1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgstr "disparo primário"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgstr "arma seguinte"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgstr "informações do servidor"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
214 msgid "team selection"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1A assistir este jogador:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1A assistir a ti:"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
265 msgstr "Continuar..."
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / Boa jogada"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "Olá / Boa sorte"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "Conversação da equipa"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "Item grátis, ícone"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "Pegou no item, ícone"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "A defender, ícone"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "A patrulhar, ícone"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "A atacar, ícone"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "Bandeira largada, ícone"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "Largar arma, ícone"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "Mandar mensagem privada para"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "Configurações"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "Mira por arma"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "Gráfico da rede"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "Configurações de som"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "Som de acertar"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "Som da conversação"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "Câmara de observador"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "Aumentar velocidade"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "Diminuir velocidade"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "Ecrã inteiro"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Iniciar uma votação"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Reiniciar o mapa"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Terminar a partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Reduzir tempo de partida"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Aumentar tempo de partida"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Misturar as equipas"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
547 msgstr "Linha de partida"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
552 msgstr "Linha de chegada"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermediário %d"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
568 msgid "missing a checkpoint"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "Number of ball carrier kills"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgstr "tempo de captura"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "Número de mortes"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "SCO^destroyed"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "O dano total causado"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgstr "dano recebido"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "O dano total recebido"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 msgid "Number of flag drops"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "Faltas cometidas"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 msgid "Number of flag carrier kills"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "Number of kills minus suicides"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 msgid "Number of goals scored"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 msgid "Number of keys carrier kills"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "The kill-death ratio"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "Number of kills"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 msgid "Number of lives (LMS)"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "Number of times a key was lost"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 msgstr "Nome do jogador"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "Objetivos destruídos"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "SCO^objectives"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "Number of players pushed into void"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgstr "classificação"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of flag returns"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of revivals"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgstr "ressurreições"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of rounds won"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "rodadas vencidas"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "Number of suicides"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "Number of kills minus deaths"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "Number of teamkills"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "SCO^teamkills"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
917 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
922 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
923 "cvar scoreboard_columns"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
928 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
948 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
949 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
950 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
951 "field to show all fields available for the current game mode."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
961 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
966 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
967 "right of the vertical bar aligned to the right."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
972 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
973 "other gamemodes except DM."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
999 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monstros mortos:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Segredos encontrados:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1012 msgstr "Espetadores"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1030 msgid "Team Selection"
1031 msgstr "Seleção de Equipa"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1035 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1040 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1045 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1050 msgid "^3%1.0f minutes"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1055 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1065 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1066 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1070 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1071 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1075 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1076 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1080 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1081 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1085 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1086 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1113 msgid "Warmup: no time limit"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1117 msgid "Warmup: too few players"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1125 msgid "Sudden Death"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1134 msgid "Overtime #%d"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1138 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1142 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1143 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1146 msgid "A vote has been called for:"
1147 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1150 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1151 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1154 msgid "^1Configure the HUD"
1155 msgstr "^1Configurar a Interface"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1181 msgstr "Sem munições"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1189 msgstr "Indisponível"
1191 #: qcsrc/client/main.qc:300
1192 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1193 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1217 msgid "All Weapons Arena"
1218 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1222 msgid "All Available Weapons Arena"
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1227 msgid "Most Weapons Arena"
1228 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1232 msgid "Most Available Weapons Arena"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1237 msgid "No Weapons Arena"
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1252 msgid "Your client version is outdated."
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1256 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1260 msgid "Please update!"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1264 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1268 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1273 msgid "Welcome to %s"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1283 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1289 msgstr "Modo de jogo:"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1292 msgid "This match supports"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1302 msgid "%d to %d players"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1307 msgid "%d players maximum"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1312 msgid "%d players minimum"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1316 msgid "Active modifications:"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1320 msgid "Special gameplay tips:"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1324 msgid "Server's message"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1329 msgid "%s (not bound)"
1330 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1343 msgstr "Não importa"
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1346 msgid "Decide the gametype"
1347 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1350 msgid "Vote for a map"
1351 msgstr "Vota num mapa"
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1355 msgid "%d seconds left"
1356 msgstr "Faltam %d segundos"
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1359 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1363 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1367 msgid "Requesting preview..."
1370 #: qcsrc/client/view.qc:883
1372 msgstr "Temporizador de granada"
1374 #: qcsrc/client/view.qc:888
1375 msgid "Capture progress"
1376 msgstr "Progresso de captura"
1378 #: qcsrc/client/view.qc:893
1379 msgid "Revival progress"
1380 msgstr "Progresso de renascimento"
1382 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1383 msgid "error creating curl handle"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1392 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1395 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1405 msgid "Point limit:"
1406 msgstr "Limite de pontos:"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1413 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1414 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1418 msgid "Round limit:"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1423 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1427 msgid "Capture time rankings"
1428 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1431 msgid "Capture the Flag"
1432 msgstr "Captura a Bandeira"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1436 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1437 "from the other team"
1439 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1440 "tua base da equipa oponente"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1443 msgid "Capture limit:"
1444 msgstr "Limite de capturas:"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1447 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1448 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1453 msgstr "Classificações"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1457 msgstr "Corrida CTS"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1460 msgid "Race for fastest time."
1461 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1468 msgid "Score as many frags as you can"
1469 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1472 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1473 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1482 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1483 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1490 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1499 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1500 "freeze all enemies to win"
1502 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1503 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1510 msgid "Survive against waves of monsters"
1511 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1514 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1515 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1522 msgid "Gather all the keys to win the round"
1523 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1527 msgstr "Caça as Chaves"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1530 msgid "^1You have no more lives left"
1531 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1534 msgid "Last Man Standing"
1535 msgstr "Último Homem de Pé"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1538 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1539 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1550 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1551 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1558 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1559 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1562 msgid "Ball Stealer"
1563 msgstr "Ladrão de Bolas"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1566 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1568 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1575 msgid "Personal best"
1576 msgstr "Recorde pessoal"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1580 msgstr "Recorde do servidor"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1587 msgid "Race against other players to the finish line"
1588 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1595 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1597 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1600 msgid "Team Deathmatch"
1601 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1620 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1624 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1628 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1629 msgid "Medium armor"
1632 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1634 msgstr "Armadura grande"
1636 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1638 msgstr "Mega armadura"
1640 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1641 msgid "Small health"
1644 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1645 msgid "Medium health"
1648 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1650 msgstr "Saúde grande"
1652 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1656 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1657 #: qcsrc/common/util.qc:263
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1662 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1666 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1667 msgid "Fuel regenerator"
1670 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1672 msgstr "Regeneração de combustível"
1674 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1676 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1677 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1679 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1682 msgstr "Limite de execuções:"
1684 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1685 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1686 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1688 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1689 msgid "It's your turn"
1690 msgstr "É a tua vez"
1692 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1703 msgid "Current Game"
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1708 msgstr "Sair do Menu"
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1725 msgid "Minigame message"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1736 msgstr "Fim de jogo!"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1739 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1749 msgid "You are spectating"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1753 msgid "Better luck next time!"
1754 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1757 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1758 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1761 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1762 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1765 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1767 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1768 "atualmente selecionada"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1771 msgid "Push the boulders onto the targets"
1772 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1776 msgstr "Próximo Mapa"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1792 msgid "Connect Four"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1802 msgid "%s^7 won the game!"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1815 msgid "You lost the game!"
1816 msgstr "Perdeste o jogo!"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1829 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1830 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1836 msgid "Click on the game board to place your piece"
1837 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1840 msgid "Nine Men's Morris"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1845 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1847 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1850 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1852 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1856 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1857 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1869 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1871 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1875 msgstr "Iniciar Partida"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1878 msgid "Add AI player"
1879 msgstr "Adicionar robô"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1882 msgid "Remove AI player"
1883 msgstr "Remover robô"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1891 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1898 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1900 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1904 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1905 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1910 msgstr "Próxima Partida"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1913 msgid "Peg Solitaire"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1917 msgid "All pieces cleared!"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1921 msgid "Remaining pieces:"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1926 msgid "Pieces left: %s"
1927 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1930 msgid "No more valid moves"
1931 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1934 msgid "Well done, you win!"
1935 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1938 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1939 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1946 msgid "Single Player"
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1961 msgstr "Prego de mago"
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1969 msgid "Spider attack"
1970 msgstr "Ataque da Aranha"
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1982 msgid "Wyvern attack"
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1996 msgstr "Resistência"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2013 msgstr "Incapacidade"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2053 msgstr "Texto de dano"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2056 msgid "Draw damage numbers"
2057 msgstr "Mostrar números de dano"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2060 msgid "Font size minimum:"
2061 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2064 msgid "Font size maximum:"
2065 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2077 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2078 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2083 msgid "off-hand hook"
2084 msgstr "gancho imediato"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2088 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2092 msgid "Vaporizer ammo"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2101 msgid "Napalm grenade"
2102 msgstr "Granada de napalm"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2106 msgstr "Granada de gelo"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2109 msgid "Translocate grenade"
2110 msgstr "Granada de deslocamento"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2113 msgid "Spawn grenade"
2114 msgstr "Granada de fragmentação"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2117 msgid "Heal grenade"
2118 msgstr "Granada de cura"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2121 msgid "Monster grenade"
2122 msgstr "Granada monstro"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2125 msgid "Entrap grenade"
2126 msgstr "Granada de armadilha"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2129 msgid "Veil grenade"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2134 msgid "drop weapon / throw nade"
2135 msgstr "largar arma / atirar granada"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2139 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2148 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2152 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2156 msgid "Overkill MachineGun"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2160 msgid "Overkill Nex"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2164 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2168 msgid "Overkill Shotgun"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2174 msgid "Invisibility"
2175 msgstr "Invisibilidade"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2200 msgid "Spawn Shield"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2204 msgid "Superweapons"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2209 msgstr "Ponto de passagem"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2213 msgstr "Preciso de ajuda!"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2237 msgstr "Ponto de verificação"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2263 msgid "Flag carrier"
2264 msgstr "Portador de bandeira"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2267 msgid "Enemy carrier"
2268 msgstr "Portador inimigo"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2271 msgid "Dropped flag"
2272 msgstr "Bandeira largada"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2276 msgstr "Base branca"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2280 msgstr "Base vermelha"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2288 msgstr "Base amarela"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2295 msgid "Return flag here"
2296 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2306 msgid "Control point"
2307 msgstr "Ponto de controlo"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2311 msgstr "Chave largada"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2319 msgstr "Portador de chave"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2323 msgstr "Corre para aqui"
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2331 msgid "Ball carrier"
2332 msgstr "Portador de bola"
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2369 msgid "%s needing help!"
2370 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2372 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2373 msgid "^1Server notices:"
2374 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2377 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2379 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2380 "jogadores durante a partida"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2384 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2385 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2390 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2391 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2393 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2394 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2398 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2399 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2403 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2404 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2409 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2410 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2412 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2413 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2416 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2417 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2420 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2421 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2425 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2428 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2429 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2433 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2436 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2437 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2441 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2443 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2446 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2447 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2452 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2455 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2461 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2463 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2467 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2468 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2471 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2472 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2476 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2477 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2481 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2482 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2486 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2487 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2491 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2492 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2497 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2498 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2503 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2504 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2507 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2508 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2511 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2513 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2516 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2517 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2520 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2521 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2524 msgid "^F2Match is restarting..."
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2529 msgid "^F4Countdown stopped!"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2541 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2560 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2562 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2586 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2593 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2604 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2608 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2628 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2638 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2644 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2649 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2664 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2669 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2675 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2680 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2687 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2691 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2701 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2711 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2716 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2721 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2726 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2731 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2736 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2741 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2746 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2751 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2756 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2761 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2766 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2771 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2776 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2781 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2786 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2791 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2796 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2801 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2806 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2811 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2817 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2823 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2825 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2829 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2834 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2839 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2841 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2845 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2846 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2850 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2851 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2855 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2860 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2865 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2870 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2875 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2880 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2885 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2890 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2895 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2900 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2905 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2910 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2915 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2920 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2922 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2926 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2931 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2936 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2941 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2946 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2951 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2956 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2961 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2966 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2971 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2976 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2981 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2986 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2991 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2996 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3001 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3006 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3007 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3011 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3016 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3017 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3021 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3022 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3026 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3027 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3031 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3036 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3037 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3041 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3042 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3047 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3048 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3052 msgid "^BGRound tied"
3053 msgstr "^BGRodada empatada"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3057 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3058 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3062 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3063 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3067 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3068 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3072 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3073 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3078 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3079 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3084 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3085 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3090 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3091 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3096 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3097 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3102 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3103 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3108 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3109 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3114 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3115 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3120 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3121 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3125 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3126 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3130 msgid "^BG%s^F3 connected"
3131 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3135 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3136 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3140 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3141 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3146 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3147 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3152 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3153 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3157 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3158 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3162 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3163 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3167 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3168 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3172 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3173 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3177 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3178 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3182 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3183 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3187 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3188 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3192 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3193 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3196 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3197 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3200 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3201 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3205 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3206 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3210 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3215 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3216 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3220 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3224 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3225 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3228 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3230 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3235 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3236 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3240 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3241 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3245 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3246 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3250 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3251 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3255 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3256 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3260 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3265 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3270 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3271 "spectators aren't allowed at the moment."
3273 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3274 "permitidos neste momento."
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3278 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3283 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3288 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3289 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3293 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3294 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3298 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3299 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3303 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3304 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3308 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3310 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3315 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3316 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3321 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3324 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3325 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3330 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3333 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3334 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3338 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3339 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3344 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3347 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3348 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3351 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3352 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3357 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3358 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3360 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3361 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3365 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3366 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3369 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3370 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3373 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3374 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3379 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3382 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3388 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3390 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3396 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3397 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3399 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3400 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3405 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3407 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3412 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3427 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3437 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3442 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3447 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3448 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3452 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3457 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3462 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3472 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3477 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3482 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3487 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3489 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3494 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3499 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3504 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3509 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3516 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3525 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3535 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3542 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3547 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3549 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3554 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3556 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3567 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3572 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3573 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3582 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3587 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3592 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3597 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3602 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3613 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3619 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3624 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3630 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3637 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3643 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3649 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3664 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3669 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3671 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3675 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3690 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3700 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3702 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3711 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3716 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3717 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3721 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3723 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3728 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3729 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3733 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3738 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3742 msgid "^F4You are now alone!"
3743 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3746 msgid "^BGYou are attacking!"
3747 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3750 msgid "^BGYou are defending!"
3751 msgstr "^BGEstás a defender!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3755 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3756 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3760 msgid "%s players are needed for this match."
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3768 msgid "^BGGame starts in"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3773 msgid "^BGRound %s starts in"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3777 msgid "^F4Round cannot start"
3778 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3781 msgid "^F2Don't camp!"
3782 msgstr "^F2Não acampes!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3786 "^BGYou are now free.\n"
3787 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3788 "^BGif you think you will succeed."
3790 "^BGAgora estás livre.\n"
3791 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3792 "^BGse achas que vais conseguir."
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3795 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3796 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3800 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3801 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3802 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3804 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3805 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3806 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3809 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3810 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3813 msgid "^BGYou captured the flag!"
3814 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3818 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3819 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3823 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3824 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3828 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3829 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3833 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3834 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3838 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3839 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3843 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3844 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3848 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3849 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3853 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3854 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3858 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3859 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3862 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3863 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3866 msgid "^BGYou got the flag!"
3867 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3871 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3872 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3876 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3877 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3881 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3882 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3886 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3887 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3892 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3893 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3898 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3899 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3903 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3904 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3908 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3909 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3913 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3918 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3923 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3925 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3929 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3931 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3936 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3937 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3941 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3943 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3947 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3948 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3951 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3952 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3955 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3956 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3959 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3961 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3966 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3967 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3973 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3974 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3978 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3979 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3985 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3986 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3990 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3991 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3995 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3996 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4000 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4001 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4005 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4006 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4010 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4011 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4015 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4016 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4020 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4021 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4025 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4026 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4030 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4031 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4034 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4035 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4040 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4041 "You are now on: %s"
4043 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4044 "Agora estás na equipa: %s"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4047 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4051 msgid "^K1Die camper!"
4052 msgstr "^K1Morre campista!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4055 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4056 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4059 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4060 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4064 msgid "^K1You were %s"
4065 msgstr "^K1Foste %s"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4068 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4069 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4072 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4073 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4076 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4077 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4080 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4081 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4084 msgid "^K1You fragged yourself!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4088 msgid "^K1You need to be more careful!"
4089 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4092 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4093 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4096 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4097 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4100 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4101 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4104 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4105 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4108 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4109 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4112 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4113 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4116 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4117 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4120 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4121 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4124 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4125 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4128 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4129 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4132 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4133 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4136 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4137 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4140 msgid "^K1You need to preserve your health"
4141 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4144 msgid "^K1You became a shooting star!"
4145 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4148 msgid "^K1You melted away in slime!"
4149 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4152 msgid "^K1You committed suicide!"
4153 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4156 msgid "^K1You ended it all!"
4157 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4160 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4161 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4165 msgid "^BGYou are now on: %s"
4166 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4169 msgid "^K1You died in an accident!"
4170 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4173 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4174 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4177 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4178 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4181 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4182 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4185 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4186 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4189 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4190 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4193 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4194 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4197 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4198 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4201 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4202 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4205 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4206 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4209 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4210 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4213 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4214 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4217 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4218 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4221 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4222 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4225 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4226 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4229 msgid "^K1Watch your step!"
4230 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4234 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4239 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4244 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4249 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4255 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4257 "^K1Para de ficar parado!\n"
4258 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4263 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4268 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4269 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4273 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4274 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4277 msgid "^BGDoor unlocked!"
4278 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4282 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4287 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4288 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4291 msgid "^K3You revived yourself"
4292 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4296 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4297 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4301 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4305 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4306 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4309 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4310 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4313 msgid "^K1You froze yourself"
4314 msgstr "^K1Congelaste-te"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4317 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4318 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4322 msgid "^K1A %s has arrived!"
4323 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4326 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4327 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4330 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4335 "^K1No spawnpoints available!\n"
4336 "Hope your team can fix it..."
4338 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4339 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4344 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4345 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4349 msgid "^BGYou picked up the ball"
4350 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4353 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4354 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4358 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4359 "Help the key carriers to meet!"
4361 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4362 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4366 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4367 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4369 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4370 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4374 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4375 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4377 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4378 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4381 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4382 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4385 msgid "^BGScanning frequency range..."
4386 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4389 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4390 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4393 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4394 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4398 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4399 "Use the same command again to spectate anyway."
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4403 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4409 "^BGWaiting for players to join...\n"
4410 "Need active players for: %s"
4412 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4413 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4417 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4418 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4421 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4422 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4425 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4426 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4429 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4430 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4433 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4434 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4438 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4439 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4444 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4445 "Next weapon: ^F1%s"
4447 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4448 "Próxima arma: ^F1%s"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4452 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4453 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4457 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4458 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4461 msgid "^BGYou captured a control point"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4466 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4467 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4470 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4474 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4475 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4479 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4480 "^F2Capture some control points to unshield it"
4482 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4483 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4486 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4487 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4491 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4492 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4494 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4495 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4499 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4500 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4504 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4505 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4509 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4510 "Keep fragging until we have a winner!"
4512 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4513 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4517 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4518 "Keep scoring until we have a winner!"
4520 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4521 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4525 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4527 "Generators are now decaying.\n"
4528 "The more control points your team holds,\n"
4529 "the faster the enemy generator decays"
4531 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4533 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4534 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4535 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4540 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4541 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4543 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4544 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4547 msgid "^K1In^BG-portal created"
4548 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4551 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4552 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4555 msgid "^F1Portal creation failed"
4556 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4559 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4560 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4563 msgid "^F2Strength has worn off"
4564 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4567 msgid "^F2Shield surrounds you"
4568 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4571 msgid "^F2Shield has worn off"
4572 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4575 msgid "^F2You are on speed"
4576 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4579 msgid "^F2Speed has worn off"
4580 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4583 msgid "^F2You are invisible"
4584 msgstr "^F2Estás invisível"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4587 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4588 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4591 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4592 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4595 msgid "^BGSequence completed!"
4596 msgstr "^BGSequência completa!"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4599 msgid "^BGThere are more to go..."
4600 msgstr "^BGAinda há mais..."
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4604 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4605 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4608 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4609 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4612 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4613 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4616 msgid "^F2You now have a superweapon"
4617 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4620 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4621 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4624 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4625 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4628 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4629 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4632 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4633 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4636 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4637 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4640 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4641 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4644 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4645 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4649 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4650 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4654 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4655 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4659 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4660 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4664 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4667 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4671 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4672 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4677 msgstr " (próximo de %s)"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4697 msgstr "largar bandeira"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4701 msgstr "atirar granada"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4705 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4710 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4714 msgid "TRIPLE FRAG! "
4715 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4719 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4724 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4733 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4738 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4747 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4752 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4757 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4761 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4762 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4766 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4767 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4775 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4776 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4780 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4785 msgstr "CARNIFICINA!"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4789 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4794 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4798 msgid "ARMAGEDDON! "
4799 msgstr "Fim do Mundo! "
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4803 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4804 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4808 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4809 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4815 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4818 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4831 msgid "%d score spree! "
4832 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4836 msgid "%d frag spree! "
4837 msgstr "%d execuções seguidas!"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4840 msgid "First blood! "
4841 msgstr "Primeira morte! "
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4844 msgid "First score! "
4845 msgstr "Primeira pontuação!"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4848 msgid "First casualty! "
4849 msgstr "Primeiro acidente!"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4852 msgid "First victim! "
4853 msgstr "Primeira vítima!"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4857 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4862 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4867 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4872 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4877 msgid ", ending their %d frag spree"
4878 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4882 msgid ", ending their %d score spree"
4883 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4887 msgid ", losing their %d frag spree"
4888 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4892 msgid ", losing their %d score spree"
4893 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4957 msgid "GENERATOR^Red"
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4961 msgid "GENERATOR^Blue"
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4965 msgid "GENERATOR^Yellow"
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4969 msgid "GENERATOR^Pink"
4972 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4974 msgid "%s under attack!"
4975 msgstr "%s sob ataque!"
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4982 msgid "eWheel Turret"
4983 msgstr "Sentinela eWheel"
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4991 msgstr "Canhão FLAC"
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4998 msgid "Fusion Reactor"
4999 msgstr "Reator de Fusão"
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5002 msgid "Hellion Missile Turret"
5003 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5010 msgid "Hunter-Killer Turret"
5011 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5014 msgid "Hunter-Killer"
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5018 msgid "Machinegun Turret"
5019 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5023 msgstr "Metralhadora"
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5027 msgstr "Sentinela MLRS"
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5034 msgid "Phaser Cannon"
5035 msgstr "Canhão Phaser"
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5042 msgid "Plasma Cannon"
5043 msgstr "Canhão de Plasma"
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5047 msgstr "Plasma duplo"
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5050 msgid "Dual Plasma Cannon"
5051 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5056 msgstr "Bobina de Tesla"
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5059 msgid "Walker Turret"
5060 msgstr "Sentinela Walker"
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5066 #: qcsrc/common/util.qc:248
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5071 #: qcsrc/common/util.qc:249
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5076 #: qcsrc/common/util.qc:250
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5079 msgstr "Novos Brinquedos"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:251
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5086 #: qcsrc/common/util.qc:252
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5088 msgid "Rocket Flying"
5089 msgstr "Voar com Mísseis"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:253
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5093 msgid "Invincible Projectiles"
5094 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:254
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5099 msgstr "Pouca gravidade"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:255
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5106 #: qcsrc/common/util.qc:256
5110 #: qcsrc/common/util.qc:257
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5115 #: qcsrc/common/util.qc:258
5116 msgid "Melee only Arena"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:260
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5124 #: qcsrc/common/util.qc:261
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5126 msgid "Weapons stay"
5127 msgstr "Armas permanescentes"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:262
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5132 msgstr "Perda de sangue"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:264
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5139 #: qcsrc/common/util.qc:265
5143 #: qcsrc/common/util.qc:266
5145 msgstr "Sem potencializadores"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:267
5149 msgstr "Potencializadores"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:268
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5153 msgid "Touch explode"
5154 msgstr "Toque explosivo"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:269
5157 msgid "Wall jumping"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:270
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5162 msgid "No start weapons"
5163 msgstr "Sem armas iniciais"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:271
5169 #: qcsrc/common/util.qc:272
5170 msgid "Offhand blaster"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5183 msgstr "Não revelado"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5186 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5190 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5457 msgid "LEFT_SHOULDER"
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5462 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5467 msgid "LEFT_TRIGGER"
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5472 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5477 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5482 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5487 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5492 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5497 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5502 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5507 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5512 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5546 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5549 msgstr "Pressiona %s"
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5552 msgid "No right gunner!"
5553 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5556 msgid "No left gunner!"
5557 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5568 msgid "Racer cannon"
5569 msgstr "Canhão Racer"
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5576 msgid "Raptor cannon"
5577 msgstr "Canhão de Raptor"
5579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5581 msgstr "Bomba de Raptor"
5583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5584 msgid "Raptor flare"
5585 msgstr "Chama de Raptor"
5587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5589 msgstr "Robô Aranha"
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5613 msgstr "Bola de Fogo"
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5620 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5621 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5625 msgid "Grappling Hook"
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5630 msgstr "Metralhadora"
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5634 msgstr "Porta Minas"
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5641 msgid "Port-O-Launch"
5642 msgstr "Port-O-Launch"
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5649 msgid "T.A.G. Seeker"
5650 msgstr "T.A.G. Seeker"
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5654 msgstr "Onda de Choque"
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5663 msgstr "@!#%'n Tuba"
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5667 msgstr "Vaporizador"
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5675 msgid "CI_DEC^%s years"
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5680 msgid "CI_ZER^%d years"
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5685 msgid "CI_FIR^%d year"
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5690 msgid "CI_SEC^%d years"
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5695 msgid "CI_THI^%d years"
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5700 msgid "CI_MUL^%d years"
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5705 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5706 msgstr "^%s semanas"
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5710 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5711 msgstr "^%d semanas"
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5715 msgid "CI_FIR^%d week"
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5720 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5721 msgstr "^%d semanas"
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5725 msgid "CI_THI^%d weeks"
5726 msgstr "^%d semanas"
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5730 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5731 msgstr "^%d semanas"
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5735 msgid "CI_DEC^%s days"
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5740 msgid "CI_ZER^%d days"
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5745 msgid "CI_FIR^%d day"
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5750 msgid "CI_SEC^%d days"
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5755 msgid "CI_THI^%d days"
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5760 msgid "CI_MUL^%d days"
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5765 msgid "CI_DEC^%s hours"
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5770 msgid "CI_ZER^%d hours"
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5775 msgid "CI_FIR^%d hour"
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5780 msgid "CI_SEC^%d hours"
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5785 msgid "CI_THI^%d hours"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5790 msgid "CI_MUL^%d hours"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5795 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5796 msgstr "^%s minutos"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5800 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5801 msgstr "^%d minutos"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5805 msgid "CI_FIR^%d minute"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5810 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5811 msgstr "^%d minutos"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5815 msgid "CI_THI^%d minutes"
5816 msgstr "^%d minutos"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5820 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5821 msgstr "^%d minutos"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5825 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5826 msgstr "^%s segundos"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5830 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5831 msgstr "^%d segundos"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5835 msgid "CI_FIR^%d second"
5836 msgstr "^%d segundo"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5840 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5841 msgstr "^%d segundos"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5845 msgid "CI_THI^%d seconds"
5846 msgstr "^%d segundos"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5850 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5851 msgstr "^%d segundos"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5873 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5874 msgid "No description"
5875 msgstr "Sem descrição"
5877 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5880 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5881 "please file an issue."
5883 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5884 "erro, por favor, reporta-o."
5886 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5888 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5889 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5891 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5893 msgid "%02d:%02d:%02d"
5894 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5896 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5901 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5906 msgstr "Personalizado"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5910 msgstr "Equipa Principal"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5913 msgid "Extended Team"
5914 msgstr "Equipa Estendida"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5922 msgstr "Estatísticas"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5937 msgid "Level Design"
5938 msgstr "Design de Níveis"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5941 msgid "Music / Sound FX"
5942 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5946 msgstr "Codificação do Jogo"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5949 msgid "Marketing / PR"
5950 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5954 msgstr "Assuntos Legais"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5958 msgstr "Motor do Jogo"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5961 msgid "Engine Additions"
5962 msgstr "Adições ao Motor"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5969 msgid "Other Active Contributors"
5970 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5982 msgstr "Bielorrusso"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5989 msgid "Chinese (China)"
5990 msgstr "Chinês (China)"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5993 msgid "Chinese (Taiwan)"
5994 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6009 msgid "English (Australia)"
6010 msgstr "Inglês (Austrália)"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6061 msgid "Portuguese (Brazil)"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6073 msgid "Scottish Gaelic"
6074 msgstr "Gaélico Escocês"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6097 msgid "Past Contributors"
6098 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6101 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6102 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6105 msgid "will not be saved"
6106 msgstr "não será gravado"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6109 msgid "will be saved to config.cfg"
6110 msgstr "será gravado em config.cfg"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6117 msgid "engine setting"
6118 msgstr "configuração do motor"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6122 msgstr "apenas leitura"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6138 msgid "The Xonotic credits"
6139 msgstr "Créditos - Xonotic"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6143 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6144 "player name to get started. You can change these options later through the "
6147 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6148 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6157 msgid "Name under which you will appear in the game"
6158 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6161 msgid "Text language:"
6162 msgstr "Idioma do texto:"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6165 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6167 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6172 msgstr "Não decidido"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6176 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6181 msgid "Save settings"
6182 msgstr "Gravar configurações"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6188 msgstr "Bem-vindo(a)"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6200 msgid "Restart level"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6220 msgstr "Configurações"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6241 msgid "Ammunition display:"
6242 msgstr "Mostrar munições:"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6245 msgid "Show only current ammo type"
6246 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6250 msgid "Noncurrent alpha:"
6251 msgstr "Alfa não atual:"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6255 msgid "Noncurrent scale:"
6256 msgstr "Escala não atual:"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6261 msgstr "Alinhar ícone:"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6289 msgstr "Painel de Munições"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6293 msgid "Message duration:"
6294 msgstr "Duração da mensagem:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6299 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6302 msgid "Flip messages order"
6303 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6307 msgid "Text alignment:"
6308 msgstr "Alinhamento do texto:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6318 msgstr "Tamanho da fonte:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6321 msgid "Bold font scale:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6325 msgid "Centerprint Panel"
6326 msgstr "Painel Central"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6329 msgid "Chat entries:"
6330 msgstr "Entradas da conversação:"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6334 msgstr "Tamanho da conversação:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6337 msgid "Chat lifetime:"
6338 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6341 msgid "Chat beep sound"
6342 msgstr "Som de aviso da conversação"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6346 msgstr "Painel da Conversação"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6349 msgid "Engine info:"
6350 msgstr "Informações do Motor:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6353 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6354 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6357 msgid "Engine Info Panel"
6358 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6361 msgid "Combine health and armor"
6362 msgstr "Combinar vida e armadura"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6367 msgid "Enable status bar"
6368 msgstr "Ativar barra de estado"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6372 msgid "Status bar alignment:"
6373 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6380 msgstr "Para dentro"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6391 msgid "Icon alignment:"
6392 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6395 msgid "Flip health and armor positions"
6396 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6399 msgid "Health/Armor Panel"
6400 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6403 msgid "Info messages:"
6404 msgstr "Mensagens de informação:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6408 msgstr "Trocar alinhamento"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6411 msgid "Info Messages Panel"
6412 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6431 msgid "Enable spectating"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6435 msgid "Enable even playing in warmup"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6443 msgid "Text/icon ratio:"
6444 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6447 msgid "Hide spawned items"
6448 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6451 msgid "Hide big armor and health"
6452 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6455 msgid "Dynamic size"
6456 msgstr "Tamanho dinâmico"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6459 msgid "Items Time Panel"
6460 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6463 msgid "Mod Icons Panel"
6464 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6467 msgid "Notifications:"
6468 msgstr "Notificações:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6471 msgid "Also print notifications to the console"
6472 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6475 msgid "Flip notify order"
6476 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6479 msgid "Entry lifetime:"
6480 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6483 msgid "Entry fadetime:"
6484 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6487 msgid "Notification Panel"
6488 msgstr "Painel de Notificações"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6499 msgid "Enable even observing"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6504 msgid "Enable only in Race/CTS"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6509 msgstr "Barra de estado"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6514 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6519 msgstr "Alinhamento à direita"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6522 msgid "Inward align"
6523 msgstr "Alinhamento para dentro"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6526 msgid "Outward align"
6527 msgstr "Alinhamento para fora"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6530 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6531 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6535 msgstr "Velocidade:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6538 msgid "Include vertical speed"
6539 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6543 msgstr "Unidade de velocidade:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6551 msgstr "Velocidade máxima"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6554 msgid "Acceleration:"
6555 msgstr "Aceleração:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6558 msgid "Include vertical acceleration"
6559 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6562 msgid "Physics Panel"
6563 msgstr "Painel de Física"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6566 msgid "Pickup messages:"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6593 msgid "Icon size scale:"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6597 msgid "Pickup Panel"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6601 msgid "Powerups Panel"
6602 msgstr "Painel de Potencializadores"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6606 msgid "Always enable"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6610 msgid "Forced aspect:"
6611 msgstr "Forçar aspecto:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6614 msgid "Pressed Keys Panel"
6615 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6618 msgid "Quick Menu Panel"
6619 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6622 msgid "Race Timer Panel"
6623 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6626 msgid "Enable in team games"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6652 msgstr "Para a frente"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6656 msgstr "Para o oeste"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6664 msgstr "Para o leste"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6668 msgstr "Para o norte"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6676 msgstr "Modo de zoom:"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6687 msgid "Always zoomed"
6688 msgstr "Sempre ampliado"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6691 msgid "Never zoomed"
6692 msgstr "Nunca ampliado"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6696 msgstr "Painel do Radar"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6704 msgstr "Classificações:"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6721 msgstr "Painel da Pontuação"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6724 msgid "StrafeHUD mode:"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6728 msgid "View angle centered"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6732 msgid "Velocity angle centered"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6736 msgid "StrafeHUD style:"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6744 msgid "progress bar"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6760 msgid "Center panel"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6764 msgid "Reset colors"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6772 msgid "Angle indicator:"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6791 msgid "Switch indicators:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6795 msgid "Direction caps:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6807 msgid "StrafeHUD Panel"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6812 msgstr "Cronómetro:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6815 msgid "Show elapsed time"
6816 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6819 msgid "Secondary timer:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6828 msgstr "Painel do Cronómetro"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6831 msgid "Alpha after voting:"
6832 msgstr "Alfa após votação:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6836 msgstr "Painel de Votação"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6839 msgid "Fade out after:"
6840 msgstr "Desaparecer após:"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6848 msgid "Fade effect:"
6849 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6868 msgid "Weapon icons:"
6869 msgstr "Ícones das armas:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6872 msgid "Show only owned weapons"
6873 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6876 msgid "Show weapon ID as:"
6877 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6892 msgid "Weapon ID scale:"
6893 msgstr "Escala do ID da arma:"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6896 msgid "Show Accuracy"
6897 msgstr "Mostrar Precisão"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6901 msgstr "Mostrar Munições"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6904 msgid "Ammo bar alpha:"
6905 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6908 msgid "Ammo bar color:"
6909 msgstr "Cor da barra de munições:"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6912 msgid "Weapons Panel"
6913 msgstr "Painel das Armas"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6917 msgstr "Visuais de Interface"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6938 msgstr "Definir visual"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6941 msgid "Save current skin"
6942 msgstr "Gravar visual atual"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6945 msgid "Panel background defaults:"
6946 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6955 msgid "Border size:"
6956 msgstr "Tamanho da borda:"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6961 msgstr "Cor da equipa:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6965 msgid "Test team color in configure mode"
6966 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6971 msgstr "Preenchimento:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6975 msgstr "Camada da Interface:"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6978 msgid "DOCK^Disabled"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6994 msgid "Grid settings:"
6995 msgstr "Configurações da grelha:"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6998 msgid "Snap panels to grid"
6999 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7003 msgstr "Tamanho da grelha:"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7015 msgstr "Sair da configuração"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7018 msgid "Panel HUD Setup"
7019 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7035 msgid "Move target:"
7036 msgstr "Mover alvo:"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7048 msgstr "Ponto de surgimento"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7052 msgstr "Sem movimento"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7061 msgstr "Definir visual:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7064 msgid "Monster Tools"
7065 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7068 msgid "Find servers to play on"
7069 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7072 msgid "Host your own game"
7073 msgstr "Alojar o meu jogo"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7081 msgstr "Multi-jogador"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7085 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7088 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7089 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7106 msgstr "Modo de jogo"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7110 msgstr "Tempo limite:"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7113 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7115 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7123 msgid "TIMLIM^Default"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7132 msgid "TIMLIM^Infinite"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7152 msgid "Player slots:"
7153 msgstr "Vagas para jogadores:"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7157 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7160 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7161 "servidor simultaneamente."
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7164 msgid "Number of bots:"
7165 msgstr "Número de robôs:"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7168 msgid "Amount of bots on your server"
7169 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7173 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7176 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7177 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7188 msgid "You will win"
7189 msgstr "Vais ganhar"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7193 msgstr "Podes ganhar"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7196 msgid "You might win"
7197 msgstr "Talvez ganhes"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7209 msgstr "Profissional"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7225 msgstr "Modificadores..."
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7228 msgid "Mutators and weapon arenas"
7229 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7233 msgstr "Lista de mapas"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7237 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7238 "Delete to clear; Enter when done."
7240 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7241 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7246 msgstr "Adicionar mostrados"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7249 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7250 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7253 msgid "Remove shown"
7254 msgstr "Remover mostrados"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7257 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7258 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7262 msgstr "Adicionar todos"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7265 msgid "Add every available map to your selection"
7266 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7270 msgstr "Remover todos"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7273 msgid "Remove all the maps from your selection"
7274 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7277 msgid "Start multiplayer!"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7290 msgstr "Modos de jogo:"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7302 msgid "Map Information"
7303 msgstr "Informações do Mapa"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7310 msgid "Gameplay mutators:"
7311 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7315 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7316 "directional key to dodge"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7320 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7324 msgid "All players are almost invisible"
7325 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7329 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7334 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7338 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7339 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7343 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7348 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7352 msgid "Weapon & item mutators:"
7353 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7356 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7361 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7367 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7368 "with the Electro primary fire"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7373 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7374 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7379 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7380 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7381 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7385 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7387 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7390 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7391 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7394 msgid "Regular (no arena)"
7395 msgstr "Normal (sem arena)"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7399 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7400 "without weapon pickups"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7404 msgid "Weapon arenas:"
7405 msgstr "Arenas de armas:"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7408 msgid "Custom weapons"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7412 msgid "Most weapons"
7413 msgstr "Maior parte das armas"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7417 msgstr "Todas as armas"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7420 msgid "Special arenas:"
7421 msgstr "Arenas especiais:"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7425 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7426 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7427 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7428 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7433 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7434 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7435 "switch to another weapon."
7437 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7438 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7439 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7442 msgid "with blaster"
7443 msgstr "com blaster"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7446 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7447 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7451 msgstr "Modificadores"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7454 msgid "SRVS^Categories"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7462 msgid "Show empty servers"
7463 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7470 msgid "Show full servers that have no slots available"
7471 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7478 msgid "Show high latency servers"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7482 msgid "Reload the server list"
7483 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7491 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7493 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7494 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7503 msgstr "Informações..."
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7506 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7507 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7511 msgid "No Terms of Service specified"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7522 msgstr "%d modificadas"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7529 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7531 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7534 msgid "N/A (auth library missing)"
7535 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7538 msgid "Not supported (can't connect)"
7539 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7542 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7543 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7546 msgid "Supported (will encrypt)"
7547 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7550 msgid "Supported (won't encrypt)"
7551 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7554 msgid "Requested (will encrypt)"
7555 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7558 msgid "Requested (won't encrypt)"
7559 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7562 msgid "Required (can't connect)"
7563 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7566 msgid "Required (will encrypt)"
7567 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7570 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7575 msgid "custom stats server"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7580 msgid "stats disabled"
7581 msgstr "estatísticas desativadas"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7585 msgid "stats enabled"
7586 msgstr "estatísticas ativadas"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7595 msgid "Terms of Service"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7604 msgstr "Nome do servidor:"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7616 msgstr "Configurações:"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7629 msgstr "Vagas livres:"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7633 msgstr "Encriptação:"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7648 msgid "Server Information"
7649 msgstr "Informações do Servidor"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7657 msgstr "Capturas de ecrã"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7660 msgid "Music Player"
7661 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7664 msgid "Auto record demos"
7665 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7669 msgstr "Executar teste de desempenho"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7672 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7674 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7675 "executar a demo destacada"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7682 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7683 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7687 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7688 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7693 msgstr "Desconectar"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7696 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7698 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7705 msgid "MUSICPL^Add all"
7706 msgstr "Adicionar todas"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7709 msgid "Set as menu track"
7710 msgstr "Definir como música do menu"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7713 msgid "Reset default menu track"
7714 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7718 msgstr "Lista de reprodução:"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7721 msgid "Random order"
7722 msgstr "Ordem aleatória"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7725 msgid "MUSICPL^Stop"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7729 msgid "MUSICPL^Play"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7733 msgid "MUSICPL^Pause"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7737 msgid "MUSICPL^Prev"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7741 msgid "MUSICPL^Next"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7745 msgid "MUSICPL^Remove"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7749 msgid "MUSICPL^Remove all"
7750 msgstr "Remover todas"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7753 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7754 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7757 msgid "Open in the viewer"
7758 msgstr "Abrir no visualizador"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7774 msgstr "Apresentação de slides"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7782 msgid "Apply immediately"
7783 msgstr "Aplicar imediatamente"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7794 msgid "Glowing color"
7795 msgstr "Cor brilhante"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7798 msgid "Detail color"
7799 msgstr "Cor do detalhe"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7803 msgstr "Estatísticas"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7806 msgid "Allow player statistics to track your client"
7807 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7810 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7811 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7814 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7818 msgid "Select language..."
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7822 msgid "Are you sure you want to quit?"
7823 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7826 msgid "Quit the game"
7827 msgstr "Sair do jogo"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7850 msgid "Set * as child"
7851 msgstr "Definir * como criança"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7858 msgid "Detach from *"
7859 msgstr "Separar de *"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7862 msgid "Visual object properties for *:"
7863 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7867 msgstr "Definir alfa:"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7870 msgid "Set color main:"
7871 msgstr "Definir cor principal:"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7874 msgid "Set color glow:"
7875 msgstr "Definir cor do brilho:"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7879 msgstr "Definir frame:"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7882 msgid "Physical object properties for *:"
7883 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7886 msgid "Set material:"
7887 msgstr "Definir material:"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7890 msgid "Set solidity:"
7891 msgstr "Definir solidez:"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7902 msgid "Set physics:"
7903 msgstr "Definir física:"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7919 msgstr "Definir escala:"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7923 msgstr "Definir força:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7930 msgid "* object info"
7931 msgstr "Informações do objeto *"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7935 msgstr "Informações da malha *"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7938 msgid "* attachment info"
7939 msgstr "Informações dos extras *"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7943 msgstr "Mostrar ajuda"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7946 msgid "* is the object you are facing"
7947 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7950 msgid "Sandbox Tools"
7951 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7979 msgid "Change the game settings"
7980 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7991 msgid "VOL^Ambient:"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7996 msgstr "Informação:"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8023 msgid "New style sound attenuation"
8024 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8027 msgid "Mute sounds when not active"
8028 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8032 msgstr "Frequência:"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8035 msgid "Sound output frequency"
8036 msgstr "Frequência da saída de som"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8075 msgid "Number of channels for the sound output"
8076 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8111 msgid "Swap stereo output channels"
8112 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8115 msgid "Swap left/right channels"
8116 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8119 msgid "Headphone friendly mode"
8120 msgstr "Modo de auscultadores"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8124 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8125 "stereo separation a bit for headphones)"
8127 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8128 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8131 msgid "Hit indication sound"
8132 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8135 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8136 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8143 msgid "Decrease pitch with more damage"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8151 msgid "Increase pitch with more damage"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8159 msgid "Chat message sound"
8160 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8164 msgstr "Sons do menu"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8167 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8168 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8171 msgid "Focus sounds"
8172 msgstr "Sons de foco"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8175 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8176 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8179 msgid "Time announcer:"
8180 msgstr "Aviso de tempo:"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8183 msgid "WRN^Disabled"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8195 msgid "Automatic taunts:"
8196 msgstr "Provocações automáticas:"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8199 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8200 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8208 msgstr "Frequentemente"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8211 msgid "Debug info about sounds"
8212 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8215 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8219 msgid "Reset key bindings"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8223 msgid "Quality preset:"
8224 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8251 msgid "PRE^Ultimate"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8255 msgid "Geometry detail:"
8256 msgstr "Detalhes da geometria:"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8259 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8287 msgid "Player detail:"
8288 msgstr "Detalhes do jogador:"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8311 msgid "Texture resolution:"
8312 msgstr "Resolução das texturas:"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8323 msgid "RES^Very low"
8324 msgstr "Muito baixa"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8345 msgid "Avoid lossy texture compression"
8346 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8349 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8357 msgid "Show surfaces"
8358 msgstr "Mostrar superfícies"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8362 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8363 "performance boost, but looks very ugly."
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8367 msgid "Use lightmaps"
8368 msgstr "Usar mapas de luzes"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8372 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8377 msgid "Deluxe mapping"
8378 msgstr "Mapeamento de luxo"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8381 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8389 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8393 msgid "Offset mapping"
8394 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8398 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8399 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8403 msgid "Relief mapping"
8404 msgstr "Mapeamento de relevo"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8408 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8412 msgid "Reflections:"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8417 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8418 "with reflecting surfaces"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8422 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8442 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8446 msgid "Decals on models"
8447 msgstr "Decalques em modelos"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8455 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8463 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8467 msgid "Damage effects:"
8468 msgstr "Efeitos de dano:"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8471 msgid "DMGFX^Disabled"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8476 msgstr "Esquelético"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8483 msgid "Realtime dynamic lights"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8488 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8497 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8501 msgid "Realtime world lights"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8506 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8511 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8515 msgid "Use normal maps"
8516 msgstr "Usar normal maps"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8520 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8521 "light with a bumpy surface"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8525 msgid "Soft shadows"
8526 msgstr "Sombras suaves"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8529 msgid "Corona brightness:"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8533 msgid "Flare effects around certain lights"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8537 msgid "Fade coronas according to visibility"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8541 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8546 msgstr "Incandescência"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8550 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8551 "pixels. Has a big impact on performance."
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8555 msgid "Extra postprocessing effects"
8556 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8560 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8565 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8566 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8569 msgid "Motion blur:"
8570 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8577 msgid "Spawnpoint effects"
8578 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8581 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8583 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8593 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8594 "gives for better performance"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8598 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8602 msgid "No crosshair"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8612 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8615 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8616 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8629 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8630 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8633 msgid "Enable center crosshair dot"
8634 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8637 msgid "Use normal crosshair color"
8638 msgstr "Usa cor normal da mira"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8641 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8642 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8645 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8649 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8653 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8657 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8661 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8662 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8665 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8666 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8674 msgstr "Placar de pontuações"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8677 msgid "Fading speed:"
8678 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8681 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8682 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8685 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8686 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8689 msgid "Show team sizes:"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8694 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8695 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8703 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8704 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8707 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8708 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8711 msgid "Control transparency of the waypoints"
8712 msgstr "Transparência dos caminhos"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8717 msgstr "Tamanho da fonte:"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8720 msgid "Edge offset:"
8721 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8724 msgid "Fade when near the crosshair"
8725 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8728 msgid "Display names instead of icons"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8737 msgstr "Sobreposição:"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8745 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8748 msgid "Player Names"
8749 msgstr "Nomes de Jogadores"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8752 msgid "Show names above players"
8753 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8756 msgid "Max distance:"
8757 msgstr "Distância máxima:"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8761 msgstr "Descoloração:"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8769 msgid "Only when near crosshair"
8770 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8773 msgid "Display health and armor"
8774 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8777 msgid "Damage overlay:"
8778 msgstr "Sobreposição do dano:"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8782 msgstr "Interface dinâmica"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8785 msgid "HUD moves around following player's movement"
8786 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8789 msgid "Shake the HUD when hurt"
8790 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8794 msgid "Enter HUD editor"
8795 msgstr "Entrar no editor da interface"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8802 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8804 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8807 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8808 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8811 msgid "Frag Information"
8812 msgstr "Informações de Execuções"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8815 msgid "Display information about killing sprees"
8816 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8819 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8820 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8823 msgid "Show spree information in centerprints"
8824 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8827 msgid "Show spree information in death messages"
8828 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8831 msgid "Sprees in info messages:"
8832 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8835 msgid "SPREES^Disabled"
8836 msgstr "Desativadas"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8851 msgid "Print on a seperate line"
8852 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8855 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8857 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8861 msgid "Add frag location to death messages when available"
8863 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8866 msgid "Gamemode Settings"
8867 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8870 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8871 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8874 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8875 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8884 msgid "Display console messages in the top left corner"
8885 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8888 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8889 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8892 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8893 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8896 msgid "Powerup notifications"
8897 msgstr "Notificações de potencializador"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8900 msgid "Weapon centerprint notifications"
8901 msgstr "Notificações centrais de armas"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8904 msgid "Weapon info message notifications"
8905 msgstr "Notificações de informação de arma"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8912 msgid "Respawn countdown sounds"
8913 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8916 msgid "Killstreak sounds"
8917 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8920 msgid "Achievement sounds"
8921 msgstr "Sons de conquistas"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8932 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8933 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8936 msgid "Unavailable alpha:"
8937 msgstr "Alfa indisponível:"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8940 msgid "Unavailable color:"
8941 msgstr "Cor indisponível:"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8944 msgid "GHOITEMS^Black"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8948 msgid "GHOITEMS^Dark"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8952 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8956 msgid "GHOITEMS^Normal"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8960 msgid "GHOITEMS^Blue"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8969 msgid "Force player models to mine"
8970 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8973 msgid "Force player colors to mine"
8974 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8978 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8983 msgid "Except in team games"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8987 msgid "Only in Duel"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8991 msgid "Only in team games"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8995 msgid "In team games and Duel"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8999 msgid "Body fading:"
9000 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9008 msgstr "Desativadas"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9027 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9028 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9031 msgid "1st person perspective"
9032 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9035 msgid "Slide to third person upon death"
9036 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9039 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9040 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9043 msgid "Smooth the view while crouching"
9044 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9047 msgid "View waving while idle"
9048 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9051 msgid "View bobbing while walking around"
9052 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9055 msgid "3rd person perspective"
9056 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9059 msgid "Back distance"
9060 msgstr "Distância das costas"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9064 msgstr "Distância para cima"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9067 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9068 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9071 msgid "Field of view:"
9072 msgstr "Campo de visão:"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9075 msgid "Field of vision in degrees"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9079 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9080 msgstr "Fator do zoom:"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9083 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9085 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9088 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9089 msgstr "Velocidade do zoom:"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9092 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9093 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9096 msgid "ZOOM^Instant"
9097 msgstr "Instantâneo"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9100 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9101 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9105 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9106 "sensitivity change)"
9108 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9109 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9112 msgid "Velocity zoom"
9113 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9116 msgid "Forward movement only"
9117 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9120 msgid "VZOOM^Factor"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9124 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9125 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9128 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9129 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9132 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9133 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9141 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9142 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9146 msgstr "Mover para cima"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9150 msgstr "Mover para baixo"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9153 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9154 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9158 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9159 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9162 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9163 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9166 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9167 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9171 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9174 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9175 "estiveres a carregar"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9178 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9179 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9182 msgid "Draw 1st person weapon model"
9183 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9186 msgid "Draw the weapon model"
9187 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9192 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9193 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9196 msgid "Weapon model opacity:"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9200 msgid "Gun model swaying"
9201 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9204 msgid "Gun model bobbing"
9205 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9213 msgid "Key Bindings"
9214 msgstr "Teclas de Atalho"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9217 msgid "Change key..."
9218 msgstr "Alterar botão..."
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9237 msgid "Sensitivity:"
9238 msgstr "Sensibilidade:"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9241 msgid "Mouse speed multiplier"
9242 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9245 msgid "Smooth aiming"
9246 msgstr "Suavizar rato"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9249 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9251 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9254 msgid "Invert aiming"
9255 msgstr "Inverter rato"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9258 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9259 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9262 msgid "Use system mouse positioning"
9263 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9266 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9267 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9272 msgid "Disable system mouse acceleration"
9273 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9276 msgid "Make use of DGA mouse input"
9277 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9280 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9281 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9284 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9285 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9288 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9289 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9292 msgid "Jetpack on jump:"
9293 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9296 msgid "JPJUMP^Disabled"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9301 msgstr "Apenas no ar"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9310 msgid "Use joystick input"
9311 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9314 msgid "Command when pressed:"
9315 msgstr "Comando quando pressionado:"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9318 msgid "Command when released:"
9319 msgstr "Comando quando largado:"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9326 msgid "User defined key bind"
9327 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9349 msgid "Show netgraph"
9350 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9353 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9354 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9357 msgid "Packet loss compensation"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9361 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9365 msgid "Movement prediction error compensation"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9369 msgid "Use encryption (AES) when available"
9370 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9374 msgid "Bandwidth limit:"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9378 msgid "Specify your network speed"
9379 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9387 msgstr "ADSL rápida"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9391 msgstr "Banda larga"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9394 msgid "Local latency:"
9395 msgstr "Latência local:"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9398 msgid "HTTP downloads"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9402 msgid "Simultaneous:"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9406 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9411 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9414 msgid "Show frames per second"
9415 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9418 msgid "Show your rendered frames per second"
9419 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9426 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9434 msgid "TRGT^Disabled"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9439 msgstr "Limite em segundo plano:"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9442 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9446 msgid "Menu tooltips:"
9447 msgstr "Dicas de menu:"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9451 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9452 "command bound to the menu item)"
9454 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9455 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9458 msgid "TLTIP^Disabled"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9462 msgid "TLTIP^Standard"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9466 msgid "TLTIP^Advanced"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9470 msgid "Show current date and time"
9471 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9474 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9475 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9478 msgid "Enable developer mode"
9479 msgstr "Ativar modo de programador"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9482 msgid "Advanced settings..."
9483 msgstr "Configurações avançadas..."
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9486 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9487 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9491 msgid "Factory reset"
9492 msgstr "Configurações de fábrica"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9495 msgid "Cvar filter:"
9496 msgstr "Filtro de cvar:"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9499 msgid "Modified cvars only"
9500 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9504 msgstr "Configuração:"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9515 msgid "Description:"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9519 msgid "Advanced settings"
9520 msgstr "Configurações avançadas"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9523 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9525 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9529 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9531 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9532 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9536 msgstr "Visuais de Menu"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9539 msgid "Text Language"
9540 msgstr "Idioma dos Textos"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9543 msgid "Set language"
9544 msgstr "Definir idioma"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9547 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9548 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9551 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9555 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9557 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9561 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9563 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9567 msgid "Disconnect now"
9568 msgstr "Desconectar agora"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9571 msgid "Switch language"
9572 msgstr "Alterar idioma"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9583 msgid "Font/UI size:"
9584 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9587 msgid "SZ^Unreadable"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9596 msgstr "Muito Pequeno"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9623 msgid "Color depth:"
9624 msgstr "Profundidade da cor:"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9627 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9628 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9640 msgstr "Ecrã inteiro"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9643 msgid "Vertical Synchronization"
9644 msgstr "Sincronização Vertical"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9648 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9649 "screen refresh rate"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9653 msgid "High-quality frame buffer"
9654 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9657 msgid "Antialiasing:"
9658 msgstr "Anti-serrilhado:"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9662 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9663 "might decrease performance by quite a lot"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9681 msgid "Resolution scaling:"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9686 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9692 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9695 msgid "Anisotropic filtering quality"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9699 msgid "ANISO^Disabled"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9711 msgid "Depth first:"
9712 msgstr "Profundidade principal:"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9716 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9717 "normal rendering starts"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9737 msgid "Brightness of black"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9745 msgid "Brightness of white"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9754 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9759 msgid "Contrast boost:"
9760 msgstr "Impulso do contraste:"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9763 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9772 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9773 "requires GLSL color control"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9777 msgid "LIT^Ambient:"
9778 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9782 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9788 msgstr "Intensidade:"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9791 msgid "Global rendering brightness"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9795 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9796 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9800 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9801 "strange input or video lag on some machines"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9805 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9806 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9809 msgid "Flip view horizontally"
9810 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9813 msgid "Poor man's left handed mode"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9817 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9818 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9821 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9822 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9825 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9826 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9829 msgid "Campaign Difficulty:"
9830 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9845 msgid "Play campaign!"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9849 msgid "Singleplayer"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9853 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9855 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9863 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9864 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9867 msgid "Autoselect team (recommended)"
9868 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9892 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9896 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9904 msgid "Don't accept (quit the game)"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9908 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9909 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9912 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9914 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9915 "\"Jogador anónimo\")"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9919 msgstr "jogo em equipa"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9922 msgid "free for all"
9923 msgstr "cada um por si"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9930 msgid "move forwards"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9934 msgid "move backwards"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9939 msgstr "mover para a esquerda"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9942 msgid "strafe right"
9943 msgstr "mover para a direita"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9947 msgstr "saltar / nadar"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9950 msgid "crouch / sink"
9951 msgstr "agachar / afundar"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9962 msgid "WEAPON^previous"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9970 msgid "WEAPON^previously used"
9971 msgstr "usada anteriormente"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9983 msgstr "manter zoom"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9987 msgstr "ativar/desativar zoom"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9991 msgstr "mostrar pontuações"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9995 msgstr "tirar captura de ecrã"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9998 msgid "maximize radar"
9999 msgstr "maximizar radar"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10002 msgid "3rd person view"
10003 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10006 msgid "enter spectator mode"
10007 msgstr "entrar no modo de espectador"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10010 msgid "Communication"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10014 msgid "public chat"
10015 msgstr "Conversação pública"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10019 msgstr "Conversação da equipa"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10022 msgid "show chat history"
10023 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10038 msgid "enter console"
10039 msgstr "abrir a consola"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10046 msgid "auto-join team"
10047 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10050 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10054 msgid "suicide / respawn"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10059 msgstr "menu rápido"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10062 msgid "User defined"
10063 msgstr "Definido pelo utilizador"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10066 msgid "Development"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10070 msgid "sandbox menu"
10071 msgstr "menu sandbox"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10074 msgid "drag object (sandbox)"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10078 msgid "waypoint editor menu"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10082 msgid "Leave current match"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10090 msgid "Leave campaign"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10094 msgid "Leave singleplayer"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10098 msgid "Leave multiplayer"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10102 msgid "Leave current campaign level"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10106 msgid "Leave current singleplayer match"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10110 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10114 msgid "Do not press this button again!"
10115 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10119 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10124 msgid "%s's Xonotic Server"
10125 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10129 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10138 msgid "<no model found>"
10139 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10142 msgid "SERVER^Remove favorite"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10146 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10150 msgid "SERVER^Favorite"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10155 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10158 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10159 "encontrá-lo no futuro"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10167 msgstr "Nome do servidor"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10179 msgid "AES level %d"
10180 msgstr "Nível AES %d"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10187 msgid "encryption:"
10188 msgstr "encriptação:"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10193 msgstr "modificação: %s"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10197 msgid "modified settings"
10198 msgstr "configurações alteradas"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10202 msgid "official settings"
10203 msgstr "configurações oficiais"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10206 msgid "SLCAT^Favorites"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10210 msgid "SLCAT^Recommended"
10211 msgstr "Recomendados"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10214 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10215 msgstr "Servidores Normais"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10218 msgid "SLCAT^Servers"
10219 msgstr "Servidores"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10222 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10223 msgstr "Modo Competitivo"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10226 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10227 msgstr "Servidores Alterados"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10230 msgid "SLCAT^Overkill"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10234 msgid "SLCAT^InstaGib"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10238 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10239 msgstr "Modo Defrag"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10267 msgid "PARTQUAL^Low"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10271 msgid "PARTQUAL^Medium"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10275 msgid "PARTQUAL^Normal"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10279 msgid "PARTQUAL^High"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10283 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10287 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10292 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10293 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10297 msgid "Screen resolution"
10298 msgstr "Resolução do ecrã"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10301 msgid "FADESPEED^Slow"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10305 msgid "FADESPEED^Normal"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10309 msgid "FADESPEED^Fast"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10313 msgid "FADESPEED^Instant"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10366 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10371 msgstr "Juntou-se:"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10374 msgid "Last match:"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10378 msgid "Time played:"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10382 msgid "Favorite map:"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10393 msgid "Wins/Losses:"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10398 msgid "Win percentage:"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10403 msgid "Kills/Deaths:"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10408 msgid "Kill ratio:"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10420 msgid "Percentile:"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10425 msgid "%d (unranked)"
10426 msgstr "%d (não classificado)"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10429 msgid "Update can be downloaded at:"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10433 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10434 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10438 msgid "Update to %s now!"
10439 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10443 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10444 "^1Expect visual problems."
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10448 msgid "Use default"
10449 msgstr "Usar padrão"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10452 msgid "Team Color:"
10453 msgstr "Cor da Equipa:"