix it..."
4192 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4193 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4197 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4198 "The player limit reached maximum capacity."
4200 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4204 msgid "^BGYou picked up the ball"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4208 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4209 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4213 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4214 "Help the key carriers to meet!"
4216 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4221 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4222 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4224 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4229 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4230 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4232 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4233 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4236 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4237 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4240 msgid "^BGScanning frequency range..."
4241 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4244 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4245 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4248 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4249 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4253 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4254 "Use the same command again to spectate anyway."
4256 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4258 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4263 "^BGWaiting for players to join...\n"
4264 "Need active players for: %s"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4271 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4272 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4275 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4276 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4279 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4280 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4283 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4284 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4287 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4288 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4292 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4293 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4298 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4299 "Next weapon: ^F1%s"
4301 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4306 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4307 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4311 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4312 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4315 msgid "^BGYou captured a control point"
4316 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4320 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4321 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4324 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4325 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4328 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4329 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4333 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4334 "^F2Capture some control points to unshield it"
4336 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4337 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4340 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4341 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4345 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4346 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4348 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4349 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4353 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4354 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4358 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4359 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4363 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4364 "Keep fragging until we have a winner!"
4367 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4371 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4372 "Keep scoring until we have a winner!"
4375 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4379 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4381 "Generators are now decaying.\n"
4382 "The more control points your team holds,\n"
4383 "the faster the enemy generator decays"
4388 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4394 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4395 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4398 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4401 msgid "^K1In^BG-portal created"
4402 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4405 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4406 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4409 msgid "^F1Portal creation failed"
4410 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4413 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4414 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4417 msgid "^F2Strength has worn off"
4418 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4421 msgid "^F2Shield surrounds you"
4422 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4425 msgid "^F2Shield has worn off"
4426 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4429 msgid "^F2You are on speed"
4430 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4433 msgid "^F2Speed has worn off"
4434 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4437 msgid "^F2You are invisible"
4438 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4441 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4442 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4445 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4446 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4449 msgid "^BGSequence completed!"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4453 msgid "^BGThere are more to go..."
4454 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4458 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4459 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4462 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4463 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4466 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4467 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4470 msgid "^F2You now have a superweapon"
4471 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4474 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4475 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4478 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4479 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4482 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4483 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4486 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4487 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4490 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4491 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4494 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4495 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4498 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4499 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4503 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4504 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4508 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4509 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4513 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4514 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4518 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4521 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4525 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4526 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4559 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4564 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4568 msgid "TRIPLE FRAG! "
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4573 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4578 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4587 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4592 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4601 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4606 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4615 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4620 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4629 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4634 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4643 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4644 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4648 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4652 msgid "ARMAGEDDON! "
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4657 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4658 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4662 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4663 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4669 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4672 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4685 msgid "%d score spree! "
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4690 msgid "%d frag spree! "
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4694 msgid "First blood! "
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4698 msgid "First score! "
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4702 msgid "First casualty! "
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4706 msgid "First victim! "
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4711 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4716 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4721 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4726 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4731 msgid ", ending their %d frag spree"
4732 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4736 msgid ", ending their %d score spree"
4737 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4741 msgid ", losing their %d frag spree"
4742 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4746 msgid ", losing their %d score spree"
4747 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4811 msgid "GENERATOR^Red"
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4815 msgid "GENERATOR^Blue"
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4819 msgid "GENERATOR^Yellow"
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4823 msgid "GENERATOR^Pink"
4826 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4828 msgid "%s under attack!"
4829 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4836 msgid "eWheel Turret"
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4852 msgid "Fusion Reactor"
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4856 msgid "Hellion Missile Turret"
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4864 msgid "Hunter-Killer Turret"
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4868 msgid "Hunter-Killer"
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4872 msgid "Machinegun Turret"
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4888 msgid "Phaser Cannon"
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4896 msgid "Plasma Cannon"
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4904 msgid "Dual Plasma Cannon"
4905 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4917 msgid "Walker Turret"
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4924 #: qcsrc/common/util.qc:248
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4929 #: qcsrc/common/util.qc:249
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4934 #: qcsrc/common/util.qc:250
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4939 #: qcsrc/common/util.qc:251
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4944 #: qcsrc/common/util.qc:252
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4946 msgid "Rocket Flying"
4949 #: qcsrc/common/util.qc:253
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4951 msgid "Invincible Projectiles"
4954 #: qcsrc/common/util.qc:254
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4959 #: qcsrc/common/util.qc:255
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4964 #: qcsrc/common/util.qc:256
4968 #: qcsrc/common/util.qc:257
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4973 #: qcsrc/common/util.qc:258
4974 msgid "Melee only Arena"
4977 #: qcsrc/common/util.qc:260
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4982 #: qcsrc/common/util.qc:261
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4984 msgid "Weapons stay"
4987 #: qcsrc/common/util.qc:262
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4992 #: qcsrc/common/util.qc:264
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4997 #: qcsrc/common/util.qc:265
5001 #: qcsrc/common/util.qc:266
5005 #: qcsrc/common/util.qc:267
5009 #: qcsrc/common/util.qc:268
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5011 msgid "Touch explode"
5014 #: qcsrc/common/util.qc:269
5015 msgid "Wall jumping"
5018 #: qcsrc/common/util.qc:270
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5020 msgid "No start weapons"
5023 #: qcsrc/common/util.qc:271
5027 #: qcsrc/common/util.qc:272
5028 msgid "Offhand blaster"
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5044 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5045 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5048 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5049 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5234 msgstr "PRINTSCREEN"
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5311 msgstr "RIGHT_THUMB"
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5315 msgid "LEFT_SHOULDER"
5316 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5320 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5321 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5325 msgid "LEFT_TRIGGER"
5326 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5330 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5331 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5335 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5336 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5340 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5341 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5345 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5346 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5350 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5351 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5355 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5356 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5360 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5361 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5365 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5366 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5370 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5371 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5404 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5409 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5410 msgid "No right gunner!"
5413 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5414 msgid "No left gunner!"
5417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5421 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5425 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5426 msgid "Racer cannon"
5429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5434 msgid "Raptor cannon"
5437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5442 msgid "Raptor flare"
5445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5478 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5479 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5483 msgid "Grappling Hook"
5486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5499 msgid "Port-O-Launch"
5500 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5507 msgid "T.A.G. Seeker"
5510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5533 msgid "CI_DEC^%s years"
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5538 msgid "CI_ZER^%d years"
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5543 msgid "CI_FIR^%d year"
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5548 msgid "CI_SEC^%d years"
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5553 msgid "CI_THI^%d years"
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5558 msgid "CI_MUL^%d years"
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5563 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5568 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5573 msgid "CI_FIR^%d week"
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5578 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5583 msgid "CI_THI^%d weeks"
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5588 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5593 msgid "CI_DEC^%s days"
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5598 msgid "CI_ZER^%d days"
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5603 msgid "CI_FIR^%d day"
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5608 msgid "CI_SEC^%d days"
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5613 msgid "CI_THI^%d days"
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5618 msgid "CI_MUL^%d days"
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5623 msgid "CI_DEC^%s hours"
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5628 msgid "CI_ZER^%d hours"
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5633 msgid "CI_FIR^%d hour"
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5638 msgid "CI_SEC^%d hours"
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5643 msgid "CI_THI^%d hours"
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5648 msgid "CI_MUL^%d hours"
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5653 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5658 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5663 msgid "CI_FIR^%d minute"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5668 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5673 msgid "CI_THI^%d minutes"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5678 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5683 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5684 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5688 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5689 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5693 msgid "CI_FIR^%d second"
5694 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5698 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5699 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5703 msgid "CI_THI^%d seconds"
5704 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5708 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5709 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5731 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5732 msgid "No description"
5735 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5738 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5739 "please file an issue."
5741 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5742 "れる場合は、問題を報告してください。"
5744 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5746 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5747 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5749 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5751 msgid "%02d:%02d:%02d"
5752 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5754 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5759 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5771 msgid "Extended Team"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5795 msgid "Level Design"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5799 msgid "Music / Sound FX"
5800 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5807 msgid "Marketing / PR"
5808 msgstr "マーケティング / PR"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5819 msgid "Engine Additions"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5827 msgid "Other Active Contributors"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5847 msgid "Chinese (China)"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5851 msgid "Chinese (Taiwan)"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5867 msgid "English (Australia)"
5868 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5919 msgid "Portuguese (Brazil)"
5920 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5931 msgid "Scottish Gaelic"
5932 msgstr "スコットランドゲール語"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5955 msgid "Past Contributors"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5959 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5960 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5963 msgid "will not be saved"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5967 msgid "will be saved to config.cfg"
5968 msgstr "config.cfg に保存される"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5975 msgid "engine setting"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5997 msgid "The Xonotic credits"
5998 msgstr "XONOTICクレジット"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6002 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6003 "player name to get started. You can change these options later through the "
6006 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6007 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6016 msgid "Name under which you will appear in the game"
6017 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6020 msgid "Text language:"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6024 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6026 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6035 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6038 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6042 msgid "Save settings"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6061 msgid "Restart level"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6101 msgid "Ammunition display:"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6105 msgid "Show only current ammo type"
6106 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6110 msgid "Noncurrent alpha:"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6115 msgid "Noncurrent scale:"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6152 msgid "Message duration:"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6160 msgid "Flip messages order"
6161 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6165 msgid "Text alignment:"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6179 msgid "Bold font scale:"
6180 msgstr "太字フォントスケール:"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6183 msgid "Centerprint Panel"
6184 msgstr "センタープリントパネル"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6187 msgid "Chat entries:"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6195 msgid "Chat lifetime:"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6199 msgid "Chat beep sound"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6207 msgid "Engine info:"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6211 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6212 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6215 msgid "Engine Info Panel"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6219 msgid "Combine health and armor"
6220 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6225 msgid "Enable status bar"
6226 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6230 msgid "Status bar alignment:"
6231 msgstr "ステータスバーの配置:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6249 msgid "Icon alignment:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6253 msgid "Flip health and armor positions"
6254 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6257 msgid "Health/Armor Panel"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6261 msgid "Info messages:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6269 msgid "Info Messages Panel"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6289 msgid "Enable spectating"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6293 msgid "Enable even playing in warmup"
6294 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6301 msgid "Text/icon ratio:"
6302 msgstr "テキスト / アイコン率"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6305 msgid "Hide spawned items"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6309 msgid "Hide big armor and health"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6313 msgid "Dynamic size"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6317 msgid "Items Time Panel"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6321 msgid "Mod Icons Panel"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6325 msgid "Notifications:"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6329 msgid "Also print notifications to the console"
6330 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6333 msgid "Flip notify order"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6337 msgid "Entry lifetime:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6341 msgid "Entry fadetime:"
6342 msgstr "通知の退色を表示する:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6345 msgid "Notification Panel"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6357 msgid "Enable even observing"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6362 msgid "Enable only in Race/CTS"
6363 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6380 msgid "Inward align"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6384 msgid "Outward align"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6388 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6389 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6396 msgid "Include vertical speed"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6412 msgid "Acceleration:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6416 msgid "Include vertical acceleration"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6420 msgid "Physics Panel"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6424 msgid "Powerups Panel"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6429 msgid "Always enable"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6433 msgid "Forced aspect:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6437 msgid "Pressed Keys Panel"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6441 msgid "Quick Menu Panel"
6442 msgstr "クイックメニューパネル"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6445 msgid "Race Timer Panel"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6449 msgid "Enable in team games"
6450 msgstr "チームゲームで有効にする"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6510 msgid "Always zoomed"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6514 msgid "Never zoomed"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6547 msgid "StrafeHUD mode:"
6548 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6551 msgid "View angle centered"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6555 msgid "Velocity angle centered"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6559 msgid "StrafeHUD style:"
6560 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6567 msgid "progress bar"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6583 msgid "Center panel"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6587 msgid "Reset colors"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6595 msgid "Angle indicator:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6614 msgid "Switch indicators:"
6615 msgstr "インジケーターを変更する:"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6618 msgid "Direction caps:"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6630 msgid "StrafeHUD Panel"
6631 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6638 msgid "Show elapsed time"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6642 msgid "Secondary timer:"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6654 msgid "Alpha after voting:"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6662 msgid "Fade out after:"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6678 msgid "Fade effect:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6698 msgid "Weapon icons:"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6702 msgid "Show only owned weapons"
6703 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6706 msgid "Show weapon ID as:"
6707 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6722 msgid "Weapon ID scale:"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6726 msgid "Show Accuracy"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6734 msgid "Ammo bar alpha:"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6738 msgid "Ammo bar color:"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6742 msgid "Weapons Panel"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6771 msgid "Save current skin"
6772 msgstr "現在のスキンを保存する"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6775 msgid "Panel background defaults:"
6776 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6785 msgid "Border size:"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6795 msgid "Test team color in configure mode"
6796 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6808 msgid "DOCK^Disabled"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6824 msgid "Grid settings:"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6828 msgid "Snap panels to grid"
6829 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6848 msgid "Panel HUD Setup"
6849 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6865 msgid "Move target:"
6866 msgstr "ターゲットを移動する:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6894 msgid "Monster Tools"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6898 msgid "Find servers to play on"
6899 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6902 msgid "Host your own game"
6903 msgstr "自分のゲームを作成する"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6915 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6918 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6942 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6943 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6951 msgid "TIMLIM^Default"
6952 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6960 msgid "TIMLIM^Infinite"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6980 msgid "Player slots:"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6985 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6987 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6990 msgid "Number of bots:"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6994 msgid "Amount of bots on your server"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7002 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7003 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7014 msgid "You will win"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7022 msgid "You might win"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7054 msgid "Mutators and weapon arenas"
7055 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7063 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7064 "Delete to clear; Enter when done."
7066 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7067 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7071 msgstr "表示された者を追加する"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7074 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7075 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7078 msgid "Remove shown"
7079 msgstr "表示された者を全て削除する"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7082 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7083 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7090 msgid "Add every available map to your selection"
7091 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7098 msgid "Remove all the maps from your selection"
7099 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7102 msgid "Start multiplayer!"
7103 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7127 msgid "Map Information"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7135 msgid "Gameplay mutators:"
7136 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7140 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7141 "directional key to dodge"
7143 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7147 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7148 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7151 msgid "All players are almost invisible"
7152 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7156 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7159 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7163 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7164 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7167 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7168 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7172 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7174 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7177 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7178 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7181 msgid "Weapon & item mutators:"
7182 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7185 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7187 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7192 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7195 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7196 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7200 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7201 "with the Electro primary fire"
7203 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7208 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7209 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7211 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7212 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7216 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7217 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7218 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7220 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7221 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7222 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7226 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7227 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7230 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7234 msgid "Regular (no arena)"
7235 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7239 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7240 "without weapon pickups"
7241 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7244 msgid "Weapon arenas:"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7248 msgid "Custom weapons"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7252 msgid "Most weapons"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7260 msgid "Special arenas:"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7265 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7266 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7267 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7268 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7270 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7271 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7272 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7276 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7277 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7278 "switch to another weapon."
7280 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7281 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7285 msgid "with blaster"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7289 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7290 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7297 msgid "SRVS^Categories"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7305 msgid "Show empty servers"
7306 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7313 msgid "Show full servers that have no slots available"
7314 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7321 msgid "Show high latency servers"
7322 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7325 msgid "Reload the server list"
7326 msgstr "サーバーリストを更新する"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7334 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7335 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7347 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7348 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7352 msgid "No Terms of Service specified"
7353 msgstr "利用規約は指定されていません"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7370 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7371 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7374 msgid "N/A (auth library missing)"
7375 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7378 msgid "Not supported (can't connect)"
7379 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7382 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7383 msgstr "サポートされていません "
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7386 msgid "Supported (will encrypt)"
7387 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7390 msgid "Supported (won't encrypt)"
7391 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7394 msgid "Requested (will encrypt)"
7395 msgstr "要求した (暗号化します)"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7398 msgid "Requested (won't encrypt)"
7399 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7402 msgid "Required (can't connect)"
7403 msgstr "必須 (接続できません)"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7406 msgid "Required (will encrypt)"
7407 msgstr "必須 (暗号化します)"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7410 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7411 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7415 msgid "custom stats server"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7420 msgid "stats disabled"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7425 msgid "stats enabled"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7435 msgid "Terms of Service"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7492 msgid "Server Information"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7504 msgid "Music Player"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7508 msgid "Auto record demos"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7513 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7516 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7518 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7526 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7527 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7531 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7540 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7541 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7548 msgid "MUSICPL^Add all"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7552 msgid "Set as menu track"
7553 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7556 msgid "Reset default menu track"
7557 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7564 msgid "Random order"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7568 msgid "MUSICPL^Stop"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7572 msgid "MUSICPL^Play"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7576 msgid "MUSICPL^Pause"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7580 msgid "MUSICPL^Prev"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7584 msgid "MUSICPL^Next"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7588 msgid "MUSICPL^Remove"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7592 msgid "MUSICPL^Remove all"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7596 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7597 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7600 msgid "Open in the viewer"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7625 msgid "Apply immediately"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7637 msgid "Glowing color"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7641 msgid "Detail color"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7649 msgid "Allow player statistics to track your client"
7650 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7653 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7654 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7657 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7658 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7661 msgid "Select language..."
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7665 msgid "Are you sure you want to quit?"
7666 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7669 msgid "Quit the game"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7693 msgid "Set * as child"
7694 msgstr "* を子として設定する"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7701 msgid "Detach from *"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7705 msgid "Visual object properties for *:"
7706 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7713 msgid "Set color main:"
7714 msgstr "メインカラーを設定する:"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7717 msgid "Set color glow:"
7718 msgstr "カラーグローを設定する:"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7725 msgid "Physical object properties for *:"
7726 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7729 msgid "Set material:"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7733 msgid "Set solidity:"
7734 msgstr "固体の程度を設定する:"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7745 msgid "Set physics:"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7773 msgid "* object info"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7781 msgid "* attachment info"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7789 msgid "* is the object you are facing"
7790 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7793 msgid "Sandbox Tools"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7822 msgid "Change the game settings"
7823 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7834 msgid "VOL^Ambient:"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7866 msgid "New style sound attenuation"
7867 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7870 msgid "Mute sounds when not active"
7871 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7878 msgid "Sound output frequency"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7918 msgid "Number of channels for the sound output"
7919 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7954 msgid "Swap stereo output channels"
7955 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7958 msgid "Swap left/right channels"
7959 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7962 msgid "Headphone friendly mode"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7967 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7968 "stereo separation a bit for headphones)"
7970 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7974 msgid "Hit indication sound"
7975 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7978 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7979 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7986 msgid "Decrease pitch with more damage"
7987 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7994 msgid "Increase pitch with more damage"
7995 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8002 msgid "Chat message sound"
8003 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8010 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8011 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8014 msgid "Focus sounds"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8018 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8019 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8022 msgid "Time announcer:"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8026 msgid "WRN^Disabled"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8038 msgid "Automatic taunts:"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8042 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8043 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8060 msgid "Debug info about sounds"
8061 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8064 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8065 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8068 msgid "Reset key bindings"
8069 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8072 msgid "Quality preset:"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8100 msgid "PRE^Ultimate"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8104 msgid "Geometry detail:"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8108 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8109 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8136 msgid "Player detail:"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8160 msgid "Texture resolution:"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8172 msgid "RES^Very low"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8194 msgid "Avoid lossy texture compression"
8195 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8198 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8199 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8206 msgid "Show surfaces"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8211 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8212 "performance boost, but looks very ugly."
8214 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8215 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8218 msgid "Use lightmaps"
8219 msgstr "ライトマップを使用する"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8223 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8226 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8230 msgid "Deluxe mapping"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8234 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8235 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8242 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8243 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8246 msgid "Offset mapping"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8251 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8252 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8254 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8255 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8258 msgid "Relief mapping"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8263 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8264 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8267 msgid "Reflections:"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8272 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8273 "with reflecting surfaces"
8275 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8278 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8279 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8298 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8299 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8302 msgid "Decals on models"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8311 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8312 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8319 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8320 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8323 msgid "Damage effects:"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8327 msgid "DMGFX^Disabled"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8339 msgid "Realtime dynamic lights"
8340 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8344 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8345 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8353 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8354 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8357 msgid "Realtime world lights"
8358 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8362 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8365 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8369 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8370 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8373 msgid "Use normal maps"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8378 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8379 "light with a bumpy surface"
8381 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8385 msgid "Soft shadows"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8389 msgid "Corona brightness:"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8393 msgid "Flare effects around certain lights"
8394 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8397 msgid "Fade coronas according to visibility"
8398 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8401 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8402 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8410 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8411 "pixels. Has a big impact on performance."
8413 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8414 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8417 msgid "Extra postprocessing effects"
8418 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8422 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8425 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8429 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8430 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8433 msgid "Motion blur:"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8441 msgid "Spawnpoint effects"
8442 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8445 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8446 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8455 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8456 "gives for better performance"
8458 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8459 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8462 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8463 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8466 msgid "No crosshair"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8476 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8479 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8492 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8493 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8496 msgid "Enable center crosshair dot"
8497 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8500 msgid "Use normal crosshair color"
8501 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8504 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8505 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8508 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8509 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8512 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8513 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8516 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8517 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8520 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8521 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8524 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8525 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8528 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8529 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8540 msgid "Fading speed:"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8544 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8545 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8548 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8549 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8552 msgid "Show team sizes:"
8553 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8557 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8558 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8560 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8561 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8568 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8569 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8572 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8573 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8576 msgid "Control transparency of the waypoints"
8577 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8585 msgid "Edge offset:"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8589 msgid "Fade when near the crosshair"
8590 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8593 msgid "Display names instead of icons"
8594 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8613 msgid "Player Names"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8617 msgid "Show names above players"
8618 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8621 msgid "Max distance:"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8634 msgid "Only when near crosshair"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8638 msgid "Display health and armor"
8639 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8642 msgid "Damage overlay:"
8643 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8650 msgid "HUD moves around following player's movement"
8651 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8654 msgid "Shake the HUD when hurt"
8655 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8659 msgid "Enter HUD editor"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8667 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8668 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8671 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8672 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8675 msgid "Frag Information"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8679 msgid "Display information about killing sprees"
8680 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8683 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8684 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8687 msgid "Show spree information in centerprints"
8688 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8691 msgid "Show spree information in death messages"
8692 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8695 msgid "Sprees in info messages:"
8696 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8699 msgid "SPREES^Disabled"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8715 msgid "Print on a seperate line"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8719 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8720 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8723 msgid "Add frag location to death messages when available"
8724 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8727 msgid "Gamemode Settings"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8731 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8732 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8735 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8736 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8745 msgid "Display console messages in the top left corner"
8746 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8749 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8750 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8753 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8754 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8757 msgid "Powerup notifications"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8761 msgid "Weapon centerprint notifications"
8762 msgstr "武器センタープリント通知"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8765 msgid "Weapon info message notifications"
8766 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8773 msgid "Respawn countdown sounds"
8774 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8777 msgid "Killstreak sounds"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8781 msgid "Achievement sounds"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8793 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8794 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8797 msgid "Unavailable alpha:"
8798 msgstr "利用できないアルファ:"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8801 msgid "Unavailable color:"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8805 msgid "GHOITEMS^Black"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8809 msgid "GHOITEMS^Dark"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8813 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8817 msgid "GHOITEMS^Normal"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8821 msgid "GHOITEMS^Blue"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8830 msgid "Force player models to mine"
8831 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8834 msgid "Force player colors to mine"
8835 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8839 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8842 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8846 msgid "Except in team games"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8850 msgid "Only in Duel"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8854 msgid "Only in team games"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8858 msgid "In team games and Duel"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8862 msgid "Body fading:"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8890 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8891 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8894 msgid "1st person perspective"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8898 msgid "Slide to third person upon death"
8899 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8902 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8903 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8906 msgid "Smooth the view while crouching"
8907 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8910 msgid "View waving while idle"
8911 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8914 msgid "View bobbing while walking around"
8915 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8918 msgid "3rd person perspective"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8922 msgid "Back distance"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8930 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8931 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8934 msgid "Field of view:"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8938 msgid "Field of vision in degrees"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8942 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8946 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8947 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8950 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8954 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8955 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8958 msgid "ZOOM^Instant"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8962 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8967 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8968 "sensitivity change)"
8970 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8973 msgid "Velocity zoom"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8977 msgid "Forward movement only"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8981 msgid "VZOOM^Factor"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8985 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8986 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8989 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8990 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8993 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8994 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9002 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9003 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9014 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9015 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9019 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9020 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9023 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9024 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9027 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9028 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9032 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9034 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9037 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9038 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9041 msgid "Draw 1st person weapon model"
9042 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9045 msgid "Draw the weapon model"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9051 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9052 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9055 msgid "Weapon model opacity:"
9056 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9059 msgid "Gun model swaying"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9063 msgid "Gun model bobbing"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9072 msgid "Key Bindings"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9076 msgid "Change key..."
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9096 msgid "Sensitivity:"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9100 msgid "Mouse speed multiplier"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9104 msgid "Smooth aiming"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9108 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9109 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9112 msgid "Invert aiming"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9116 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9117 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9120 msgid "Use system mouse positioning"
9121 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9124 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9125 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9130 msgid "Disable system mouse acceleration"
9131 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9134 msgid "Make use of DGA mouse input"
9135 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9138 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9139 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9142 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9143 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9146 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9147 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9150 msgid "Jetpack on jump:"
9151 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9154 msgid "JPJUMP^Disabled"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9168 msgid "Use joystick input"
9169 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9172 msgid "Command when pressed:"
9173 msgstr "押されたときのコマンド:"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9176 msgid "Command when released:"
9177 msgstr "解放された時のコマンド:"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9184 msgid "User defined key bind"
9185 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9207 msgid "Show netgraph"
9208 msgstr "ネットグラフを表示する"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9211 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9212 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9215 msgid "Packet loss compensation"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9219 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9220 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9223 msgid "Movement prediction error compensation"
9224 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9227 msgid "Use encryption (AES) when available"
9228 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9232 msgid "Bandwidth limit:"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9236 msgid "Specify your network speed"
9237 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9252 msgid "Local latency:"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9256 msgid "HTTP downloads"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9260 msgid "Simultaneous:"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9264 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9265 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9272 msgid "Show frames per second"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9276 msgid "Show your rendered frames per second"
9277 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9284 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9292 msgid "TRGT^Disabled"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9300 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9304 msgid "Menu tooltips:"
9305 msgstr "メニューツールチップ:"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9309 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9310 "command bound to the menu item)"
9312 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9313 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9316 msgid "TLTIP^Disabled"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9320 msgid "TLTIP^Standard"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9324 msgid "TLTIP^Advanced"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9328 msgid "Show current date and time"
9329 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9332 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9333 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9336 msgid "Enable developer mode"
9337 msgstr "開発者モードを有効にする"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9340 msgid "Advanced settings..."
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9344 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9345 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9349 msgid "Factory reset"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9353 msgid "Cvar filter:"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9357 msgid "Modified cvars only"
9358 msgstr "変更されたcvarのみ"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9373 msgid "Description:"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9377 msgid "Advanced settings"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9381 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9382 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9385 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9386 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9393 msgid "Text Language"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9397 msgid "Set language"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9401 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9402 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9405 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9406 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9409 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9410 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9413 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9414 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9417 msgid "Disconnect now"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9421 msgid "Switch language"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9433 msgid "Font/UI size:"
9434 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9437 msgid "SZ^Unreadable"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9473 msgid "Color depth:"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9477 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9478 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9493 msgid "Vertical Synchronization"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9498 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9499 "screen refresh rate"
9501 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9505 msgid "High-quality frame buffer"
9506 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9509 msgid "Antialiasing:"
9510 msgstr "アンチエイリアシング:"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9514 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9515 "might decrease performance by quite a lot"
9517 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9518 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9535 msgid "Resolution scaling:"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9540 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9543 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9544 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9551 msgid "Anisotropic filtering quality"
9552 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9555 msgid "ANISO^Disabled"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9567 msgid "Depth first:"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9572 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9573 "normal rendering starts"
9575 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9576 "することにより、オーバードローを排除します"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9595 msgid "Brightness of black"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9603 msgid "Brightness of white"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9612 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9614 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9617 msgid "Contrast boost:"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9621 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9622 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9630 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9631 "requires GLSL color control"
9633 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9637 msgid "LIT^Ambient:"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9642 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9645 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9653 msgid "Global rendering brightness"
9654 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9657 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9658 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9662 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9663 "strange input or video lag on some machines"
9665 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9669 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9670 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9673 msgid "Flip view horizontally"
9674 msgstr "ビューを水平に反転する"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9677 msgid "Poor man's left handed mode"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9681 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9682 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9685 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9686 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9689 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9690 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9693 msgid "Campaign Difficulty:"
9694 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9709 msgid "Play campaign!"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9713 msgid "Singleplayer"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9717 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9719 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9727 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9728 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9731 msgid "Autoselect team (recommended)"
9732 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9756 msgid "Team Selection"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9760 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9761 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9764 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9765 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9772 msgid "Don't accept (quit the game)"
9773 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9776 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9777 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9780 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9781 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9788 msgid "free for all"
9789 msgstr "フリー・フォー・オール"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9808 msgid "strafe right"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9813 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9816 msgid "crouch / sink"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9828 msgid "WEAPON^previous"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9836 msgid "WEAPON^previously used"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9864 msgid "maximize radar"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9868 msgid "3rd person view"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9872 msgid "enter spectator mode"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9876 msgid "Communication"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9888 msgid "show chat history"
9889 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9904 msgid "enter console"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9912 msgid "auto-join team"
9913 msgstr "自動的にチームに参加する"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9916 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9917 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9920 msgid "suicide / respawn"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9928 msgid "User defined"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9936 msgid "sandbox menu"
9937 msgstr "サンドボックスメニュー"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9940 msgid "drag object (sandbox)"
9941 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9944 msgid "waypoint editor menu"
9945 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9948 msgid "Leave current match"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9956 msgid "Leave campaign"
9957 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9960 msgid "Leave singleplayer"
9961 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9964 msgid "Leave multiplayer"
9965 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9968 msgid "Leave current campaign level"
9969 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9972 msgid "Leave current singleplayer match"
9973 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9976 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9977 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9980 msgid "Do not press this button again!"
9981 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9985 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9987 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9992 msgid "%s's Xonotic Server"
9993 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9997 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10000 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10008 msgid "<no model found>"
10009 msgstr "<no model found>"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10012 msgid "SERVER^Remove favorite"
10013 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10016 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10017 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10020 msgid "SERVER^Favorite"
10021 msgstr "好きなサーバーを加える"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10025 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10028 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10048 msgid "AES level %d"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10056 msgid "encryption:"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10066 msgid "modified settings"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10071 msgid "official settings"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10075 msgid "SLCAT^Favorites"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10079 msgid "SLCAT^Recommended"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10083 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10087 msgid "SLCAT^Servers"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10091 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10092 msgstr "SLCAT^競争モード"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10095 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10099 msgid "SLCAT^Overkill"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10103 msgid "SLCAT^InstaGib"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10107 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10136 msgid "PARTQUAL^Low"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10140 msgid "PARTQUAL^Medium"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10144 msgid "PARTQUAL^Normal"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10148 msgid "PARTQUAL^High"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10152 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10156 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10161 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10162 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10164 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10165 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10168 msgid "Screen resolution"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10172 msgid "FADESPEED^Slow"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10176 msgid "FADESPEED^Normal"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10180 msgid "FADESPEED^Fast"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10184 msgid "FADESPEED^Instant"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10237 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10238 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10245 msgid "Last match:"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10249 msgid "Time played:"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10253 msgid "Favorite map:"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10264 msgid "Wins/Losses:"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10269 msgid "Win percentage:"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10274 msgid "Kills/Deaths:"
10275 msgstr "キル数 / デス数:"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10279 msgid "Kill ratio:"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10291 msgid "Percentile:"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10296 msgid "%d (unranked)"
10297 msgstr "%d (ランクなし)"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10300 msgid "Update can be downloaded at:"
10301 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10304 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10305 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10309 msgid "Update to %s now!"
10310 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10314 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10315 "^1Expect visual problems."
10317 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10321 msgid "Use default"
10322 msgstr "デフォルトで使用する"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10325 msgid "Team Color:"