1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2024-05-27 07:22+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
51 "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
52 "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
106 msgstr "^1Tryb widza"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
121 msgstr "głowny ogień"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgstr "następna broń"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
173 msgstr "informacja o serwerze"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
177 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
182 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
183 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
192 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
193 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
196 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
197 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
200 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
201 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
205 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
210 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
211 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
220 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
221 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
225 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
226 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
229 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
230 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
234 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
235 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
239 msgid "team selection"
240 msgstr "wybór drużyny"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
243 msgid "^1Spectating this player:"
244 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
247 msgid "^1Spectating you:"
248 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
251 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
252 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
254 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
255 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
256 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
258 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
259 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
260 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
263 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
264 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
266 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
267 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
273 msgid "Standard quick menu"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
289 msgstr "Kontynuuj..."
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^Send public message to"
298 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
302 msgstr ":-) / nieźle"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^nice one"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
309 msgid "QMCMD^good game"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^hi / good luck"
314 msgstr "hej / powodzenia"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
317 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
318 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
321 msgid "QMCMD^Send in English"
322 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
326 msgid "QMCMD^Team chat"
327 msgstr "Czat drużynowy"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^strength soon"
331 msgstr "niedługo siła"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
335 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
338 msgid "QMCMD^free item, icon"
339 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
342 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
343 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
346 msgid "QMCMD^took item, icon"
347 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
350 msgid "QMCMD^negative"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^positive"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^need help, icon"
363 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
367 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
371 msgstr "widzę wroga, ikona"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
375 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
379 msgstr "widzę flagę, ikona"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^defending, icon"
387 msgstr "bronię, ikona"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^roaming, icon"
395 msgstr "krążę, ikona"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
399 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 msgid "QMCMD^attacking, icon"
403 msgstr "atakuję, ikona"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
407 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
410 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
411 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
416 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
420 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
423 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
424 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
427 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
428 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
431 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
432 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
435 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
436 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
439 msgid "QMCMD^Send private message to"
440 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
444 msgid "QMCMD^Settings"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
449 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
450 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
453 msgid "QMCMD^3rd person view"
454 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
457 msgid "QMCMD^Player models like mine"
458 msgstr "Modele graczy jak mój"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 msgid "QMCMD^Names above players"
462 msgstr "Nazwy nad graczami"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
465 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
466 msgstr "Celownik broni"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
473 msgid "QMCMD^Net graph"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
478 msgid "QMCMD^Sound settings"
479 msgstr "Ustawienia dźwięku"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
482 msgid "QMCMD^Hit sound"
483 msgstr "Dźwięk uderzenia"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
486 msgid "QMCMD^Chat sound"
487 msgstr "Dźwięk czatu"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
490 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
491 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
495 msgid "QMCMD^Observer camera"
496 msgstr "Kamera obserwującego"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
499 msgid "QMCMD^Increase speed"
500 msgstr "Zwiększ szybkość"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
503 msgid "QMCMD^Decrease speed"
504 msgstr "Zmniejsz szybkość"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
507 msgid "QMCMD^Wall collision"
508 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
511 msgid "QMCMD^Fullscreen"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
516 msgid "QMCMD^Call a vote"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
520 msgid "QMCMD^Restart the map"
521 msgstr "Zrestartuj mapę"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
524 msgid "QMCMD^End match"
525 msgstr "Zakończ rundę"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
528 msgid "QMCMD^Reduce match time"
529 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
532 msgid "QMCMD^Extend match time"
533 msgstr "Zwiększ czas rundy"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
536 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
537 msgstr "Wymieszaj drużyny"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
540 msgid "Server quick menu"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
544 msgid "Waypoint editor menu"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
548 msgid "Waypoint editor menu as default"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
552 msgid "Server quick menu as default"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
556 msgid "QMCMD^Spectate a player"
557 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
571 msgstr "Linia startowa"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
581 msgid "Intermediate %d"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
585 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
586 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
588 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
589 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
592 msgid "missing a checkpoint"
593 msgstr "brak punktu kontrolnego"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
596 msgid "Click to select teleport destination"
597 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
600 msgid "Click to select spawn location"
601 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
604 msgid "Number of ball carrier kills"
605 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
616 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
620 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
621 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
629 msgstr "czas przejęcia"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
632 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
633 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
636 msgid "Number of deaths"
637 msgstr "Liczba zgonów"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
644 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
645 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
648 msgid "SCO^destructions"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
652 msgid "SCO^damage dealt"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
656 msgid "The total damage dealt"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
660 msgid "SCO^damage taken"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
664 msgid "The total damage taken"
665 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
668 msgid "Number of flag drops"
669 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
677 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
688 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
689 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
692 msgid "Number of faults committed"
693 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
700 msgid "Number of flag carrier kills"
701 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
716 msgid "Number of kills minus suicides"
717 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
724 msgid "Number of generators destroyed"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
728 msgid "SCO^generators"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
732 msgid "Number of goals scored"
733 msgstr "Liczba trafionych bramek"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
740 msgid "Number of hunts (Survival)"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
748 msgid "Number of keys carrier kills"
749 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
762 msgid "The kill-death ratio"
763 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
774 msgid "Number of kills"
775 msgstr "Liczba zabójstw"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
782 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
783 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
787 msgstr "SCO^okrążenia"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
790 msgid "Number of lives (LMS)"
791 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
798 msgid "Number of times a key was lost"
799 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
808 msgstr "Nazwa gracza"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
819 msgid "Number of objectives destroyed"
820 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
823 msgid "SCO^objectives"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
828 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
833 msgstr "SCO^znajdźki"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
837 msgstr "Czas pingowania"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
845 msgstr "Utrata pakietów"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
852 msgid "Number of players pushed into void"
853 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
857 msgstr "SCO^pchnięcia"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
861 msgstr "Ranga gracza"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
868 msgid "Number of flag returns"
869 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
876 msgid "Number of revivals"
877 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
881 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
884 msgid "Number of rounds won"
885 msgstr "Liczba wygranych rund"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
888 msgid "SCO^rounds won"
889 msgstr "SCO^wygrane rundy"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
892 msgid "Number of rounds played"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
896 msgid "SCO^rounds played"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
905 msgstr "Łączny wynik"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
908 msgid "Number of suicides"
909 msgstr "Liczba samobójstw"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
913 msgstr "SCO^samobójstwa"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
916 msgid "Number of kills minus deaths"
917 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
924 msgid "Number of survivals"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
928 msgid "SCO^survivals"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
932 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
933 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
937 msgstr "SCO^przejęcia"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
940 msgid "Number of teamkills"
941 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
944 msgid "SCO^teamkills"
945 msgstr "SCO^teamkille"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
948 msgid "Number of ticks (Domination)"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
960 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
961 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
965 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
967 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
974 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
975 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
979 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
980 "cvar scoreboard_columns"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
985 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
991 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
992 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
996 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
1000 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1002 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1006 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1007 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1008 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1009 "field to show all fields available for the current game mode."
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1014 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1015 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1019 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1021 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1025 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1026 "right of the vertical bar aligned to the right."
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1049 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1050 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1054 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1058 msgstr "Statystyka mapy:"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1061 msgid "Monsters killed:"
1062 msgstr "Zabite potwory:"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1065 msgid "Secrets found:"
1066 msgstr "Znalezione sekrety:"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1071 msgstr "Obserwujący"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1089 msgid "Team Selection"
1090 msgstr "Wybór drużyny "
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1095 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1099 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1101 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1105 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1106 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1110 msgid "^3%1.0f minutes"
1111 msgstr "^3%1.0f minut"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1115 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1125 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1126 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1130 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1131 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1135 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1136 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1140 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1141 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1145 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1146 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1173 msgid "Warmup: too few players"
1174 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1177 msgid "Warmup: no time limit"
1178 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1182 msgstr "Koniec czasu"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1185 msgid "Sudden Death"
1186 msgstr "Nagła śmierć"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1190 msgstr "Dodatkowy czas"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1194 msgid "Overtime #%d"
1195 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1198 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1199 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1202 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1203 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1206 msgid "A vote has been called for:"
1207 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1210 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1211 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1214 msgid "^1Configure the HUD"
1215 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1239 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1241 msgstr "Brak amunicji"
1243 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1247 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1249 msgstr "Niedostępne"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:305
1252 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1253 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1277 msgid "All Weapons Arena"
1278 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1282 msgid "All Available Weapons Arena"
1283 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1287 msgid "Most Weapons Arena"
1288 msgstr "Arena Większości Broni"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1292 msgid "Most Available Weapons Arena"
1293 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1297 msgid "No Weapons Arena"
1298 msgstr "Arena bez broni"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1312 msgid "Your client version is outdated."
1313 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1316 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1317 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1320 msgid "Please update!"
1321 msgstr "Uaktualnij grę!"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1324 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1325 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1328 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1330 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1335 msgid "Welcome to %s"
1336 msgstr "Witaj na %s"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1341 msgstr "Poziom %d :"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1351 msgstr "Rodzaj gry:"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1358 msgid "This match supports"
1359 msgstr "Ten mecz wspiera"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1368 msgid "%d to %d players"
1369 msgstr "%d do %d graczy"
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1373 msgid "%d players maximum"
1374 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1378 msgid "%d players minimum"
1379 msgstr "%d graczy minimum"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1382 msgid "Active modifications:"
1383 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1386 msgid "Special gameplay tips:"
1387 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1390 msgid "Server's message"
1391 msgstr "Wiadomość serwera"
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1395 msgid "%s (not bound)"
1396 msgstr "%s (nie związany)"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1405 msgstr "(%d głosów)"
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1409 msgstr "Wszystko jedno"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Decide the gametype"
1413 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1416 msgid "Vote for a map"
1417 msgstr "Głosuj na mapę"
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1421 msgid "%d seconds left"
1422 msgstr "pozostało %d sekund"
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1425 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1426 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1429 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1430 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1432 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1433 msgid "Requesting preview..."
1434 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1436 #: qcsrc/client/view.qc:903
1438 msgstr "Czasomierz granatu"
1440 #: qcsrc/client/view.qc:908
1441 msgid "Capture progress"
1442 msgstr "Postęp przejęcia"
1444 #: qcsrc/client/view.qc:913
1445 msgid "Revival progress"
1446 msgstr "Postęp rozmrażania"
1448 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1449 msgid "error creating curl handle"
1450 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1458 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1461 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1462 "wyznaczonego czasu"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1473 msgid "Point limit:"
1474 msgstr "Limit punktów:"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1478 msgstr "Arena Klanów"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1481 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1482 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1486 msgid "Round limit:"
1487 msgstr "Limit rund:"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1491 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1492 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1495 msgid "Capture time rankings"
1496 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1499 msgid "Capture the Flag"
1500 msgstr "Zdobądź Flagę"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1504 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1505 "from the other team"
1507 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1508 "przed drużyną przeciwną"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1511 msgid "Capture limit:"
1512 msgstr "Limit przejęć:"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1515 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1516 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1528 msgid "Race for fastest time."
1529 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1536 msgid "Score as many frags as you can"
1537 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1540 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1541 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1550 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1551 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1558 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1559 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1567 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1568 "freeze all enemies to win"
1570 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1571 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1578 msgid "Survive against waves of monsters"
1579 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1582 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1583 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1587 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1590 msgid "Gather all the keys to win the round"
1591 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1595 msgstr "Polowanie na Klucz"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1598 msgid "^1You have no more lives left"
1599 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1602 msgid "Last Man Standing"
1603 msgstr "Ostatni ocalały"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1606 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1607 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1614 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1623 msgid "How much score is needed before the match will end"
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1631 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1632 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1639 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1640 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1643 msgid "Ball Stealer"
1644 msgstr "Złodziej Kuli"
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1647 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1648 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1655 msgid "Personal best"
1656 msgstr "Rekord osobisty"
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1660 msgstr "Rekord serwera"
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1667 msgid "Race against other players to the finish line"
1668 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1683 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1691 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1692 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1695 msgid "Team Deathmatch"
1696 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1698 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1699 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1703 msgid "Team Keepaway"
1706 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1708 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1712 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1716 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1720 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1724 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1728 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1732 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1733 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1737 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1739 msgstr "Mała zbroja"
1741 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1742 msgid "Medium armor"
1743 msgstr "Średnia zbroja"
1745 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1747 msgstr "Duża zbroja"
1749 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1751 msgstr "Mega zbroja"
1753 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1754 msgid "Small health"
1757 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1758 msgid "Medium health"
1759 msgstr "Średnie życie"
1761 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1765 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1769 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1770 #: qcsrc/common/util.qc:263
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1775 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1779 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1780 msgid "Fuel regenerator"
1781 msgstr "Regenerator paliwa"
1783 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1785 msgstr "Regeneracja paliwa"
1787 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1789 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1790 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1792 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1795 msgstr "Limit zabójstw:"
1797 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1798 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1799 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1806 msgid "It's your turn"
1807 msgstr "Twoja kolej"
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1818 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1819 msgid "Current Game"
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1824 msgstr "Wyjdż z Menu"
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1836 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1840 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1841 msgid "Minigame message"
1842 msgstr "Wiadomość minigry"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1852 msgstr "Koniec gry!"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1855 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1856 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1865 msgid "You are spectating"
1866 msgstr "Obserwujesz"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1869 msgid "Better luck next time!"
1870 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1873 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1874 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1877 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1878 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1881 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1882 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1885 msgid "Push the boulders onto the targets"
1886 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1890 msgstr "Następny Poziom"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1894 msgstr "Uruchom ponownie"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1906 msgid "Connect Four"
1907 msgstr "Połącz Czwórkę"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1916 msgid "%s^7 won the game!"
1917 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1929 msgid "You lost the game!"
1930 msgstr "Przegrałeś!"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1943 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1944 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1950 msgid "Click on the game board to place your piece"
1951 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1954 msgid "Nine Men's Morris"
1955 msgstr "Nine Men's Morris"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1959 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1961 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1965 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1969 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1982 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1983 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1987 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1990 msgid "Add AI player"
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1994 msgid "Remove AI player"
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2003 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2010 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2011 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2015 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2016 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2021 msgstr "Następna Runda"
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2024 msgid "Peg Solitaire"
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2028 msgid "All pieces cleared!"
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2032 msgid "Remaining pieces:"
2033 msgstr "Pozostałe elementy:"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2037 msgid "Pieces left: %s"
2038 msgstr "Pozostało elementów: %s"
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2041 msgid "No more valid moves"
2042 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2045 msgid "Well done, you win!"
2046 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2049 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2054 msgstr "Kółko i krzyżyk"
2056 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2057 msgid "Single Player"
2058 msgstr "Jeden gracz"
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2080 msgid "Spider attack"
2081 msgstr "Atak Pająka"
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2085 msgstr "Owinięty w sieć"
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2092 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2093 msgid "Wyvern attack"
2094 msgstr "Atak Wywerny"
2096 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2124 msgstr "Niezdatność"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2156 msgstr "Tekst obrażenia"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2159 msgid "Draw damage numbers"
2160 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2163 msgid "Font size minimum:"
2164 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2167 msgid "Font size maximum:"
2168 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2180 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2181 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2186 msgid "off-hand hook"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2191 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2192 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2195 msgid "Vaporizer ammo"
2196 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2201 msgstr "Dodatkowe życie "
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2204 msgid "Napalm grenade"
2205 msgstr "Granat z napalmem"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2209 msgstr "Granat lodowy"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2212 msgid "Translocate grenade"
2213 msgstr "Granat teleportujący"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2216 msgid "Spawn grenade"
2217 msgstr "Granat spawnujący"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2220 msgid "Heal grenade"
2221 msgstr "Leczący granat"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2224 msgid "Monster grenade"
2225 msgstr "Granat z potworem"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2228 msgid "Entrap grenade"
2229 msgstr "Granat krępujący"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2232 msgid "Veil grenade"
2233 msgstr "Granat maskujący"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2236 msgid "Ammo grenade"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2240 msgid "Darkness grenade"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2245 msgid "drop weapon / throw nade"
2246 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2250 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2251 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2259 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2263 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2267 msgid "Overkill MachineGun"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2271 msgid "Overkill Nex"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2275 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2279 msgid "Overkill Shotgun"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2285 msgid "Invisibility"
2286 msgstr "Niewidzialność"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2311 msgid "Spawn Shield"
2312 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2319 msgid "Superweapons"
2320 msgstr "Superbronie"
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2324 msgstr "Punkt orientacyjny"
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2344 msgstr "Przywracanie"
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2352 msgstr "Punkt kontrolny"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2378 msgid "Flag carrier"
2379 msgstr "Nosiciel flagi"
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2382 msgid "Enemy carrier"
2383 msgstr "Wrogi nosiciel"
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2386 msgid "Dropped flag"
2387 msgstr "Porzucona flaga"
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2395 msgstr "Czerwona baza"
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2399 msgstr "Niebieska baza"
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2407 msgstr "Różowa baza"
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2410 msgid "Return flag here"
2411 msgstr "Zanieś tu flagę"
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2421 msgid "Control point"
2422 msgstr "Punkt kontroli"
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2426 msgstr "Porzucony klucz"
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2434 msgstr "Nosiciel klucza"
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2450 msgid "Ball carrier"
2451 msgstr "Niosący kulę"
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2492 msgid "%s needing help!"
2493 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2495 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2496 msgid "^1Server notices:"
2497 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2500 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2504 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2506 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2510 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2514 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2518 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2523 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2524 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2529 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2530 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2532 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2537 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2538 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2542 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2543 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2548 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2549 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2551 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2552 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2555 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2556 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2559 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2560 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2563 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2564 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2567 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2568 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2571 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2572 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2575 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2576 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2580 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2583 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2587 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2588 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2593 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2596 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2602 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2604 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2607 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2608 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2611 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2612 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2616 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2617 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2621 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2622 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2626 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2627 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2631 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2632 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2637 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2638 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2643 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2644 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2647 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2648 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2651 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2655 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2656 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2659 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2660 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2663 msgid "^F2Match is restarting..."
2664 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2668 msgid "^F4Countdown stopped!"
2669 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2698 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2723 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2743 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2763 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2773 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2779 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2784 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2789 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2799 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2804 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2810 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2815 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2820 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2825 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2830 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2835 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2840 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2845 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2850 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2855 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2860 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2865 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2870 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2875 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2880 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2885 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2890 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2895 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2900 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2905 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2910 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2915 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2920 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2925 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2930 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2935 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2940 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2945 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2951 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2957 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2962 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2967 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2972 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2977 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2982 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2983 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2987 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2992 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2997 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3002 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3007 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3012 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3017 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3022 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3027 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3032 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3037 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3042 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3047 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3052 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3057 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3062 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3067 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3072 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3077 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3082 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3087 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3092 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3097 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3102 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3107 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3112 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3117 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3122 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3127 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3132 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3137 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3138 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3142 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3147 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3148 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3152 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3153 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3157 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3158 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3162 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3167 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3168 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3172 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3173 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3178 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3179 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3183 msgid "^BGRound tied"
3184 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3188 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3189 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3193 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3198 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3199 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3203 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3204 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3209 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3210 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3215 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3216 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3221 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3222 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3227 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3228 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3233 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3234 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3239 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3240 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3245 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3246 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3251 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3252 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3256 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3257 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3261 msgid "^BG%s^F3 connected"
3262 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3266 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3267 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3271 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3272 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3276 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3281 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3287 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3288 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3293 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3294 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3298 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3299 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3303 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3304 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3308 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3309 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3313 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3314 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3318 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3319 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3323 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3324 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3328 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3329 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3332 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3333 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3336 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3337 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3341 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3342 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3346 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3351 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3352 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3356 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3360 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3361 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3364 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3366 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3370 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3371 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3375 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3376 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3380 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3381 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3385 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3386 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3390 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3391 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3395 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3400 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3405 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3410 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3415 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3416 "spectators aren't allowed at the moment."
3418 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3419 "obserwować w tej chwili"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3423 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3428 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3433 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3438 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3443 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3444 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3448 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3453 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3458 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3459 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3463 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3468 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3474 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3481 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3487 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3493 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3498 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3499 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3504 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3505 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3507 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3508 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3512 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3513 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3517 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3522 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3526 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3527 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3530 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3531 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3536 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3539 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3544 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3545 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3550 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3551 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3557 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3562 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3577 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3587 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3592 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3597 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3602 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3607 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3612 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3622 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3627 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3632 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3637 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3642 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3647 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3652 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3657 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3672 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3682 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3693 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3698 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3714 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3715 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3719 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3724 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3725 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3729 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3734 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3739 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3740 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3744 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3745 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3755 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3761 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3766 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3772 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3779 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3785 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3791 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3796 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3801 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3806 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3811 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3816 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3821 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3826 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3831 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3836 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3841 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3846 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3851 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3856 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3857 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3861 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3866 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3871 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3876 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3880 msgid "^F4You are now alone!"
3881 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3884 msgid "^BGYou are attacking!"
3885 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3888 msgid "^BGYou are defending!"
3889 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3893 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3894 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3898 msgid "%s players are needed for this match."
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3906 msgid "^BGGame starts in"
3907 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3911 msgid "^BGRound %s starts in"
3912 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3915 msgid "^F4Round cannot start"
3916 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3919 msgid "^F2Don't camp!"
3920 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3924 "^BGYou are now free.\n"
3925 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3926 "^BGif you think you will succeed."
3928 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3929 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3930 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3933 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3934 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3938 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3939 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3940 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3944 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3945 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3948 msgid "^BGYou captured the flag!"
3949 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3953 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3954 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3958 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3959 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3963 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3964 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3968 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3969 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3973 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3974 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3978 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3983 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3984 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3988 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3989 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3993 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3994 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3997 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3998 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4001 msgid "^BGYou got the flag!"
4002 msgstr "Masz flagę!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4006 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4011 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4016 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4017 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4021 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4022 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4027 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4033 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4038 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4043 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4048 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4053 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4058 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4059 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4063 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4065 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4069 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4070 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4074 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4075 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4079 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4080 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4083 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4084 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4087 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4088 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4091 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4092 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4096 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4097 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4103 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4108 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4109 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4115 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4120 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4121 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4125 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4126 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4130 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4131 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4135 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4136 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4140 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4141 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4145 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4150 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4151 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4155 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4160 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4161 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4164 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4165 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4170 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4171 "You are now on: %s"
4173 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4174 "Grasz teraz jako %s"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4177 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4181 msgid "^K1Die camper!"
4182 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4185 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4186 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4189 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4190 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4194 msgid "^K1You were %s"
4195 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4198 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4199 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4202 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4203 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4206 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4207 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4210 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4211 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4214 msgid "^K1You fragged yourself!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4218 msgid "^K1You need to be more careful!"
4219 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4222 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4223 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4226 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4227 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4230 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4231 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4234 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4235 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4238 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4239 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4242 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4243 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4246 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4247 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4250 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4254 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4255 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4258 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4259 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4262 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4263 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4266 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4267 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4270 msgid "^K1You need to preserve your health"
4271 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4274 msgid "^K1You became a shooting star!"
4275 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4278 msgid "^K1You melted away in slime!"
4279 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4282 msgid "^K1You committed suicide!"
4283 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4286 msgid "^K1You ended it all!"
4287 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4290 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4291 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4295 msgid "^BGYou are now on: %s"
4296 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4299 msgid "^K1You died in an accident!"
4300 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4303 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4304 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4307 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4308 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4311 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4315 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4316 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4319 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4323 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4324 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4327 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4331 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4332 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4335 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4339 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4343 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4347 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4351 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4355 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4359 msgid "^K1Watch your step!"
4360 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4364 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4369 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4374 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4379 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4385 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4387 "^K1Przestań idlować!\n"
4388 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4393 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4399 "^K1Teams unbalanced!\n"
4400 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4405 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4406 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4410 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4411 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4414 msgid "^BGDoor unlocked!"
4415 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4419 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4424 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4425 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4428 msgid "^K3You revived yourself"
4429 msgstr "^K3Odtajałeś"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4433 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4434 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4438 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4442 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4443 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4446 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4447 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4450 msgid "^K1You froze yourself"
4451 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4454 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4455 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4459 msgid "^K1A %s has arrived!"
4460 msgstr "^K1%s przybył!"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4463 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4467 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4472 "^K1No spawnpoints available!\n"
4473 "Hope your team can fix it..."
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4477 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4483 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4484 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4488 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4492 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4496 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4501 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4505 msgid "^BGYou picked up the ball"
4506 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4509 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4514 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4515 "Help the key carriers to meet!"
4517 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4518 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4522 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4523 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4525 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4526 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4530 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4531 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4533 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4534 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4537 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4538 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4541 msgid "^BGScanning frequency range..."
4542 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4545 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4546 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4549 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4550 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4553 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4559 "^BGWaiting for players to join...\n"
4560 "Need active players for: %s"
4562 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4563 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4567 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4568 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4571 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4572 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4575 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4576 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4579 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4580 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4583 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4584 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4588 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4589 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4594 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4595 "Next weapon: ^F1%s"
4597 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4598 "Następna broń: ^F1%s"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4602 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4603 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4607 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4611 msgid "^BGYou captured a control point"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4616 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4617 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4620 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4624 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4625 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4629 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4630 "^F2Capture some control points to unshield it"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4634 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4639 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4640 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4645 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4646 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4650 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4651 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4655 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4656 "Keep fragging until we have a winner!"
4658 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4659 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4663 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4664 "Keep scoring until we have a winner!"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4669 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4671 "Generators are now decaying.\n"
4672 "The more control points your team holds,\n"
4673 "the faster the enemy generator decays"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4679 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4680 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4684 msgid "^K1In^BG-portal created"
4685 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4688 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4689 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4692 msgid "^F1Portal creation failed"
4693 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4696 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4697 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4700 msgid "^F2Strength has worn off"
4701 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4704 msgid "^F2Shield surrounds you"
4705 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4708 msgid "^F2Shield has worn off"
4709 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4712 msgid "^F2You are on speed"
4713 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4716 msgid "^F2Speed has worn off"
4717 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4720 msgid "^F2You are invisible"
4721 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4724 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4725 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4729 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4730 "banned in this server"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4734 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4735 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4738 msgid "^BGSequence completed!"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4742 msgid "^BGThere are more to go..."
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4747 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4751 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4752 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4755 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4756 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4759 msgid "^F2You now have a superweapon"
4760 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4764 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4769 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4773 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4774 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4777 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4778 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4781 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4782 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4785 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4786 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4789 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4793 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4798 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4799 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4803 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4808 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4809 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4813 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4818 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4823 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4827 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4853 msgstr "Upuść flagę"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4857 msgstr "Rzuć granat"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4861 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4866 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4870 msgid "TRIPLE FRAG! "
4871 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4875 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4880 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4885 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4889 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4890 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4894 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4903 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4904 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4908 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4909 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4917 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4918 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4922 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4927 msgstr "BERSERKER! "
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4931 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4936 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4945 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4950 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4951 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4954 msgid "ARMAGEDDON! "
4955 msgstr "ARMAGEDDON! "
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4959 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4960 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4964 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4965 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4971 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4974 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
4985 msgid "%d score spree! "
4986 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4990 msgid "%d frag spree! "
4991 msgstr "%d szał zabijania!"
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4994 msgid "First blood! "
4995 msgstr "Pierwsza krew!"
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4998 msgid "First score! "
4999 msgstr "Pierwsze punkty!"
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5002 msgid "First casualty! "
5003 msgstr "Pierwsza ofiara!"
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5006 msgid "First victim! "
5007 msgstr "Pierwsza ofiara!"
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5011 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5012 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5016 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5017 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5021 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5026 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5027 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5031 msgid ", ending their %d frag spree"
5032 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5036 msgid ", ending their %d score spree"
5037 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5041 msgid ", losing their %d frag spree"
5042 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5046 msgid ", losing their %d score spree"
5047 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5060 msgstr "Niebieskich"
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5074 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5078 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5082 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5086 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5090 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5094 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5098 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5102 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5106 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5110 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5111 msgid "GENERATOR^Red"
5114 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5115 msgid "GENERATOR^Blue"
5118 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5119 msgid "GENERATOR^Yellow"
5122 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5123 msgid "GENERATOR^Pink"
5126 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5128 msgid "%s under attack!"
5129 msgstr "%s pod atakiem!"
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5136 msgid "eWheel Turret"
5137 msgstr "Wieżyczka eWheel"
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5145 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5152 msgid "Fusion Reactor"
5153 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5156 msgid "Hellion Missile Turret"
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5164 msgid "Hunter-Killer Turret"
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5168 msgid "Hunter-Killer"
5171 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5172 msgid "Machinegun Turret"
5175 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5181 msgstr "Działko Homar"
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5188 msgid "Phaser Cannon"
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5196 msgid "Plasma Cannon"
5197 msgstr "Działko plazmowe"
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5201 msgstr "Podwójna plazma"
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5204 msgid "Dual Plasma Cannon"
5205 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5210 msgstr "Cewka Tesli"
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5213 msgid "Walker Turret"
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5220 #: qcsrc/common/util.qc:248
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5225 #: qcsrc/common/util.qc:249
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5230 #: qcsrc/common/util.qc:250
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5233 msgstr "Nowe zabawki"
5235 #: qcsrc/common/util.qc:251
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5240 #: qcsrc/common/util.qc:252
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5242 msgid "Rocket Flying"
5243 msgstr "Latanie Rakietami"
5245 #: qcsrc/common/util.qc:253
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5247 msgid "Invincible Projectiles"
5248 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5250 #: qcsrc/common/util.qc:254
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5253 msgstr "Niska grawitacja"
5255 #: qcsrc/common/util.qc:255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5260 #: qcsrc/common/util.qc:256
5264 #: qcsrc/common/util.qc:257
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5267 msgstr "W powietrzu"
5269 #: qcsrc/common/util.qc:258
5270 msgid "Melee only Arena"
5273 #: qcsrc/common/util.qc:260
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5278 #: qcsrc/common/util.qc:261
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5280 msgid "Weapons stay"
5281 msgstr "Bronie zostają"
5283 #: qcsrc/common/util.qc:262
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5286 msgstr "Utrata krwi"
5288 #: qcsrc/common/util.qc:264
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5293 #: qcsrc/common/util.qc:265
5297 #: qcsrc/common/util.qc:266
5299 msgstr "Bez ulepszeń"
5301 #: qcsrc/common/util.qc:267
5305 #: qcsrc/common/util.qc:268
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5307 msgid "Touch explode"
5308 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5310 #: qcsrc/common/util.qc:269
5311 msgid "Wall jumping"
5314 #: qcsrc/common/util.qc:270
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5316 msgid "No start weapons"
5317 msgstr "Zacznij bez broni"
5319 #: qcsrc/common/util.qc:271
5323 #: qcsrc/common/util.qc:272
5324 msgid "Offhand blaster"
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5340 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5344 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5530 msgstr "PRINTSCREEN"
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5611 msgid "LEFT_SHOULDER"
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5616 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5621 msgid "LEFT_TRIGGER"
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5626 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5631 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5636 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5641 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5646 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5651 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5656 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5661 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5666 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5700 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5705 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5706 msgid "No right gunner!"
5707 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5709 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5710 msgid "No left gunner!"
5711 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5713 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5717 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5721 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5722 msgid "Racer cannon"
5723 msgstr "działko Wyścigówki"
5725 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5729 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5730 msgid "Raptor cannon"
5733 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5737 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5738 msgid "Raptor flare"
5741 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5743 msgstr "Robot-pająk"
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5774 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5775 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5779 msgid "Grappling Hook"
5782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5784 msgstr "Karabin maszynowy"
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5795 msgid "Port-O-Launch"
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5803 msgid "T.A.G. Seeker"
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5829 msgid "CI_DEC^%s years"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5834 msgid "CI_ZER^%d years"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5839 msgid "CI_FIR^%d year"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5844 msgid "CI_SEC^%d years"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5849 msgid "CI_THI^%d years"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5854 msgid "CI_MUL^%d years"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5859 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5864 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5869 msgid "CI_FIR^%d week"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5874 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5875 msgstr "%d tygodnie"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5879 msgid "CI_THI^%d weeks"
5880 msgstr "%d tygodnie"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5884 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5889 msgid "CI_DEC^%s days"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5894 msgid "CI_ZER^%d days"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5899 msgid "CI_FIR^%d day"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5904 msgid "CI_SEC^%d days"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5909 msgid "CI_THI^%d days"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5914 msgid "CI_MUL^%d days"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5919 msgid "CI_DEC^%s hours"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5924 msgid "CI_ZER^%d hours"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5929 msgid "CI_FIR^%d hour"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5934 msgid "CI_SEC^%d hours"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5939 msgid "CI_THI^%d hours"
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5944 msgid "CI_MUL^%d hours"
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5949 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5954 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5959 msgid "CI_FIR^%d minute"
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5964 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5969 msgid "CI_THI^%d minutes"
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5974 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5979 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5984 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5989 msgid "CI_FIR^%d second"
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5994 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5999 msgid "CI_THI^%d seconds"
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6004 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6027 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6028 msgid "No description"
6031 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6033 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6034 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
6036 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6038 msgid "%02d:%02d:%02d"
6039 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6041 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6044 msgstr "Przedmiot %d"
6046 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6055 msgstr "Główna Drużyna"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6058 msgid "Extended Team"
6059 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6063 msgstr "Strona internetowa"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6082 msgid "Level Design"
6083 msgstr "Projektowanie poziomów"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6086 msgid "Music / Sound FX"
6087 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6094 msgid "Marketing / PR"
6095 msgstr "Marketing / PR"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6099 msgstr "Nota prawna"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6106 msgid "Engine Additions"
6107 msgstr "Dodatki Do Silnika"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6114 msgid "Other Active Contributors"
6115 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6134 msgid "Chinese (China)"
6135 msgstr "Chiński (Chiny)"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6138 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6142 msgid "Chinese (Taiwan)"
6143 msgstr "Chiński (Tajwan)"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6151 msgstr "Holenderski"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6154 msgid "English (Australia)"
6155 msgstr "Angielski (Australia)"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6211 msgstr "Portugalski"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6214 msgid "Portuguese (Brazil)"
6215 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6246 msgid "Past Contributors"
6247 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6250 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6251 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6254 msgid "will not be saved"
6255 msgstr "nie zostanie zapisane"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6258 msgid "will be saved to config.cfg"
6259 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6266 msgid "engine setting"
6267 msgstr "ustawienie silnika"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6271 msgstr "tylko do odczytu"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6287 msgid "The Xonotic credits"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6292 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6293 "player name to get started. You can change these options later through the "
6296 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6297 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6306 msgid "Name under which you will appear in the game"
6307 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6310 msgid "Text language:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6314 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6315 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6319 msgstr "Niezdecydowany"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6323 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6326 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6329 msgid "Save settings"
6330 msgstr "Zapisz ustawienia"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6348 msgid "Restart level"
6349 msgstr "Zrestartuj poziom"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6353 msgstr "Menu główne"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6377 msgstr "Szybkie menu"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6389 msgid "Ammunition display:"
6390 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6393 msgid "Show only current ammo type"
6394 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6398 msgid "Noncurrent alpha:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6403 msgid "Noncurrent scale:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6409 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6437 msgstr "Panel Amunicji"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6441 msgid "Message duration:"
6442 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6447 msgstr "Czas zanikania:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6450 msgid "Flip messages order"
6451 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6455 msgid "Text alignment:"
6456 msgstr "Justowanie tekstu:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6466 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6469 msgid "Bold font scale:"
6470 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6473 msgid "Centerprint Panel"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6477 msgid "Chat entries:"
6478 msgstr "Wpisy na czacie:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6482 msgstr "Rozmiar czatu:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6485 msgid "Chat lifetime:"
6486 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6489 msgid "Chat beep sound"
6490 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6494 msgstr "Panel Czatu"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6497 msgid "Engine info:"
6498 msgstr "Informacja o silniku:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6501 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6502 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6505 msgid "Engine Info Panel"
6506 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6509 msgid "Combine health and armor"
6510 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6515 msgid "Enable status bar"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6520 msgid "Status bar alignment:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6535 msgstr "Na zewnątrz"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6539 msgid "Icon alignment:"
6540 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6543 msgid "Flip health and armor positions"
6544 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6547 msgid "Health/Armor Panel"
6548 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6551 msgid "Info messages:"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6559 msgid "Info Messages Panel"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6579 msgid "Enable spectating"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6583 msgid "Enable even playing in warmup"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6588 msgstr "Zredukowane"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6591 msgid "Text/icon ratio:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6595 msgid "Hide spawned items"
6596 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6599 msgid "Hide big armor and health"
6600 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6603 msgid "Dynamic size"
6604 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6607 msgid "Items Time Panel"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6611 msgid "Mod Icons Panel"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6615 msgid "Notifications:"
6616 msgstr "Powiadomienia:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6619 msgid "Also print notifications to the console"
6620 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6623 msgid "Flip notify order"
6624 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6627 msgid "Entry lifetime:"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6631 msgid "Entry fadetime:"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6635 msgid "Notification Panel"
6636 msgstr "Panel Powiadomień"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6649 msgid "Enable even observing"
6650 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6654 msgid "Enable only in Race/CTS"
6655 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6659 msgstr "Pasek stanu"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6664 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6669 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6672 msgid "Inward align"
6673 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6676 msgid "Outward align"
6677 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6680 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6681 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6688 msgid "Include vertical speed"
6689 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6692 msgid "Show speed unit"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6697 msgstr "Największa prędkość"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6700 msgid "Acceleration:"
6701 msgstr "Przyśpieszenie:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6704 msgid "Include vertical acceleration"
6705 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6708 msgid "Physics Panel"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6712 msgid "Pickup messages:"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6739 msgid "Icon size scale:"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6743 msgid "Pickup Panel"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6747 msgid "Powerups Panel"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6752 msgid "Always enable"
6753 msgstr "Zawsze włączone"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6756 msgid "Forced aspect:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6760 msgid "Pressed Keys Panel"
6761 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6764 msgid "Quick Menu Panel"
6765 msgstr "Panel szybkiego menu"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6768 msgid "Race Timer Panel"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6772 msgid "Enable in team games"
6773 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6790 msgstr "Przejrzystość:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6822 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6826 msgstr "Przybliżony"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6833 msgid "Always zoomed"
6834 msgstr "Zawsze zbliżony"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6837 msgid "Never zoomed"
6838 msgstr "Zawsze oddalony"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6842 msgstr "Panel Radaru"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6867 msgstr "Tablica wyników"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6870 msgid "StrafeHUD mode:"
6871 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6874 msgid "View angle centered"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6878 msgid "Velocity angle centered"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6882 msgid "StrafeHUD style:"
6883 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6890 msgid "progress bar"
6891 msgstr "pasek ładowania"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6906 msgid "Reset colors"
6907 msgstr "Zresetuj kolory"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6914 msgid "Angle indicator:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6933 msgid "Switch indicator:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6937 msgid "Best angle indicator:"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6941 msgid "StrafeHUD Panel"
6942 msgstr "Panel StrafeHUD"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6949 msgid "Show elapsed time"
6950 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6953 msgid "Secondary timer:"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6962 msgstr "Panel czasu"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6965 msgid "Alpha after voting:"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6970 msgstr "Panel głosowania"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6973 msgid "Fade out after:"
6974 msgstr "Zniknij po:"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6982 msgid "Fade effect:"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6991 msgstr "Przezroczystość"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7002 msgid "Weapon icons:"
7003 msgstr "Obrazki broni:"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7006 msgid "Show only owned weapons"
7007 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7010 msgid "Show weapon ID as:"
7011 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7023 msgstr "Skrót klawiszowy"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7026 msgid "Weapon ID scale:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7030 msgid "Show Accuracy"
7031 msgstr "Pokaż dokładność"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7035 msgstr "Pokaż amunicję"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7038 msgid "Ammo bar alpha:"
7039 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7042 msgid "Ammo bar color:"
7043 msgstr "Kolor paska amunicji:"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7046 msgid "Weapons Panel"
7047 msgstr "Panel Broni"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7072 msgstr "Ustaw skórę"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7075 msgid "Save current skin"
7076 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7079 msgid "Panel background defaults:"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7087 msgid "Border size:"
7088 msgstr "Rozmiar ramki:"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7093 msgstr "Kolor drużyny:"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7096 msgid "Test team color in configure mode"
7097 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7108 msgid "DOCK^Disabled"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7124 msgid "Grid settings:"
7125 msgstr "Ustawienia siatki:"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7128 msgid "Snap panels to grid"
7129 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7133 msgstr "Wielkość siatki:"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7150 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7151 "vertical lines by editing %s in the console"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7156 msgstr "Wyjdź z ustawień"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7159 msgid "Panel HUD Setup"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7176 msgid "Move target:"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7189 msgstr "Punkt spawnu"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7202 msgstr "Ustaw skórę:"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7205 msgid "Monster Tools"
7206 msgstr "Narzędzia Potworów"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7209 msgid "Find servers to play on"
7210 msgstr "Znajdź serwer"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7213 msgid "Host your own game"
7214 msgstr "Hostuj własną grę"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7222 msgstr "Tryb multiplayer"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7226 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7229 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7242 msgstr "Nielimitowany"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7246 msgstr "Rodzaj gry:"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7250 msgstr "Limit czasu:"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7253 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7254 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7262 msgid "TIMLIM^Default"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7271 msgid "TIMLIM^Infinite"
7272 msgstr "Nieskończony"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7291 msgid "Player slots:"
7292 msgstr "Wolne sloty:"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7296 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7301 msgid "Number of bots:"
7302 msgstr "Ilość botów:"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7305 msgid "Amount of bots on your server"
7306 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7310 msgstr "Umiejętności botów:"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7313 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7314 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7322 msgstr "Początkujący"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7325 msgid "You will win"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7330 msgstr "Możesz wygrać"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7333 msgid "You might win"
7334 msgstr "Być może wygrasz"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7338 msgstr "Zaawansowany"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7362 msgstr "Modyfikatory"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7365 msgid "Mutators and weapon arenas"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7374 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7375 "Delete to clear; Enter when done."
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7380 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7383 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7384 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7387 msgid "Remove shown"
7388 msgstr "Usuń wyświetlone"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7391 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7392 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7396 msgstr "Dodaj wszystkie"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7399 msgid "Add every available map to your selection"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7404 msgstr "Usuń wszystkie"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7407 msgid "Remove all the maps from your selection"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7411 msgid "Start multiplayer!"
7412 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7436 msgid "Map Information"
7437 msgstr "Informacja o mapie"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7444 msgid "Gameplay mutators:"
7445 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7449 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7450 "directional key to dodge"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7454 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7455 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7458 msgid "All players are almost invisible"
7459 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7463 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7468 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7472 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7477 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7482 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7486 msgid "Weapon & item mutators:"
7487 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7490 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7495 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7501 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7502 "with the Electro primary fire"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7507 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7508 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7513 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7514 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7515 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7519 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7520 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7523 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7524 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7527 msgid "Regular (no arena)"
7528 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7532 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7533 "without weapon pickups"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7537 msgid "Weapon arenas:"
7538 msgstr "Areny broni:"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7541 msgid "Custom weapons"
7542 msgstr "Niestandardowe bronie"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7545 msgid "Most weapons"
7546 msgstr "Większość broni"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7550 msgstr "Wszystkie bronie"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7553 msgid "Special arenas:"
7554 msgstr "Areny specialne:"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7558 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7559 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7560 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7561 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7566 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7567 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7568 "switch to another weapon."
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7572 msgid "with blaster"
7573 msgstr "z Blasterem"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7576 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7581 msgstr "Modyfikatory"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7584 msgid "SRVS^Categories"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7592 msgid "Show empty servers"
7593 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7600 msgid "Show full servers that have no slots available"
7601 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7608 msgid "Show high latency servers"
7609 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7612 msgid "Reload the server list"
7613 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7621 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7631 msgstr "Informacje o ..."
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7634 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7635 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7639 msgid "No Terms of Service specified"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7645 msgstr "MOD^Domyślny"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7650 msgstr "%d zmodyfikowany"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7657 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7658 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7661 msgid "N/A (auth library missing)"
7662 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7665 msgid "Not supported (can't connect)"
7666 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7669 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7670 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7673 msgid "Supported (will encrypt)"
7674 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7677 msgid "Supported (won't encrypt)"
7678 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7681 msgid "Requested (will encrypt)"
7682 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7685 msgid "Requested (won't encrypt)"
7686 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7689 msgid "Required (can't connect)"
7690 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7693 msgid "Required (will encrypt)"
7694 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7697 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7702 msgid "custom stats server"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7707 msgid "stats disabled"
7708 msgstr "statystyki wyłączone"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7712 msgid "stats enabled"
7713 msgstr "statystyki włączone"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7722 msgid "Terms of Service"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7727 msgstr "Info serwera"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7743 msgstr "Ustawienia:"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7756 msgstr "Wolne sloty:"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7760 msgstr "Szyfrowanie:"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7775 msgid "Server Information"
7776 msgstr "Informacje o serwerze"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7780 msgstr "Demonstracje"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7784 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7787 msgid "Music Player"
7788 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7791 msgid "Auto record demos"
7792 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7799 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7807 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7808 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7812 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7813 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7821 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7829 msgid "MUSICPL^Add all"
7830 msgstr "Dodaj wszystkie"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7833 msgid "Set as menu track"
7834 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7837 msgid "Reset default menu track"
7838 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7845 msgid "Random order"
7846 msgstr "Kolejność losowa"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7849 msgid "MUSICPL^Stop"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7853 msgid "MUSICPL^Play"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7857 msgid "MUSICPL^Pause"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7861 msgid "MUSICPL^Prev"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7865 msgid "MUSICPL^Next"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7869 msgid "MUSICPL^Remove"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7873 msgid "MUSICPL^Remove all"
7874 msgstr "Usuń wszystkie"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7877 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7878 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7881 msgid "Open in the viewer"
7882 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7898 msgstr "Pokaz slajdów"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7906 msgid "Apply immediately"
7907 msgstr "Zastosuj od razu"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7918 msgid "Glowing color"
7919 msgstr "Kolor poświaty"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7922 msgid "Detail color"
7923 msgstr "Kolor detali"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7930 msgid "Allow player statistics to track your client"
7931 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7934 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7935 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7938 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7942 msgid "Select language..."
7943 msgstr "Wybierz język…"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7946 msgid "Are you sure you want to quit?"
7947 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7950 msgid "Quit the game"
7951 msgstr "Wyjdź z gry"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7974 msgid "Set * as child"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7979 msgstr "Dołączać do *"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7982 msgid "Detach from *"
7983 msgstr "Odłączać od *"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7986 msgid "Visual object properties for *:"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7991 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7994 msgid "Set color main:"
7995 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7998 msgid "Set color glow:"
7999 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8003 msgstr "Ustaw frame:"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8006 msgid "Physical object properties for *:"
8007 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8010 msgid "Set material:"
8011 msgstr "Ustaw materiał:"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8014 msgid "Set solidity:"
8015 msgstr "Ustaw solidność:"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8026 msgid "Set physics:"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8035 msgstr "Przesuwalny"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8043 msgstr "Ustaw skalę:"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8047 msgstr "Ustaw siłę:"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8054 msgid "* object info"
8055 msgstr "* informacje o obiekcie"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8062 msgid "* attachment info"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8067 msgstr "Pokaż pomoc"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8070 msgid "* is the object you are facing"
8071 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8074 msgid "Sandbox Tools"
8075 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8102 msgid "Change the game settings"
8103 msgstr "Zmień ustawienia gry"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8114 msgid "VOL^Ambient:"
8115 msgstr "VOL^Otoczenia:"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8119 msgstr "Informacje:"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8123 msgstr "Przedmioty:"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8146 msgid "New style sound attenuation"
8147 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8150 msgid "Mute sounds when not active"
8151 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8155 msgstr "Częstotliwość:"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8158 msgid "Sound output frequency"
8159 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8198 msgid "Number of channels for the sound output"
8199 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8234 msgid "Swap stereo output channels"
8235 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8238 msgid "Swap left/right channels"
8239 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8242 msgid "Headphone friendly mode"
8243 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8247 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8248 "stereo separation a bit for headphones)"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8252 msgid "Hit indication sound"
8253 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8256 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8257 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8264 msgid "Decrease pitch with more damage"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8272 msgid "Increase pitch with more damage"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8280 msgid "Chat message sound"
8281 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8285 msgstr "Dźwięki menu"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8288 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8289 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8292 msgid "Focus sounds"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8296 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8297 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8300 msgid "Time announcer:"
8301 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8304 msgid "WRN^Disabled"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8316 msgid "Automatic taunts:"
8317 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8320 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8321 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8332 msgid "Debug info about sounds"
8333 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8336 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8340 msgid "Reset key bindings"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8344 msgid "Quality preset:"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8349 msgstr "O mój Boże!"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8369 msgstr "Ekstremalne"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8372 msgid "PRE^Ultimate"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8376 msgid "Geometry detail:"
8377 msgstr "Detale geometrii:"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8380 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8408 msgid "Player detail:"
8409 msgstr "Detale gracza:"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8432 msgid "Texture resolution:"
8433 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8444 msgid "RES^Very low"
8445 msgstr "Bardzo niska"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8466 msgid "Avoid lossy texture compression"
8467 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8470 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8471 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8475 msgstr "Pokazuj niebo"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8478 msgid "Show surfaces"
8479 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8483 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8484 "performance boost, but looks very ugly."
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8488 msgid "Use lightmaps"
8489 msgstr "Użyj mapowania światła"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8493 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8498 msgid "Deluxe mapping"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8502 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8510 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8514 msgid "Offset mapping"
8515 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8519 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8520 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8524 msgid "Relief mapping"
8525 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8529 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8533 msgid "Reflections:"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8538 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8539 "with reflecting surfaces"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8543 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8563 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8567 msgid "Decals on models"
8568 msgstr "Naklejki na modelach"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8573 msgstr "Odległość: "
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8576 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8584 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8588 msgid "Damage effects:"
8589 msgstr "Efekty obrażeń:"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8592 msgid "DMGFX^Disabled"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8597 msgstr "Szkieletowe"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8604 msgid "Realtime dynamic lights"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8609 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8618 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8622 msgid "Realtime world lights"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8627 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8632 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8636 msgid "Use normal maps"
8637 msgstr "Użyj normalnych map"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8641 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8642 "light with a bumpy surface"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8646 msgid "Soft shadows"
8647 msgstr "Miękkie Cienie"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8650 msgid "Corona brightness:"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8654 msgid "Flare effects around certain lights"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8658 msgid "Fade coronas according to visibility"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8662 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8671 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8672 "pixels. Has a big impact on performance."
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8676 msgid "Extra postprocessing effects"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8681 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8686 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8690 msgid "Motion blur:"
8691 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8698 msgid "Spawnpoint effects"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8702 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8712 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8713 "gives for better performance"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8717 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8721 msgid "No crosshair"
8722 msgstr "Bez celownika"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8731 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8734 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8745 msgstr "Przez zdrowie"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8748 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8749 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8752 msgid "Enable center crosshair dot"
8753 msgstr "Kropka na środku celownika"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8756 msgid "Use normal crosshair color"
8757 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8760 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8761 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8764 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8768 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8772 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8776 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8780 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8781 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8784 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8785 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8793 msgstr "Tablica wyników"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8796 msgid "Fading speed:"
8797 msgstr "Prędkość zanikania:"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8800 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8801 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8804 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8805 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8808 msgid "Show team sizes:"
8809 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8813 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8814 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8819 msgstr "Punkty orientacyjne"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8822 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8823 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8826 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8830 msgid "Control transparency of the waypoints"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8836 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8839 msgid "Edge offset:"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8843 msgid "Fade when near the crosshair"
8844 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8847 msgid "Display names instead of icons"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8864 msgstr "Prędkość zanikania:"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8867 msgid "Player Names"
8868 msgstr "Nazwy graczy"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8871 msgid "Show names above players"
8872 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8875 msgid "Max distance:"
8876 msgstr "Maksymalna odległość:"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8885 msgstr "Gra drużynowa"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8888 msgid "Only when near crosshair"
8889 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8892 msgid "Display health and armor"
8893 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8897 msgstr "Jednostka prędkości:"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8900 msgid "Damage overlay:"
8901 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8905 msgstr "Dynamiczny HUD"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8908 msgid "HUD moves around following player's movement"
8909 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8912 msgid "Shake the HUD when hurt"
8913 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8917 msgid "Enter HUD editor"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8925 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8926 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8929 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8930 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8933 msgid "Frag Information"
8934 msgstr "Informacja o zabiciu"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8937 msgid "Display information about killing sprees"
8938 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8941 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8943 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8944 "wynik po raz pierszy"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8947 msgid "Show spree information in centerprints"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8951 msgid "Show spree information in death messages"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8955 msgid "Sprees in info messages:"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8959 msgid "SPREES^Disabled"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8975 msgid "Print on a seperate line"
8976 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8979 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8981 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8984 msgid "Add frag location to death messages when available"
8985 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8988 msgid "Gamemode Settings"
8989 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8992 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8996 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9006 msgid "Display console messages in the top left corner"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9010 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9011 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9014 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9015 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9018 msgid "Powerup notifications"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9022 msgid "Weapon centerprint notifications"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9026 msgid "Weapon info message notifications"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9031 msgstr "Informacje głosowe"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9034 msgid "Respawn countdown sounds"
9035 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9038 msgid "Killstreak sounds"
9039 msgstr "Dźwięki killstreaka"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9042 msgid "Achievement sounds"
9043 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9054 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9055 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9058 msgid "Unavailable alpha:"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9062 msgid "Unavailable color:"
9063 msgstr "Niedostępny kolor:"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9066 msgid "GHOITEMS^Black"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9070 msgid "GHOITEMS^Dark"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9074 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9075 msgstr "Przyciemniany"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9078 msgid "GHOITEMS^Normal"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9082 msgid "GHOITEMS^Blue"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9091 msgid "Force player models to mine"
9092 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9095 msgid "Force player colors to mine"
9096 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9100 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9103 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
9104 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9107 msgid "Except in team games"
9108 msgstr "Poza grami zespołowymi"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9111 msgid "Only in Duel"
9112 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9115 msgid "Only in team games"
9116 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9119 msgid "In team games and Duel"
9120 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9123 msgid "Body fading:"
9124 msgstr "Zanikanie ciał:"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9151 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9152 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9155 msgid "1st person perspective"
9156 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9159 msgid "Slide to third person upon death"
9160 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9163 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9164 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9167 msgid "Smooth the view while crouching"
9168 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9171 msgid "View waving while idle"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9175 msgid "View bobbing while walking around"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9179 msgid "3rd person perspective"
9180 msgstr "Widok trzecioosobowy"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9183 msgid "Back distance"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9191 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9192 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9195 msgid "Field of view:"
9196 msgstr "Pole widzenia:"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9199 msgid "Field of vision in degrees"
9200 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9203 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9204 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9207 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9211 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9212 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9215 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9216 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9219 msgid "ZOOM^Instant"
9220 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9223 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9224 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9228 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9229 "sensitivity change)"
9231 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9235 msgid "Velocity zoom"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9239 msgid "Forward movement only"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9243 msgid "VZOOM^Factor"
9244 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9247 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9251 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9255 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9264 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9265 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9276 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9277 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9281 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9282 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9285 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9286 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9289 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9290 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9294 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9297 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9301 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9302 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9305 msgid "Draw 1st person weapon model"
9306 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9309 msgid "Draw the weapon model"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9315 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9316 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9319 msgid "Weapon model opacity:"
9320 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9323 msgid "Gun model swaying"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9327 msgid "Gun model bobbing"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9336 msgid "Key Bindings"
9337 msgstr "Skróty klawiszowe"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9340 msgid "Change key..."
9341 msgstr "Zmień przycisk..."
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9353 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9360 msgid "Sensitivity:"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9364 msgid "Mouse speed multiplier"
9365 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9368 msgid "Smooth aiming"
9369 msgstr "Gładkie celowanie"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9372 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9373 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9376 msgid "Invert aiming"
9377 msgstr "Odwróć celowanie"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9380 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9381 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9384 msgid "Use system mouse positioning"
9385 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9388 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9389 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9394 msgid "Disable system mouse acceleration"
9395 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9398 msgid "Make use of DGA mouse input"
9399 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9402 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9403 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9406 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9410 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9411 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9414 msgid "Jetpack on jump:"
9415 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9418 msgid "JPJUMP^Disabled"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9423 msgstr "Tylko w powietrzu"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9432 msgid "Use joystick input"
9433 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9436 msgid "Command when pressed:"
9437 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9440 msgid "Command when released:"
9441 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9448 msgid "User defined key bind"
9449 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9471 msgid "Show netgraph"
9472 msgstr "Pokaż netgraph"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9475 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9476 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9479 msgid "Packet loss compensation"
9480 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9483 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9484 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9487 msgid "Movement prediction error compensation"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9491 msgid "Use encryption (AES) when available"
9492 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9496 msgid "Bandwidth limit:"
9497 msgstr "Limit pobierania:"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9500 msgid "Specify your network speed"
9501 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9509 msgstr "Szybki ADSL"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9513 msgstr "Szerokopasmowy "
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9516 msgid "Local latency:"
9517 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9520 msgid "HTTP downloads"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9524 msgid "Simultaneous:"
9525 msgstr "Jednoczesne:"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9528 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9529 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9533 msgstr "Klatki na sekundę"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9536 msgid "Show frames per second"
9537 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9540 msgid "Show your rendered frames per second"
9541 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9545 msgstr "Maksymalna:"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9548 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9556 msgid "TRGT^Disabled"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9561 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9564 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9565 msgstr "Nieograniczony"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9568 msgid "Menu tooltips:"
9569 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9573 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9574 "command bound to the menu item)"
9576 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9577 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9580 msgid "TLTIP^Disabled"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9584 msgid "TLTIP^Standard"
9585 msgstr "Standardowe"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9588 msgid "TLTIP^Advanced"
9589 msgstr "Zaawansowane"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9592 msgid "Show current date and time"
9593 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9596 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9597 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9600 msgid "Enable developer mode"
9601 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9604 msgid "Advanced settings..."
9605 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9608 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9609 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9613 msgid "Factory reset"
9614 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9617 msgid "Cvar filter:"
9618 msgstr "Filtry cvar:"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9621 msgid "Modified cvars only"
9622 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9626 msgstr "Ustawienia:"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9637 msgid "Description:"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9641 msgid "Advanced settings"
9642 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9645 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9646 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9649 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9650 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9657 msgid "Text Language"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9661 msgid "Set language"
9662 msgstr "Ustaw język"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9665 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9666 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9669 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9670 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9673 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9675 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9678 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9679 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9682 msgid "Disconnect now"
9683 msgstr "Rozłącz teraz"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9686 msgid "Switch language"
9687 msgstr "Zmień język"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9691 msgstr "Ostrzeżenie"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9695 msgstr "Rozdzielczość: "
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9698 msgid "Font/UI size:"
9699 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9702 msgid "SZ^Unreadable"
9703 msgstr "Nieczytelny"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9731 msgstr "Gigantyczny"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9738 msgid "Color depth:"
9739 msgstr "Głębia koloru:"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9742 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9743 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9755 msgstr "Pełny ekran"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9758 msgid "Vertical Synchronization"
9759 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9763 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9764 "screen refresh rate"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9768 msgid "High-quality frame buffer"
9769 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9772 msgid "Antialiasing:"
9773 msgstr "Antyaliasing:"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9777 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9778 "might decrease performance by quite a lot"
9780 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9781 "zmniejszyć wydajność."
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9798 msgid "Resolution scaling:"
9799 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9803 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9809 msgstr "Anizotropia:"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9812 msgid "Anisotropic filtering quality"
9813 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9816 msgid "ANISO^Disabled"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9828 msgid "Depth first:"
9829 msgstr "Najpierw głębia:"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9833 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9834 "normal rendering starts"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9854 msgid "Brightness of black"
9855 msgstr "Jasność czerni"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9862 msgid "Brightness of white"
9863 msgstr "Jasność bieli"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9871 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9876 msgid "Contrast boost:"
9877 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9880 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9881 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9889 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9890 "requires GLSL color control"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9894 msgid "LIT^Ambient:"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9899 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9905 msgstr "Intensywność:"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9908 msgid "Global rendering brightness"
9909 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9912 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9913 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9917 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9918 "strange input or video lag on some machines"
9920 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9924 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9925 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9928 msgid "Flip view horizontally"
9929 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9932 msgid "Poor man's left handed mode"
9933 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9936 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9937 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9940 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9941 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9944 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9945 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9948 msgid "Campaign Difficulty:"
9949 msgstr "Trudność kampanii"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9964 msgid "Play campaign!"
9965 msgstr "Graj w kampanię!"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9968 msgid "Singleplayer"
9969 msgstr "Pojedynczy gracz"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9972 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9973 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9980 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9981 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9984 msgid "Autoselect team (recommended)"
9985 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10009 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10013 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10014 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10021 msgid "Don't accept (quit the game)"
10022 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10025 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10026 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10029 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10030 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10034 msgstr "gra drużynowa"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10037 msgid "free for all"
10038 msgstr "każdy na każdego"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10045 msgid "move forwards"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10049 msgid "move backwards"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10053 msgid "strafe left"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10057 msgid "strafe right"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10061 msgid "jump / swim"
10062 msgstr "skocz / wynurz"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10065 msgid "crouch / sink"
10066 msgstr "kucnij / zanurz"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10077 msgid "WEAPON^previous"
10078 msgstr "poprzednia"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10081 msgid "WEAPON^next"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10085 msgid "WEAPON^previously used"
10086 msgstr "poprzednio użyta"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10089 msgid "WEAPON^best"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10098 msgstr "trzymaj zbliżenie"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10101 msgid "toggle zoom"
10102 msgstr "przełącz zbliżenie"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10105 msgid "show scores"
10106 msgstr "pokaż wyniki"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10109 msgid "screen shot"
10110 msgstr "zrzut ekranu"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10113 msgid "maximize radar"
10114 msgstr "powiększ radar"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10117 msgid "3rd person view"
10118 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10121 msgid "enter spectator mode"
10122 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10125 msgid "Communication"
10126 msgstr "Komunikacja"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10129 msgid "public chat"
10130 msgstr "wiadomość publiczna"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10134 msgstr "wiadomość drużynowa"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10137 msgid "show chat history"
10138 msgstr "pokaż historię"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10142 msgstr "głosuj TAK"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10146 msgstr "głosuj NIE"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10153 msgid "enter console"
10154 msgstr "pokaż konsolę"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10161 msgid "auto-join team"
10162 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10165 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10169 msgid "suicide / respawn"
10170 msgstr "odwal magika"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10174 msgstr "szybkie menu"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10177 msgid "scoreboard user interface"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10181 msgid "User defined"
10182 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10185 msgid "Development"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10189 msgid "sandbox menu"
10190 msgstr "menu piaskownicy"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10193 msgid "drag object (sandbox)"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10197 msgid "waypoint editor menu"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10201 msgid "Leave current match"
10202 msgstr "Opuść mecz"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10206 msgstr "Zatrzymaj demo"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10209 msgid "Leave campaign"
10210 msgstr "Opuść kampanię"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10213 msgid "Leave singleplayer"
10214 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10217 msgid "Leave multiplayer"
10218 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10221 msgid "Leave current campaign level"
10222 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10225 msgid "Leave current singleplayer match"
10226 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10229 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10230 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10233 msgid "Do not press this button again!"
10234 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10238 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10243 msgid "%s's Xonotic Server"
10244 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10248 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10254 msgstr "obserwujący"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10257 msgid "<no model found>"
10258 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10261 msgid "SERVER^Remove favorite"
10262 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10265 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10266 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10269 msgid "SERVER^Favorite"
10270 msgstr "SERVER^Ulubione"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10274 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10277 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10285 msgstr "Nazwa hosta"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10297 msgid "AES level %d"
10298 msgstr "AES poziom %d"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10305 msgid "encryption:"
10306 msgstr "szyfrowanie:"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10315 msgid "modified settings"
10316 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10320 msgid "official settings"
10321 msgstr "oficjalne ustawienia"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10324 msgid "SLCAT^Favorites"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10328 msgid "SLCAT^Recommended"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10332 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10333 msgstr "Zwykłe serwery"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10336 msgid "SLCAT^Servers"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10340 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10341 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10344 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10345 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10348 msgid "SLCAT^Overkill"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10352 msgid "SLCAT^InstaGib"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10356 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10357 msgstr "Tryb bez zabijania"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10382 msgstr "O mój Boże!"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10385 msgid "PARTQUAL^Low"
10386 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10389 msgid "PARTQUAL^Medium"
10390 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10393 msgid "PARTQUAL^Normal"
10394 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10397 msgid "PARTQUAL^High"
10398 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10401 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10402 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10405 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10406 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10410 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10411 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10413 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10414 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10417 msgid "Screen resolution"
10418 msgstr "Rozmiar ekranu"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10421 msgid "FADESPEED^Slow"
10422 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10425 msgid "FADESPEED^Normal"
10426 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10429 msgid "FADESPEED^Fast"
10430 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10433 msgid "FADESPEED^Instant"
10434 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10474 msgstr "Październik"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10486 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10487 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10494 msgid "Last match:"
10495 msgstr "Ostatni mecz:"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10498 msgid "Time played:"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10502 msgid "Favorite map:"
10503 msgstr "Ulubiona mapa:"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10513 msgid "Wins/Losses:"
10514 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10518 msgid "Win percentage:"
10519 msgstr "Procent wygranych:"
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10523 msgid "Kills/Deaths:"
10524 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10528 msgid "Kill ratio:"
10529 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10540 msgid "Percentile:"
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10545 msgid "%d (unranked)"
10546 msgstr "%d (bez rankingu)"
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10549 msgid "Update can be downloaded at:"
10550 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10553 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10554 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10558 msgid "Update to %s now!"
10559 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10563 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10564 "^1Expect visual problems."
10566 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10567 "^1Spodziewaj się problemów."
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10570 msgid "Use default"
10571 msgstr "Użyj domyślnego"
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10574 msgid "Team Color:"
10575 msgstr "Kolor drużyny:"