1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
13 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
14 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2024-06-02 07:22+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
21 "Last-Translator: lecalam, 2024\n"
22 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
29 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi guardado em data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Não foi possível gravar em %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 "^3Mensagem de contagem decrescente na hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
58 "^1Mensagem de várias linhas na hora %s que\n"
59 "^BOLDdura mais tempo do que o normal"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Mensagem na hora %s"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Mensagem genérica"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área de conversação."
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Observando: ^7%s"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Pressiona ^3%s^1 para observar"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
101 msgstr "disparo primário"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr "^1Pressiona ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgstr "arma seguinte"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "previous weapon"
116 msgstr "arma anterior"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
121 msgstr "^1Usa ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 "^1Pressiona ^3%s^1 para observares e ^3%s^1 para alterares o modo da câmara"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "disparo secundário"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
143 msgstr "^1Pressiona ^3%s^1 para alterar o modo de câmara"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Pressiona ^3%s^1 para veres as informações do modo de jogo"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
153 msgstr "informações do servidor"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
157 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
158 msgstr "^2Estás em fila de espera para te juntares à equipa %s%s^2"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
163 msgstr "^1Pressiona ^3%s^1 para entrares no jogo"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
172 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
173 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundos"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
176 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
177 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
180 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
181 msgstr "É necessário mais ^31^2 jogador para que a partida comece."
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
185 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
186 msgstr "São necessários mais ^3%d^2 jogadores para que a partida comece."
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
190 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
191 msgstr "%sPressiona ^3%s%s para terminar o aquecimento"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
200 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
202 "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Pressiona ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "seleção de equipas"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1A observar este jogador:"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1A observar-te:"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Pressiona ^3ESC ^7para mostrar as opções do HUD."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
256 msgid "Standard quick menu"
257 msgstr "Menu rápido padrão"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
272 msgstr "Continuar..."
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 msgstr "Enviar mensagem pública para"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
285 msgstr ":-) / boa jogada"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^nice one"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
292 msgid "QMCMD^good game"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
296 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 msgstr "olá / boa sorte"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
300 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
301 msgstr "olá / boa sorte e diverte-te"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
304 msgid "QMCMD^Send in English"
305 msgstr "Enviar em inglês"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
309 msgid "QMCMD^Team chat"
310 msgstr "Conversação da equipa"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^strength soon"
314 msgstr "força em breve"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
317 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 msgstr "item grátis %x^7 (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 msgstr "item grátis, ícone"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 msgstr "pegou no item (l:%l^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
329 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 msgstr "pegou no item, ícone"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^negative"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^positive"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
341 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 msgstr "preciso de ajuda, ícone"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
349 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 msgstr "inimigo avistado (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 msgstr "inimigo avistado, ícone"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
357 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 msgstr "bandeira avistada (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 msgstr "bandeira avistada, ícone"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
365 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "a defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 msgstr "a defender, ícone"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
373 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "a mover-se (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 msgstr "a mover-se, ícone"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
381 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "a atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 msgstr "a atacar, ícone"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 msgstr "portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 msgstr "portador da bandeira aniquilado, ícone"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
398 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 msgstr "bandeira largada (l:%d^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 msgstr "bandeira largada, ícone"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
406 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 msgstr "largar arma, ícone"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
410 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "arma largada %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
414 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 msgstr "largar bandeira / chave, ícone"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
418 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "bandeira / chave largada %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
422 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 msgstr "Mandar mensagem privada para"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
427 msgid "QMCMD^Settings"
428 msgstr "Configurações"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
432 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 msgstr "Configurações de visualização / HUD"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
436 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
440 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
444 msgid "QMCMD^Names above players"
445 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
448 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 msgstr "Mira por arma"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
456 msgid "QMCMD^Net graph"
457 msgstr "Gráfico da rede"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
461 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 msgstr "Configurações de som"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
465 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 msgstr "Som de atingir"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
469 msgid "QMCMD^Chat sound"
470 msgstr "Som da conversação"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
473 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
474 msgstr "Alterar a câmara do espetador"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
478 msgid "QMCMD^Observer camera"
479 msgstr "Câmara de observador"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
482 msgid "QMCMD^Increase speed"
483 msgstr "Aumentar velocidade"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
486 msgid "QMCMD^Decrease speed"
487 msgstr "Diminuir velocidade"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
490 msgid "QMCMD^Wall collision"
491 msgstr "Colisão de paredes"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
494 msgid "QMCMD^Fullscreen"
495 msgstr "Ecrã inteiro"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
499 msgid "QMCMD^Call a vote"
500 msgstr "Iniciar uma votação"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
503 msgid "QMCMD^Restart the map"
504 msgstr "Reiniciar o mapa"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
507 msgid "QMCMD^End match"
508 msgstr "Terminar a partida"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
511 msgid "QMCMD^Reduce match time"
512 msgstr "Reduzir tempo de partida"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
515 msgid "QMCMD^Extend match time"
516 msgstr "Aumentar tempo de partida"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
519 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
520 msgstr "Baralhar as equipas"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
523 msgid "Server quick menu"
524 msgstr "Menu rápido do servidor"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
527 msgid "Waypoint editor menu"
528 msgstr "Menu do editor de pontos de passagem"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
531 msgid "Waypoint editor menu as default"
532 msgstr "Menu do editor de pontos de passagem como padrão"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
535 msgid "Server quick menu as default"
536 msgstr "Menu rápido do servidor como padrão"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
539 msgid "QMCMD^Spectate a player"
540 msgstr "Observar um jogador"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
554 msgstr "Linha de partida"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
559 msgstr "Linha de chegada"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
564 msgid "Intermediate %d"
565 msgstr "Intermediário %d"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
571 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
572 msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
575 msgid "missing a checkpoint"
576 msgstr "falta um ponto de controlo"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
579 msgid "Click to select teleport destination"
580 msgstr "Clica para selecionar o destino do teletransporte"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
583 msgid "Click to select spawn location"
584 msgstr "Clica para selecionar o local de surgir"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
587 msgid "Number of ball carrier kills"
588 msgstr "Número de homicídios de portadores da bola"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
592 msgstr "homicídios.pbl"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
599 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
600 msgstr "Tempo total de posse da bola no modo de jogo Manter-a-bola"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
603 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 "Com que frequência uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça às chaves) foi "
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
614 msgstr "tempo de captura"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr "Número de mortes"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr "Número de chaves destruídas ao serem empurradas para o vazio"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
633 msgid "SCO^destructions"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
637 msgid "SCO^damage dealt"
638 msgstr "danos causados"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
641 msgid "The total damage dealt"
642 msgstr "Total de danos causados"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
645 msgid "SCO^damage taken"
646 msgstr "danos sofridos"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "O dano total recebido"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr "Número de bandeiras largadas"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr "Número de faltas cometidas"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr "Número de homicídios de portadores da bandeira"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
690 msgstr "homicídios.pbnd"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr "Número de homicídios menos suicídios"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
709 msgid "Number of generators destroyed"
710 msgstr "Número de geradores destruídos"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
713 msgid "SCO^generators"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
717 msgid "Number of goals scored"
718 msgstr "Número de golos marcados"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
725 msgid "Number of hunts (Survival)"
726 msgstr "Número de caçadas (Sobrevivência)"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
733 msgid "Number of keys carrier kills"
734 msgstr "Número de homicídios de portadores de chaves"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
738 msgstr "homicídios.pc"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
747 msgid "The kill-death ratio"
748 msgstr "O rácio matar-morrer"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
759 msgid "Number of kills"
760 msgstr "Número de homicídios"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
767 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
768 msgstr "Número de voltas completadas (Corrida/CTS)"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
775 msgid "Number of lives (LMS)"
776 msgstr "Número de vidas (LMS)"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
783 msgid "Number of times a key was lost"
784 msgstr "Número de vezes que uma chave foi perdida"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
793 msgstr "Nome do jogador"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
804 msgid "Number of objectives destroyed"
805 msgstr "Número de objetivos destruídos"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
808 msgid "SCO^objectives"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
813 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
815 "Com que frequência uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça às chaves) ou uma "
816 "bola (Manter-a-bola) foi apanhada"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
824 msgstr "Tempo de ping"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
832 msgstr "Perda de pacotes"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
839 msgid "Number of players pushed into void"
840 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
848 msgstr "Classificação do jogador"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
852 msgstr "classificação"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
855 msgid "Number of flag returns"
856 msgstr "Número de retornos de bandeiras"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
863 msgid "Number of revivals"
864 msgstr "Número de ressurreições"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
868 msgstr "ressurreições"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
871 msgid "Number of rounds won"
872 msgstr "Número de rodadas ganhas"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
875 msgid "SCO^rounds won"
876 msgstr "rodadas vencidas"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
879 msgid "Number of rounds played"
880 msgstr "Número de rodadas jogadas"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
883 msgid "SCO^rounds played"
884 msgstr "rodadas jogadas"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
892 msgstr "Pontuação total"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
895 msgid "Number of suicides"
896 msgstr "Número de suicídios"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
903 msgid "Number of kills minus deaths"
904 msgstr "Número de homicídios menos mortes"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
911 msgid "Number of survivals"
912 msgstr "Número de sobrevivências"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
915 msgid "SCO^survivals"
916 msgstr "sobrevivências"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
919 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
920 msgstr "Número de pontos de dominação obtidos (Dominação)"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
927 msgid "Number of teamkills"
928 msgstr "Número de homicídios da equipa por fogo amigo"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
931 msgid "SCO^teamkills"
932 msgstr "homicídios da equipa por fogo amigo"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
935 msgid "Number of ticks (Domination)"
936 msgstr "Número de ticks (Dominação)"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
947 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
948 msgstr "Tempo total de corrida (Corrida/CTS)"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
952 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
954 "Podes alterar a tabela de pontuação utilizando o comando "
955 "^2scoreboard_columns_set"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
962 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
963 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
967 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
968 "cvar scoreboard_columns"
970 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos - lê os argumentos do cvar "
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
975 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
978 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos - é executado em cada "
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
983 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
984 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
986 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e "
987 "expande-o para a cvar scoreboard_columns para que o possa editar"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
990 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
991 msgstr "Pode utilizar ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
994 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
996 "São reconhecidos os seguintes nomes de campo (não diferenciam maiúsculas de "
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1001 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1002 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1003 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1004 "field to show all fields available for the current game mode."
1006 "Antes de um campo pode colocar um sinal + ou -, depois uma lista separada "
1008 "de tipos de jogos, depois uma barra, para que o campo apareça apenas nestes\n"
1009 "ou em todos os tipos de jogo exceto estes. Também podes especificar 'todos' "
1011 "para mostrar todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1015 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1016 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1018 "Os nomes especiais de tipo de jogo 'teams' e 'noteams' podem ser usados "
1020 "incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipas / sem equipas."
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1023 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1024 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1028 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1029 "right of the vertical bar aligned to the right."
1031 "apresentará o nome, ping e pl alinhados à esquerda, e os campos\n"
1032 "à direita da barra vertical alinhados à direita."
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1036 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1037 "other gamemodes except DM."
1039 "'field3' só será mostrado em CTF, e 'field4' será mostrado em todos os\n"
1040 "outros modos de jogo, exceto DM."
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1056 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1057 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1061 msgstr "Estatísticas do item"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1065 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1068 msgid "Monsters killed:"
1069 msgstr "Monstros mortos:"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1072 msgid "Secrets found:"
1073 msgstr "Segredos encontrados:"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1078 msgstr "Espetadores"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1096 msgid "Team Selection"
1097 msgstr "Seleção de equipa"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1101 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1102 msgstr "^7Pressiona ^3%s^7 para te juntares à equipa selecionada"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1106 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1108 "^7Pressiona ^3%s^7 para selecionar automaticamente uma equipa e juntares-te "
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1113 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1114 msgstr "^7Pressiona ^3%s ^7para selecionar uma equipa específica"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1118 msgid "^3%1.0f minutes"
1119 msgstr "^3%1.0f minutos"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1123 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1124 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7jogadores"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1133 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1134 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1138 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1139 msgstr "O mais rápido de sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1143 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1144 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1148 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1149 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgires"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1153 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1154 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgires"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1178 msgstr "Aquecimento"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1181 msgid "Warmup: too few players"
1182 msgstr "Aquecimento: poucos jogadores"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1185 msgid "Warmup: no time limit"
1186 msgstr "Aquecimento: sem limite de tempo"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1190 msgstr "Tempos mortos"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1193 msgid "Sudden Death"
1194 msgstr "Morte súbita"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1198 msgstr "Tempo extra"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1202 msgid "Overtime #%d"
1203 msgstr "Tempo extra #%d"
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1206 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1207 msgstr "^1Tem de responder antes de entrar no modo de configuração do HUD"
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1210 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1211 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1214 msgid "A vote has been called for:"
1215 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1218 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1219 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1222 msgid "^1Configure the HUD"
1223 msgstr "^1Configurar o HUD"
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1247 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1249 msgstr "Sem munições"
1251 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1255 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1257 msgstr "Indisponível"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:305
1260 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1261 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1284 msgid "Checkpoint times:"
1285 msgstr "Tempos dos pontos de controlo:"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1289 msgid "All Weapons Arena"
1290 msgstr "Arena com todas as armas"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1294 msgid "All Available Weapons Arena"
1295 msgstr "Arena de todas as armas disponíveis"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1299 msgid "Most Weapons Arena"
1300 msgstr "Arena com a maioria das armas"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1304 msgid "Most Available Weapons Arena"
1305 msgstr "Arena com a maioria das armas disponíveis"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1309 msgid "No Weapons Arena"
1310 msgstr "Arena sem armas"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1324 msgid "Your client version is outdated."
1325 msgstr "A versão do seu cliente está desatualizada."
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1328 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1329 msgstr "### NÃO PODERÁS JOGAR NESTE SERVIDOR ###"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1332 msgid "Please update!"
1333 msgstr "Por favor, atualiza!"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1336 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1337 msgstr "Este servidor está a utilizar uma versão Xonotic desatualizada."
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1340 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1341 msgstr "### ESTE SERVIDOR É INCOMPATÍVEL E, POR ISSO, NÃO PODE ADERIR ###"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1345 msgid "Welcome to %s"
1346 msgstr "Bem-vindo ao %s"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1355 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1356 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrares no jogo"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1361 msgstr "Modo de jogo:"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1368 msgid "This match supports"
1369 msgstr "Esta partida suporta"
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1374 msgstr "%d jogadores"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1378 msgid "%d to %d players"
1379 msgstr "%d a %d jogadores"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1383 msgid "%d players maximum"
1384 msgstr "%d jogadores no máximo"
1386 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1388 msgid "%d players minimum"
1389 msgstr "%d jogadores no mínimo"
1391 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1392 msgid "Active modifications:"
1393 msgstr "Modificações ativas:"
1395 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1396 msgid "Special gameplay tips:"
1397 msgstr "Dicas especiais de jogo:"
1399 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1400 msgid "Server's message"
1401 msgstr "Mensagem do servidor"
1403 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1405 msgid "%s (not bound)"
1406 msgstr "%s (sem atalho)"
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1415 msgstr " (%d votos)"
1417 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1419 msgstr "Não importa"
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1422 msgid "Decide the gametype"
1423 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1426 msgid "Vote for a map"
1427 msgstr "Vota num mapa"
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1431 msgid "%d seconds left"
1432 msgstr "Faltam %d segundos"
1434 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1435 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1436 msgstr "mv_mapdownload: ^3Não é suposto utilizar este comando sozinho!"
1438 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1439 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1440 msgstr "^1Erro:^7 não foi possível encontrar o índice pak."
1442 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1443 msgid "Requesting preview..."
1444 msgstr "A pedir a pré-visualização..."
1446 #: qcsrc/client/view.qc:903
1448 msgstr "Cronómetro de granada"
1450 #: qcsrc/client/view.qc:908
1451 msgid "Capture progress"
1452 msgstr "Progresso da captura"
1454 #: qcsrc/client/view.qc:913
1455 msgid "Revival progress"
1456 msgstr "Progresso do ressuscitar"
1458 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1459 msgid "error creating curl handle"
1460 msgstr "erro ao criar um identificador curl"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1468 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1471 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1483 msgid "Point limit:"
1484 msgstr "Limite de pontos:"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1491 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1492 msgstr "Mata toda a equipa inimiga para ganhares a rodada"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1496 msgid "Round limit:"
1497 msgstr "Limite da rodada:"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1501 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1502 msgstr "O número de rodadas ganhas necessárias para que a partida termine"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1505 msgid "Capture time rankings"
1506 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1509 msgid "Capture the Flag"
1510 msgstr "Capturar a bandeira"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1514 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1515 "from the other team"
1517 "Encontra e traz a bandeira inimiga para a tua base para a capturares, "
1518 "defende a tua base da outra equipa"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1521 msgid "Capture limit:"
1522 msgstr "Limite de capturas:"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1525 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1526 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1531 msgstr "Classificações"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1535 msgstr "Corrida CTS"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1538 msgid "Race for fastest time."
1539 msgstr "Corre pelo tempo mais rápido."
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1546 msgid "Score as many frags as you can"
1547 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1550 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1551 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1560 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1561 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1568 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1569 msgstr "Luta numa batalha de arena um contra um para decidir o vencedor"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1577 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1578 "freeze all enemies to win"
1580 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1581 "los. Congela todos os inimigos para venceres"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1588 msgid "Survive against waves of monsters"
1589 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1592 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1593 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por homicídios"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1597 msgstr "Manter-a-bola"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1600 msgid "Gather all the keys to win the round"
1601 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1605 msgstr "Caça às chaves"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1608 msgid "^1You have no more lives left"
1609 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1612 msgid "Last Man Standing"
1613 msgstr "Último Homem de Pé"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1616 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1617 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1624 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1626 "Compete pelo maior número de danos causados e execuções neste caos caótico!"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1634 msgid "How much score is needed before the match will end"
1635 msgstr "Quantos pontos são necessários para que a partida termine"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1642 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1643 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1647 msgstr "Limite dos objetivo:"
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1650 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1651 msgstr "O número de golos necessários para que o jogo termine"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1654 msgid "Ball Stealer"
1655 msgstr "Ladrão de Bolas"
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1658 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1660 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1667 msgid "Personal best"
1668 msgstr "Recorde pessoal"
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1672 msgstr "Recorde do servidor"
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1679 msgid "Race against other players to the finish line"
1680 msgstr "Corre contra outros jogadores até à meta"
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1692 msgstr "Sobrevivente"
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1695 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1697 "Identifica e elimina todos os caçadores antes que todos os teus aliados "
1700 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1702 msgstr "Sobrevivência"
1704 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1705 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1707 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1709 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1710 msgid "Team Deathmatch"
1711 msgstr "Mata-mata por equipa"
1713 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1714 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1716 "Mantém a bola na posse da tua equipa para ganhares pontos por homicídios"
1718 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1719 msgid "Team Keepaway"
1720 msgstr "Manter-a-bola como uma equipa"
1722 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1724 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1727 "Compete com a tua equipa pelo maior número de danos e execuções neste caos "
1730 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1732 msgstr "Caos em equipa"
1734 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1738 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1742 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1746 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1750 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1751 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1755 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1757 msgstr "Armadura pequena"
1759 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1760 msgid "Medium armor"
1761 msgstr "Armadura média"
1763 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1765 msgstr "Armadura grande"
1767 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1769 msgstr "Mega armadura"
1771 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1772 msgid "Small health"
1773 msgstr "Vida pequena"
1775 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1776 msgid "Medium health"
1779 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1781 msgstr "Saúde grande"
1783 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1787 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1788 #: qcsrc/common/util.qc:263
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1791 msgstr "Mochila a jato"
1793 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1795 msgstr "Combustível"
1797 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1798 msgid "Fuel regenerator"
1799 msgstr "Regenerador de combustível"
1801 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1803 msgstr "Regeneração de combustível"
1805 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1807 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1808 msgstr "@!#%'n Arremesso de tuba"
1810 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1813 msgstr "Limite de execuções:"
1815 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1816 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1817 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1821 msgstr "Observadores:"
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1824 msgid "It's your turn"
1825 msgstr "É a tua vez"
1827 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1832 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1836 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1837 msgid "Current Game"
1840 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1842 msgstr "Sair do menu"
1844 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1849 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1854 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1858 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1859 msgid "Minigame message"
1860 msgstr "Mensagem do mini-jogo"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1870 msgstr "Fim do jogo!"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1873 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1874 msgstr "Muito bem! Clica em 'Nível seguinte' para continuar"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1883 msgid "You are spectating"
1884 msgstr "Estás a observar"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1887 msgid "Better luck next time!"
1888 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1891 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1892 msgstr "Tubular! Pressiona em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1895 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1896 msgstr "Enfeitiçado! Pressiona em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1899 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1901 "Pressiona a tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1902 "atualmente selecionada"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1905 msgid "Push the boulders onto the targets"
1906 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1910 msgstr "Próximo mapa"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1926 msgid "Connect Four"
1927 msgstr "Ligar quatro"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1936 msgid "%s^7 won the game!"
1937 msgstr "%s^7 ganhou o jogo!"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1949 msgid "You lost the game!"
1950 msgstr "Perdeste o jogo!"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1963 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1964 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1970 msgid "Click on the game board to place your piece"
1971 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1974 msgid "Nine Men's Morris"
1975 msgstr "Morris de nove homens"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1979 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1981 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1984 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1986 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1990 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1991 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
2003 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
2005 "Pressiona ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2009 msgstr "Iniciar partida"
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2012 msgid "Add AI player"
2013 msgstr "Adicionar robô"
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2016 msgid "Remove AI player"
2017 msgstr "Remover robô"
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2021 msgstr "Empurrar-puxar"
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2025 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2026 msgstr "Selecionar \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma desforra!"
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2032 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2034 "Seleciona \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2038 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2039 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2044 msgstr "Próxima partida"
2046 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2047 msgid "Peg Solitaire"
2048 msgstr "Solitário Peg"
2050 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2051 msgid "All pieces cleared!"
2052 msgstr "Todas as peças estão limpas!"
2054 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2055 msgid "Remaining pieces:"
2056 msgstr "Peças restantes:"
2058 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2060 msgid "Pieces left: %s"
2061 msgstr "Pedaços restantes: %s"
2063 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2064 msgid "No more valid moves"
2065 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
2067 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2068 msgid "Well done, you win!"
2069 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
2071 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2072 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2073 msgstr "Salta uma peça sobre outra para a capturar"
2075 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2077 msgstr "Jogo do galo"
2079 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2080 msgid "Single Player"
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2093 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2095 msgstr "Prego de mago"
2097 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2102 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2103 msgid "Spider attack"
2104 msgstr "Ataque da Aranha"
2106 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2110 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2115 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2116 msgid "Wyvern attack"
2117 msgstr "Ataque Wyvern"
2119 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2130 msgstr "Resistência"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2147 msgstr "Incapacidade"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2179 msgstr "Texto de dano"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2182 msgid "Draw damage numbers"
2183 msgstr "Mostrar números de danos"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2186 msgid "Font size minimum:"
2187 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2190 msgid "Font size maximum:"
2191 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2203 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2204 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2209 msgid "off-hand hook"
2210 msgstr "gancho imediato"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2214 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2215 msgstr "^3gancho^8 está ativado, pressiona ^3%s^8 para o usar"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2218 msgid "Vaporizer ammo"
2219 msgstr "Munições vaporizador"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2227 msgid "Napalm grenade"
2228 msgstr "Granada de napalm"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2232 msgstr "Granada de gelo"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2235 msgid "Translocate grenade"
2236 msgstr "Granada de deslocamento"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2239 msgid "Spawn grenade"
2240 msgstr "Granada de fragmentação"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2243 msgid "Heal grenade"
2244 msgstr "Granada de cura"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2247 msgid "Monster grenade"
2248 msgstr "Granada monstro"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2251 msgid "Entrap grenade"
2252 msgstr "Granada de armadilha"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2255 msgid "Veil grenade"
2256 msgstr "Granada Veil"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2259 msgid "Ammo grenade"
2260 msgstr "Granada de munições"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2263 msgid "Darkness grenade"
2264 msgstr "Granada das trevas"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2268 msgid "drop weapon / throw nade"
2269 msgstr "largar arma / atirar granada"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2273 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2274 msgstr "^3nades^8 estão ativadas, pressiona ^3%s^8 para as usar"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2282 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2283 msgstr "^3blaster de mão^8 está ativada, pressiona ^3%s^8 para a usar"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2286 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2287 msgstr "Metralhadora Pesada Overkill"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2290 msgid "Overkill MachineGun"
2291 msgstr "Metralhadora Overkill"
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2294 msgid "Overkill Nex"
2295 msgstr "Nex Overkill"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2298 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2299 msgstr "Motosserra com Foguete Overkill"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2302 msgid "Overkill Shotgun"
2303 msgstr "Caçadeira Overkill"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2308 msgid "Invisibility"
2309 msgstr "Invisibilidade"
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2334 msgid "Spawn Shield"
2335 msgstr "Escudo de ressurgir"
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2342 msgid "Superweapons"
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2347 msgstr "Ponto de passagem"
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2351 msgstr "Preciso de ajuda!"
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2367 msgstr "Ressuscitar"
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2375 msgstr "Ponto de verificação"
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2401 msgid "Flag carrier"
2402 msgstr "Portador da bandeira"
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2405 msgid "Enemy carrier"
2406 msgstr "Portador inimigo"
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2409 msgid "Dropped flag"
2410 msgstr "Bandeira largada"
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2414 msgstr "Base branca"
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2418 msgstr "Base vermelha"
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2426 msgstr "Base amarela"
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2433 msgid "Return flag here"
2434 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2444 msgid "Control point"
2445 msgstr "Ponto de controlo"
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2449 msgstr "Chave largada"
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2457 msgstr "Portador da chave"
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2461 msgstr "Corre para aqui"
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2473 msgid "Ball carrier"
2474 msgstr "Portador da bola"
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2515 msgid "%s needing help!"
2516 msgstr "%s precisa de ajuda!"
2518 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2519 msgid "^1Server notices:"
2520 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2523 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2524 msgstr "^F4NOTE: ^BGA conversação está atualmente desativada neste servidor"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2527 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2529 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2530 "jogadores durante a partida"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2533 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2535 "^F4NOTE: ^BGA conversação privada está atualmente desativada neste servidor"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2538 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2540 "^F4NOTE: ^BGA conversação com os espetadores está atualmente desativada "
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2544 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2546 "^F4NOTE: ^BGA conversação em equipa está atualmente desativada neste servidor"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2550 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2551 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2556 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2557 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2559 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, batendo o "
2560 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2564 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2565 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2569 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2570 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2575 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2576 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2578 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, falhando bater "
2579 "o recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2582 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2583 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2586 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2587 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2590 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2591 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2594 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2595 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2598 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2599 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2602 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2603 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2607 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2609 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2612 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2613 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2618 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2621 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2627 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2629 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2633 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2634 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG regressou à base"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2637 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2638 msgstr "^BGA bandeira regressou à base"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2642 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2643 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2647 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2648 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2652 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2653 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2657 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2658 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2663 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2664 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2669 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2670 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2673 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2674 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1mochila ajato"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2677 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2679 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão guardadas / restauradas"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2682 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2683 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2686 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2687 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2690 msgid "^F2Match is restarting..."
2691 msgstr "^F2A partida está a recomeçar..."
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2695 msgid "^F4Countdown stopped!"
2696 msgstr "^F4A contagem decrescente parou!"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pontuado pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2725 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2727 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado para a frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2751 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2758 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2762 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2767 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2769 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2773 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2783 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 foi enganado por ^BG%s^K1%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2788 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2793 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 foi telemorto por ^BG%s^K1%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2803 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2809 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2814 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as luzes bonitas da arma Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2824 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2826 "^BG%s%s^K1 foi bombardeado por fragmentação pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2830 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2831 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2835 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2836 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2841 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2842 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2846 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2847 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2851 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2853 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2857 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2858 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2862 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2863 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2867 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2868 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu abrigar-se do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2872 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2873 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2877 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2882 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2887 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2889 "^BG%s^K1 pensou que tinha encontrado um lugar fantástico para acampar%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2893 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2898 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2903 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2908 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 atingiu o chão com muita força%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2913 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 atingiu o chão com um estrondo%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2918 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2923 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2928 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2933 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2938 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2943 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2948 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2950 "As vísceras de ^BG%s^K1 foram projetadas para o exterior por um Golem%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2954 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Golem%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2959 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 foi zapeado por um Golem%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2964 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2969 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 foi atingido por uma bola de fogo de um Wyvern%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2974 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zombis%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2979 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zombie%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2985 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2991 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2993 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2997 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3002 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3007 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3009 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3013 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3014 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não o curou grande coisa%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3018 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3019 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3023 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3028 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 apodreceu%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3033 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3038 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 foi enganado%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3043 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 não aguentou mais%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3048 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 está agora preservado para os séculos vindouros%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3053 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3058 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3063 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3068 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3073 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pelo fogo da sentinela FLAC%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3078 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3083 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu esconder-se da sentinela do Caçador%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3088 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3090 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3094 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3099 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 foi suprimido por uma sentinela%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3104 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3109 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3114 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3119 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3124 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3129 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado na explosão de um Bumblebee%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3134 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3139 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado por uma bomba de fragmentação do Raptor de%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3144 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3145 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado na explosão de um Raptor%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3149 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3154 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3159 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3164 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3169 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3174 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3175 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3179 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3184 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3185 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3189 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3190 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3194 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3195 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3199 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3200 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado após %s segundos"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3204 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3205 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3209 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3210 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3215 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3216 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3220 msgid "^BGRound tied"
3221 msgstr "^BGRodada empatada"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3225 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3226 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3230 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3231 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3235 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3236 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3240 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3241 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3246 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3247 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3252 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3253 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3258 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3259 msgstr "^BGNão tens: ^F1%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3264 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3265 msgstr "^BGLargaste: ^F1%s^BG%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3270 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3271 msgstr "^BGApanhaste: ^F1%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3276 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3277 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para: ^F1%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3282 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3283 msgstr "^F1%s %s^BG é incapaz de disparar, mas a sua arma ^F1%s^BG pode"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3288 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3289 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3293 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3294 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3298 msgid "^BG%s^F3 connected"
3299 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3303 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3304 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3308 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3309 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3313 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3314 msgstr "^BG%s^F3 quer jogar na equipa ^TC^TT"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3318 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3319 msgstr "^BG%s^F3 quer jogar"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3324 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3325 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3330 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3331 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3335 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3336 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3340 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3341 msgstr "^BG%s^BG largou a chave ^TC^TT"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3345 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3346 msgstr "^BG%s^BG perdeu a chave ^TC^TT"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3350 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3351 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da chave ^TC^TT"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3355 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3356 msgstr "^BG%s^BG destruiu a chave ^TC^TT"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3360 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3361 msgstr "^BG%s^BG apanhou a chave ^TC^TT"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3365 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3366 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3369 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3370 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3373 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3374 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3378 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3379 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3383 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3384 msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controlo"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3388 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3389 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3393 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3394 msgstr "^TC^TT^BG ponto de controlo da equipa foi destruído por %s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3397 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3398 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3401 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3403 "O gerador ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido ao tempo "
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3408 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3409 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3413 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3414 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3418 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3419 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3423 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3424 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3428 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3429 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3433 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3434 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso depois de ter estado inativo durante %s segundos"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3438 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3440 "^BG%s^F3 foi transferido para^BG espetadores^F3 após depois de ter estado "
3441 "inativo durante %s segundos"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3445 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3447 "^BG%s^F3 saiu da fila de espera depois de ter estado inativo durante %s "
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3452 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3454 "^BG%s^F3 foi transferido para os ^BG espetadores^F3 por motivos de equilíbrio"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3458 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3459 "spectators aren't allowed at the moment."
3461 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3462 "permitidos neste momento."
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3466 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3467 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a própria equipa"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3471 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3473 "^BG%s^F3 foi forçado a passar para os espetadores por matar excessivamente a "
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3478 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3479 msgstr "^BG%s^F3 é agora^BG espetador"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3483 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3484 msgstr "^BG%s^F3 saiu da fila de espera"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3488 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3489 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3493 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3494 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3498 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3499 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3503 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3504 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3508 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3510 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3515 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3516 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3521 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3524 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3525 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3530 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3533 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3534 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3538 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3539 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3544 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3547 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3548 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3551 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3552 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3557 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3558 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3560 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3561 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3565 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3566 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Superarma"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3570 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3571 msgstr "^K1Os caçadores^BG ganharem a rodada"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3575 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3576 msgstr "^F1Os sobreviventes^BG ganharam a rodada"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3579 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3580 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3583 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3584 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3589 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3592 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3598 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3600 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3606 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3607 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3609 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG está disponível e ainda tens o ^F2Xonotic %s^BG - "
3610 "obtém a atualização de ^F3https://xonotic.org^BG!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3615 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3617 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3622 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3637 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3638 msgstr "^BG%s^K1 brincou com parafusos Arc%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3647 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3652 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3657 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso da sua Crylink%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3662 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3667 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demasiado do míssil de ^BG%s^K1 %s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3672 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3682 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3687 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3692 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3697 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3699 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera "
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3704 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3709 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3714 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3715 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3719 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3720 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3724 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3726 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3735 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3736 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cortado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3745 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3746 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3750 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3752 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3757 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3759 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3764 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3766 "^BG%s^K1 magoou os seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3770 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3775 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3777 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3782 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3783 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3787 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demasiado da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3792 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3793 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3797 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3802 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3807 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3808 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3812 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3813 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Morteiro%s%s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3817 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3819 "^BG%s%s^K1 foi abatido pela Metralhadora Pesada Overkill de ^BG%s^K1 %s%s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3824 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3826 "^BG%s%s^K1 foi despedaçado pela Metralhadora Pesada Overkill de ^BG%s^K1 %s%s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3831 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esburacado pela Metralhadora Overkill de ^BG%s^K1 %s%s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3836 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3837 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Nex Overkill de ^BG%s^K1 %s%s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3842 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3845 "^BG%s%s^K1 foi cortado ao meio pela Motosserra com Foguete Overkill de "
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3851 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3853 "^BG%s%s^K1 quase se esquivou da Motosserra com propulsor de foguete Overkill "
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3859 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3861 "^BG%s^K1 foi cortado ao meio pela sua própria motosserra Motosserra com "
3862 "Foguete Overkill%s%s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3867 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3869 "^BG%s^K1 explodiu-se a si próprio com a sua Motosserra com Foguete "
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3874 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3875 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto a tiro pela Caçadeira Overkill de ^BG%s^K1 %s%s"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3879 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3880 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3884 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3885 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3889 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3891 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3895 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3896 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3900 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3901 msgstr "^BG%s%s^K1 levou uma tareia com os foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3905 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3906 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3910 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3911 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3915 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3916 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3920 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3922 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3926 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3927 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3931 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3932 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3936 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3937 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3941 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3943 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3948 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3949 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3953 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3954 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3958 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3959 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3962 msgid "^F4You are now alone!"
3963 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3966 msgid "^BGYou are attacking!"
3967 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3970 msgid "^BGYou are defending!"
3971 msgstr "^BGEstás a defender!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3975 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3976 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3980 msgid "%s players are needed for this match."
3981 msgstr "São necessários %s jogadores para esta partida."
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3985 msgstr "^BGComeçar!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3988 msgid "^BGGame starts in"
3989 msgstr "^BGO jogo começa em"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3993 msgid "^BGRound %s starts in"
3994 msgstr "^BGA rodada %s começa em"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3997 msgid "^F4Round cannot start"
3998 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
4001 msgid "^F2Don't camp!"
4002 msgstr "^F2Não acampes!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4006 "^BGYou are now free.\n"
4007 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4008 "^BGif you think you will succeed."
4010 "^BGAgora estás livre.\n"
4011 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
4012 "^BGse achas que vais conseguir."
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4015 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
4016 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4020 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4021 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4022 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4024 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
4025 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
4026 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4029 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4030 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4033 msgid "^BGYou captured the flag!"
4034 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4038 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4039 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4043 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4044 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4048 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4049 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4053 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4054 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4058 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4059 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4063 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4064 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4068 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4069 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4073 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4074 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4078 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4079 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4082 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4083 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4086 msgid "^BGYou got the flag!"
4087 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4091 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4092 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua equipa %s^BG, retorna-a!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4096 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4097 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da equipa inimiga %s^BG, retorna-a!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4101 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4102 msgstr "^BGO inimigo %s ^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4106 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4107 msgstr "^BGO inimigo %s (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4112 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4113 msgstr "^BGO inimigo %s^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4118 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4119 msgstr "^BGO inimigo %s (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4123 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4124 msgstr "^BGO inimigo %s^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4128 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4129 msgstr "^BGO inimigo %s (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4133 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4134 msgstr "^BGO inimigo %s^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Recupera-a!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4138 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4139 msgstr "^BGO inimigo %s (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Recupera-a!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4143 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4145 "^BGO teu colega de equipa %s^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4149 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4151 "^BGO teu colega de equipa %s (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4156 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4157 msgstr "^BGO teu colega de equipa %s^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4161 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4163 "^BGO teu colega de equipa %s (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4167 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4168 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4171 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4172 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4175 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4176 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4179 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4181 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4186 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4187 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4193 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4194 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4198 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4199 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4205 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4206 msgstr "^K1%sFoste pontuado por ^BG%s"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4210 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4211 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4215 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4216 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4220 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4221 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4225 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4226 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4230 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4231 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4235 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4236 msgstr "^K1%sFoste pontuado por ^BG%s^K1 enquanto ele escrevia"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4240 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4241 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s enquanto escrevias"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4245 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4246 msgstr "^K1%sFoste pontuado por ^BG%s^K1 enquanto escrevias"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4250 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4251 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4254 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4255 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4260 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4261 "You are now on: %s"
4263 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4264 "Agora estás na equipa: %s"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4267 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4268 msgstr "^K1Foste castigado por teres atacado os teus colegas de equipa!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4271 msgid "^K1Die camper!"
4272 msgstr "^K1Morre campista!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4275 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4276 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4279 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4280 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4284 msgid "^K1You were %s"
4285 msgstr "^K1Foste %s"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4288 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4289 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4292 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4293 msgstr "^K1Atingiste o chão com um estrondo!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4296 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4297 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4300 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4301 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4304 msgid "^K1You fragged yourself!"
4305 msgstr "^K1Foste executado por ti mesmo!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4308 msgid "^K1You need to be more careful!"
4309 msgstr "^K1Tens de ter mais cuidado!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4312 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4313 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4316 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4317 msgstr "^K1É preciso ter cuidado com os monstros!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4320 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4321 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4324 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4325 msgstr "^K1Sabe a galinha!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4328 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4329 msgstr "^K1Esqueceste-te de voltar a colocar o pino!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4332 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4333 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4336 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4337 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4340 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4341 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4344 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4345 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4348 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4349 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4352 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4353 msgstr "^K1Foste morto por teres ficado sem munições..."
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4356 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4357 msgstr "^K1Envelheceste sem tomar os teus medicamentos"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4360 msgid "^K1You need to preserve your health"
4361 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4364 msgid "^K1You became a shooting star!"
4365 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4368 msgid "^K1You melted away in slime!"
4369 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4372 msgid "^K1You committed suicide!"
4373 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4376 msgid "^K1You ended it all!"
4377 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4380 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4381 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4385 msgid "^BGYou are now on: %s"
4386 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4389 msgid "^K1You died in an accident!"
4390 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4393 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4394 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4397 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4398 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4401 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4402 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4405 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4406 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4409 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4410 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4413 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4414 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4417 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4418 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4421 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4422 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4425 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4426 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4429 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4430 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4433 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4434 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4437 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4438 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4441 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4442 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4445 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4446 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4449 msgid "^K1Watch your step!"
4450 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4454 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4455 msgstr "^K1Traidor! Traíste o teu colega de equipa ^BG%s"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4459 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4460 msgstr "^K1Traidor! Mataste o teu colega de equipa ^BG%s"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4464 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4465 msgstr "^K1Foste traído pelo teu colega de equipa ^BG%s"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4469 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4470 msgstr "^K1Foste morto pelo teu colega de equipa ^BG%s"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4475 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4477 "^K1Deixa de estar inativo!\n"
4478 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4483 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4485 "^K1Deixa de estar inativo!\n"
4486 "^BGA mover para os espetadores em ^COUNT..."
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4491 "^K1Teams unbalanced!\n"
4492 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4494 "^K1As equipas estão desequilibradas!\n"
4495 "^BGA mover %s^BG para os espetadores em ^COUNT..."
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4499 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4500 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4504 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4505 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4508 msgid "^BGDoor unlocked!"
4509 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4513 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4514 msgstr "^F2Vidas extra tiradas: ^K1%s"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4518 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4519 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4522 msgid "^K3You revived yourself"
4523 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4527 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4528 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4532 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4533 msgstr "^BGFoste automaticamente ressuscitado após %s segundos"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4536 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4537 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4540 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4541 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4544 msgid "^K1You froze yourself"
4545 msgstr "^K1Congelaste-te"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4548 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4549 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4553 msgid "^K1A %s has arrived!"
4554 msgstr "^K1A %s chegou!"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4557 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4558 msgstr "^BGApanhaste o ^F1regenerador de combustível"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4561 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4562 msgstr "^BGtens a ^F1mochila a jato"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4566 "^K1No spawnpoints available!\n"
4567 "Hope your team can fix it..."
4569 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4570 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4573 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4574 msgstr "^K1Não podes jogar porque estás banido deste servidor"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4579 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4580 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4582 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4583 "Esta partida é limitada a ^F2%s^BG jogadores."
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4586 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4587 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4590 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4591 msgstr "^BGEstá agora em fila de espera para entrar no jogo."
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4594 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4595 msgstr "^BGEstá agora em fila de espera para entrar na equipa ^TC^TT^BG."
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4599 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4600 msgstr "^K2Escolhe uma equipa diferente! %s^K2 escolheu primeiro ^TC^TT^K2."
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4603 msgid "^BGYou picked up the ball"
4604 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4607 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4608 msgstr "^BGApanha a bola para marcares pontos e obteres fragmentos!"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4612 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4613 "Help the key carriers to meet!"
4615 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4616 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4620 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4621 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4623 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4624 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4628 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4629 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4631 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4632 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4635 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4636 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4639 msgid "^BGScanning frequency range..."
4640 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4643 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4644 msgstr "^BGEstás a começar com a chave ^TC^TT"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4647 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4648 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4651 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4652 msgstr "^BGOs líderes podem agora ser vistos pelos inimigos no radar!"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4657 "^BGWaiting for players to join...\n"
4658 "Need active players for: %s"
4660 "^BGÀ espera que os outros jogadores entrem...\n"
4661 "São precisos jogadores ativos para: %s"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4665 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4666 msgstr "^BGÀ espera que entre(m) %s jogador(es)..."
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4669 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4670 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até encontrares munições!"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4673 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4674 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrares algumas munições!"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4677 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4678 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4681 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4682 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Restam ^F4^COUNT^BG!"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4686 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4687 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4692 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4693 "Next weapon: ^F1%s"
4695 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4696 "Próxima arma: ^F1%s"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4700 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4701 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4705 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4706 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4709 msgid "^BGYou captured a control point"
4710 msgstr "^BGCapturaste um ponto de controlo"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4714 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4715 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4718 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4719 msgstr "^TC^TT^BG (equipa) capturou um ponto de controlo"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4722 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4723 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4727 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4728 "^F2Capture some control points to unshield it"
4730 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4731 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4734 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4735 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG deixou de estar protegido!"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4739 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4740 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4742 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4743 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4747 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4748 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4752 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4753 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4757 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4758 "Keep fragging until we have a winner!"
4760 "^F2A jogar agora nos ^F4TEMPO EXTRA^F2!\n"
4761 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4765 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4766 "Keep scoring until we have a winner!"
4768 "^A jogar agora no ^F4TEMPO EXTRA^F2!\n"
4769 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4773 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4775 "Generators are now decaying.\n"
4776 "The more control points your team holds,\n"
4777 "the faster the enemy generator decays"
4779 "^F2A jogar agora no ^F4TEMPO EXTRA^F2!\n"
4781 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4782 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4783 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4788 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4789 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4791 "^F2A jogar agora nos ^F4TEMPO EXTRA^F2!\n"
4792 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4795 msgid "^K1In^BG-portal created"
4796 msgstr "^K1Portal de entrada^BG criado"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4799 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4800 msgstr "^F3Portal de saída^BG criado"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4803 msgid "^F1Portal creation failed"
4804 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4807 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4808 msgstr "^F2A força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4811 msgid "^F2Strength has worn off"
4812 msgstr "^F2A força esgotou-se"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4815 msgid "^F2Shield surrounds you"
4816 msgstr "^F2O escudo envolve-te"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4819 msgid "^F2Shield has worn off"
4820 msgstr "^F2O escudo esgotou-se"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4823 msgid "^F2You are on speed"
4824 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4827 msgid "^F2Speed has worn off"
4828 msgstr "^F2A velocidade esgotou-se"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4831 msgid "^F2You are invisible"
4832 msgstr "^F2Estás invisível"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4835 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4836 msgstr "^F2A invisibilidade esgotou-se"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4840 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4841 "banned in this server"
4843 "^K1És obrigado a assistir e não podes jogar porque estás banido deste "
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4847 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4848 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4851 msgid "^BGSequence completed!"
4852 msgstr "^BGSequência completa!"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4855 msgid "^BGThere are more to go..."
4856 msgstr "^BGAinda há mais..."
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4860 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4861 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4864 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4865 msgstr "^F2As superarmas estão partidas"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4868 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4869 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4872 msgid "^F2You now have a superweapon"
4873 msgstr "^F2Agora tens uma superarma"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4877 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4880 "^BGés um ^K1caçador^BG! Elimina o(s) sobrevivente(s) sem levantar suspeitas!"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4883 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4884 msgstr "^BGÉs um ^F1sobrevivente^BG! Identifica e elimina o(s) caçador(es)!"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4887 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4888 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4891 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4892 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4895 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4896 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4899 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4900 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4903 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4904 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4907 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4908 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4912 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4913 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar / sair do veículo"
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4917 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4918 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4922 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4923 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4927 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4930 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4934 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4935 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4939 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4940 msgstr "^K1Não podes fazer uma votação porque estás banido deste servidor"
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4943 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4944 msgstr "^K1Não podes votar porque estás banido deste servidor"
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4949 msgstr " (próximo de %s)"
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4969 msgstr "largar bandeira"
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4973 msgstr "atirar granada"
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4977 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4978 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4982 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4983 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4986 msgid "TRIPLE FRAG! "
4987 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4991 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4992 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES CONSECUTIVAS! %s^BG"
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4996 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4997 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5005 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5006 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES CONSECUTIVAS! %s^BG"
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5010 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5011 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5019 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5020 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5024 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5025 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES CONSECUTIVAS! %s^BG"
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5029 msgstr "MUTILAÇÃO! "
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5033 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5034 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5038 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5039 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES CONSECUTIVAS! %s^BG"
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5047 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5048 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5052 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5053 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES CONSECUTIVAS! %s^BG"
5055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5057 msgstr "CARNIFICINA! "
5059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5061 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5062 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES CONSECUTIVAS! %s^BG"
5064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5066 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5067 msgstr "%s^K1 desencadeou o FIM DO MUNDO! %s^BG"
5069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5070 msgid "ARMAGEDDON! "
5071 msgstr "FIM DO MUNDO! "
5073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5075 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5076 msgstr "%s(^F1Robô^BG)"
5078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5080 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5081 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5087 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5090 "(Vida ^1%d^BG / armadura ^2%d^BG)%s"
5092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5103 msgid "%d score spree! "
5104 msgstr "%d pontuações consecutivas! "
5106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5108 msgid "%d frag spree! "
5109 msgstr "%d execuções consecutivas! "
5111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5112 msgid "First blood! "
5113 msgstr "Primeira morte! "
5115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5116 msgid "First score! "
5117 msgstr "Primeira pontuação! "
5119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5120 msgid "First casualty! "
5121 msgstr "Primeiro acidente! "
5123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5124 msgid "First victim! "
5125 msgstr "Primeira vítima! "
5127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5129 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5130 msgstr "%s^K1 tem %d execuções consecutivas! %s^BG"
5132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5134 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5135 msgstr "%s^K1 fez %d pontos consecutivos! %s^BG"
5137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5139 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5140 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
5142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5144 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5145 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
5147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5149 msgid ", ending their %d frag spree"
5150 msgstr ", a finalizar a sua sequência de %d execuções"
5152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5154 msgid ", ending their %d score spree"
5155 msgstr ", a finalizar a sua sequência de %d pontuações"
5157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5159 msgid ", losing their %d frag spree"
5160 msgstr ", a perder a sua sequência de %d execuções"
5162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5164 msgid ", losing their %d score spree"
5165 msgstr ", a perder a sua sequência de %d pontuações"
5167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5172 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5176 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5180 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5184 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5188 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5192 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5196 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5200 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5204 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5208 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5212 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5216 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5220 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5224 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5228 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5229 msgid "GENERATOR^Red"
5232 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5233 msgid "GENERATOR^Blue"
5236 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5237 msgid "GENERATOR^Yellow"
5240 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5241 msgid "GENERATOR^Pink"
5244 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5246 msgid "%s under attack!"
5247 msgstr "%s sob ataque!"
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5254 msgid "eWheel Turret"
5255 msgstr "Sentinela eWheel"
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5263 msgstr "Canhão FLAC"
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5270 msgid "Fusion Reactor"
5271 msgstr "Reator de Fusão"
5273 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5274 msgid "Hellion Missile Turret"
5275 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5277 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5281 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5282 msgid "Hunter-Killer Turret"
5283 msgstr "Sentinela caçador-matador"
5285 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5286 msgid "Hunter-Killer"
5287 msgstr "Caçador-matador"
5289 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5290 msgid "Machinegun Turret"
5291 msgstr "Sentinela metralhadora"
5293 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5295 msgstr "Metralhadora"
5297 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5299 msgstr "Sentinela MLRS"
5301 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5305 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5306 msgid "Phaser Cannon"
5307 msgstr "Canhão Phaser"
5309 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5313 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5314 msgid "Plasma Cannon"
5315 msgstr "Canhão de Plasma"
5317 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5319 msgstr "Plasma duplo"
5321 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5322 msgid "Dual Plasma Cannon"
5323 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5325 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5326 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5328 msgstr "Bobina de Tesla"
5330 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5331 msgid "Walker Turret"
5332 msgstr "Sentinela Walker"
5334 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5338 #: qcsrc/common/util.qc:248
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5343 #: qcsrc/common/util.qc:249
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5348 #: qcsrc/common/util.qc:250
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5351 msgstr "Novos Brinquedos"
5353 #: qcsrc/common/util.qc:251
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5358 #: qcsrc/common/util.qc:252
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5360 msgid "Rocket Flying"
5361 msgstr "Voar com mísseis"
5363 #: qcsrc/common/util.qc:253
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5365 msgid "Invincible Projectiles"
5366 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5368 #: qcsrc/common/util.qc:254
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5371 msgstr "Pouca gravidade"
5373 #: qcsrc/common/util.qc:255
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5378 #: qcsrc/common/util.qc:256
5382 #: qcsrc/common/util.qc:257
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5387 #: qcsrc/common/util.qc:258
5388 msgid "Melee only Arena"
5389 msgstr "Arena apenas corpo a corpo"
5391 #: qcsrc/common/util.qc:260
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5396 #: qcsrc/common/util.qc:261
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5398 msgid "Weapons stay"
5399 msgstr "Armas permanecem"
5401 #: qcsrc/common/util.qc:262
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5404 msgstr "Perda de sangue"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:264
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5411 #: qcsrc/common/util.qc:265
5415 #: qcsrc/common/util.qc:266
5417 msgstr "Sem potencializadores"
5419 #: qcsrc/common/util.qc:267
5421 msgstr "Potencializadores"
5423 #: qcsrc/common/util.qc:268
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5425 msgid "Touch explode"
5426 msgstr "Toque explosivo"
5428 #: qcsrc/common/util.qc:269
5429 msgid "Wall jumping"
5430 msgstr "Saltos nas paredes"
5432 #: qcsrc/common/util.qc:270
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5434 msgid "No start weapons"
5435 msgstr "Sem armas iniciais"
5437 #: qcsrc/common/util.qc:271
5441 #: qcsrc/common/util.qc:272
5442 msgid "Offhand blaster"
5443 msgstr "Blaster de mão"
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5455 msgstr "Não revelado"
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5458 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5459 msgstr "<CHAVE NÃO ENCONTRADA>"
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5462 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5463 msgstr "<TECLA NUMÉRICA DESCONHECIDA>"
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5489 msgstr "SETAPARACIMA"
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5494 msgstr "SETAPARABAIXO"
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5499 msgstr "SETAPARAESQUERDA"
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5504 msgstr "SETAPARADIREITA"
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5566 msgstr "PONTOEVÍRGULA"
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5586 msgstr "BARRAINVERSA"
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5629 msgstr "MULTIPLICAR"
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5648 msgstr "PRINTSCREEN"
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5657 msgstr "RODA_RATO_CIMA"
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5661 msgstr "RODA_RATO_BAIXO"
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5700 msgstr "DPAD_ESQUERDA"
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5705 msgstr "DPAD_DIREITA"
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5717 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5720 msgstr "POLEGAR_ESQUERDO"
5722 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5725 msgstr "POLEGAR_DIREITO"
5727 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5729 msgid "LEFT_SHOULDER"
5730 msgstr "OMBRO_ESQUERDO"
5732 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5734 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5735 msgstr "OMBRO_DIREITO"
5737 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5739 msgid "LEFT_TRIGGER"
5740 msgstr "GATILHO_ESQUERDO"
5742 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5744 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5745 msgstr "GATILHO_DIREITO"
5747 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5749 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5750 msgstr "POLEGAR_ESQUERDO_PARA_CIMA"
5752 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5754 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5755 msgstr "POLEGAR_ESQUERDO_PARA_BAIXO"
5757 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5759 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5760 msgstr "POLEGAR_ESQUERDO_PARA_ESQUERDA"
5762 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5764 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5765 msgstr "POLEGAR_ESQUERDO_PARA_DIREITA"
5767 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5769 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5770 msgstr "POLEGAR_DIREITO_PARA_CIMA"
5772 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5774 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5775 msgstr "POLEGAR_DIREITO_PARA_BAIXO"
5777 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5779 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5780 msgstr "POLEGAR_ESQUERDO_PARA_ESQUERDA"
5782 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5784 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5785 msgstr "POLEGAR_ESQUERDO_PARA_DIREITA"
5787 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5788 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5793 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5798 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5803 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5808 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5813 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5818 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5821 msgstr "Pressiona %s"
5823 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5824 msgid "No right gunner!"
5825 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5827 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5828 msgid "No left gunner!"
5829 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5831 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5835 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5839 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5840 msgid "Racer cannon"
5841 msgstr "Canhão Racer"
5843 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5847 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5848 msgid "Raptor cannon"
5849 msgstr "Canhão de Raptor"
5851 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5853 msgstr "Bomba de Raptor"
5855 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5856 msgid "Raptor flare"
5857 msgstr "Chama de Raptor"
5859 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5861 msgstr "Robô Aranha"
5863 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5867 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5871 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5875 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5879 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5883 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5885 msgstr "Bola de Fogo"
5887 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5891 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5892 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5893 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5895 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5897 msgid "Grappling Hook"
5900 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5902 msgstr "Metralhadora"
5904 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5906 msgstr "Porta-minas"
5908 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5912 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5913 msgid "Port-O-Launch"
5914 msgstr "Port-O-Launch"
5916 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5920 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5921 msgid "T.A.G. Seeker"
5922 msgstr "T.A.G. Seeker"
5924 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5926 msgstr "Onda de Choque"
5928 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5932 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5935 msgstr "@!#%'n Tuba"
5937 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5939 msgstr "Vaporizador"
5941 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5947 msgid "CI_DEC^%s years"
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5952 msgid "CI_ZER^%d years"
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5957 msgid "CI_FIR^%d year"
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5962 msgid "CI_SEC^%d years"
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5967 msgid "CI_THI^%d years"
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5972 msgid "CI_MUL^%d years"
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5977 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5982 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5987 msgid "CI_FIR^%d week"
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5992 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5997 msgid "CI_THI^%d weeks"
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
6002 msgid "CI_MUL^%d weeks"
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
6007 msgid "CI_DEC^%s days"
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
6012 msgid "CI_ZER^%d days"
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
6017 msgid "CI_FIR^%d day"
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
6022 msgid "CI_SEC^%d days"
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
6027 msgid "CI_THI^%d days"
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
6032 msgid "CI_MUL^%d days"
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
6037 msgid "CI_DEC^%s hours"
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6042 msgid "CI_ZER^%d hours"
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6047 msgid "CI_FIR^%d hour"
6050 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6052 msgid "CI_SEC^%d hours"
6055 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6057 msgid "CI_THI^%d hours"
6060 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6062 msgid "CI_MUL^%d hours"
6065 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6067 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6070 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6072 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6075 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6077 msgid "CI_FIR^%d minute"
6080 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6082 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6085 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6087 msgid "CI_THI^%d minutes"
6090 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6092 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6095 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6097 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6098 msgstr "%s segundos"
6100 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6102 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6103 msgstr "%d segundos"
6105 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6107 msgid "CI_FIR^%d second"
6110 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6112 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6113 msgstr "%d segundos"
6115 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6117 msgid "CI_THI^%d seconds"
6118 msgstr "%d segundos"
6120 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6122 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6123 msgstr "%d segundos"
6125 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6130 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6135 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6140 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6145 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6146 msgid "No description"
6147 msgstr "Sem descrição"
6149 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6151 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6152 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
6154 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6156 msgid "%02d:%02d:%02d"
6157 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6159 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6164 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6169 msgstr "Personalizado"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6173 msgstr "Equipa principal"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6176 msgid "Extended Team"
6177 msgstr "Equipa alargada"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6185 msgstr "Estatísticas"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6200 msgid "Level Design"
6201 msgstr "Design de níveis"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6204 msgid "Music / Sound FX"
6205 msgstr "Música / efeitos sonoros"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6209 msgstr "Codificação do jogo"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6212 msgid "Marketing / PR"
6213 msgstr "Marketing / relações públicas"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6217 msgstr "Assuntos legais"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6221 msgstr "Motor do jogo"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6224 msgid "Engine Additions"
6225 msgstr "Adições ao motor"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6232 msgid "Other Active Contributors"
6233 msgstr "Outros contribuidores ativos"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6245 msgstr "Bielorrusso"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6252 msgid "Chinese (China)"
6253 msgstr "Chinês (China)"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6256 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6257 msgstr "Chinês (Hong Kong)"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6260 msgid "Chinese (Taiwan)"
6261 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6272 msgid "English (Australia)"
6273 msgstr "Inglês (Austrália)"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6332 msgid "Portuguese (Brazil)"
6333 msgstr "Português (Brasil)"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6364 msgid "Past Contributors"
6365 msgstr "Colaboradores anteriores"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6368 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6369 msgstr "forçado a ser guardado em config.cfg"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6372 msgid "will not be saved"
6373 msgstr "não será guardado"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6376 msgid "will be saved to config.cfg"
6377 msgstr "será guardado em config.cfg"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6384 msgid "engine setting"
6385 msgstr "configuração do motor"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6389 msgstr "apenas leitura"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6405 msgid "The Xonotic credits"
6406 msgstr "Créditos - Xonotic"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6410 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6411 "player name to get started. You can change these options later through the "
6414 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu nome de "
6415 "jogador para começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através "
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6425 msgid "Name under which you will appear in the game"
6426 msgstr "Nome com o qual aparecerás no jogo"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6429 msgid "Text language:"
6430 msgstr "Idioma do texto:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6433 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6435 "Permitir que as estatísticas dos jogadores utilizem a tua alcunha em stats."
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6440 msgstr "Não decidido"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6444 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6447 "As estatísticas dos jogadores estão ativadas por padrão, mas podem ser "
6448 "alteradas no menu Perfil"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6451 msgid "Save settings"
6452 msgstr "Guardar configurações"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6458 msgstr "Bem-vindo(a)"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6470 msgid "Restart level"
6471 msgstr "Reiniciar o nível"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6475 msgstr "Menu principal"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6490 msgstr "Configurações"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6499 msgstr "Menu rápido"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6508 msgstr "Menu do jogo"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6511 msgid "Ammunition display:"
6512 msgstr "Mostrar munições:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6515 msgid "Show only current ammo type"
6516 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6520 msgid "Noncurrent alpha:"
6521 msgstr "Transparência não atual:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6525 msgid "Noncurrent scale:"
6526 msgstr "Escala não atual:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6531 msgstr "Alinhar ícone:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6559 msgstr "Painel de munições"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6563 msgid "Message duration:"
6564 msgstr "Duração da mensagem:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6569 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6572 msgid "Flip messages order"
6573 msgstr "Inverter ordenação das mensagens"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6577 msgid "Text alignment:"
6578 msgstr "Alinhamento do texto:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6588 msgstr "Tamanho da fonte:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6591 msgid "Bold font scale:"
6592 msgstr "Escala de caracteres a negrito:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6595 msgid "Centerprint Panel"
6596 msgstr "Painel central"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6599 msgid "Chat entries:"
6600 msgstr "Entradas da conversação:"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6604 msgstr "Tamanho da conversação:"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6607 msgid "Chat lifetime:"
6608 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6611 msgid "Chat beep sound"
6612 msgstr "Som de aviso da conversação"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6616 msgstr "Painel da conversação"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6619 msgid "Engine info:"
6620 msgstr "Informações do motor:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6623 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6624 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6627 msgid "Engine Info Panel"
6628 msgstr "Painel de informações do motor"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6631 msgid "Combine health and armor"
6632 msgstr "Combinar vida e armadura"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6637 msgid "Enable status bar"
6638 msgstr "Ativar barra de estado"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6642 msgid "Status bar alignment:"
6643 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6650 msgstr "Para dentro"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6661 msgid "Icon alignment:"
6662 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6665 msgid "Flip health and armor positions"
6666 msgstr "Inverter posições da vida e da armadura"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6669 msgid "Health/Armor Panel"
6670 msgstr "Painel de vida / armadura"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6673 msgid "Info messages:"
6674 msgstr "Mensagens de informação:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6678 msgstr "Inverter alinhamento"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6681 msgid "Info Messages Panel"
6682 msgstr "Painel de mensagens de informação"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6701 msgid "Enable spectating"
6702 msgstr "Permitir observadores"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6705 msgid "Enable even playing in warmup"
6706 msgstr "Permitir jogar mesmo no aquecimento"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6713 msgid "Text/icon ratio:"
6714 msgstr "Proporção de textos e ícones:"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6717 msgid "Hide spawned items"
6718 msgstr "Ocultar itens ressurgidos"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6721 msgid "Hide big armor and health"
6722 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6725 msgid "Dynamic size"
6726 msgstr "Tamanho dinâmico"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6729 msgid "Items Time Panel"
6730 msgstr "Painel de tempo dos itens"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6733 msgid "Mod Icons Panel"
6734 msgstr "Painel de ícones de mod"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6737 msgid "Notifications:"
6738 msgstr "Notificações:"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6741 msgid "Also print notifications to the console"
6742 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6745 msgid "Flip notify order"
6746 msgstr "Inverter ordem de notificações"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6749 msgid "Entry lifetime:"
6750 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6753 msgid "Entry fadetime:"
6754 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6757 msgid "Notification Panel"
6758 msgstr "Painel de notificações"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6771 msgid "Enable even observing"
6772 msgstr "Permitir até a observação"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6776 msgid "Enable only in Race/CTS"
6777 msgstr "Ativar apenas em Corrida / CTS"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6781 msgstr "Barra de estado"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6786 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6791 msgstr "Alinhamento à direita"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6794 msgid "Inward align"
6795 msgstr "Alinhamento para dentro"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6798 msgid "Outward align"
6799 msgstr "Alinhamento para fora"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6802 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6803 msgstr "Inverter posição da velocidade e da aceleração"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6807 msgstr "Velocidade:"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6810 msgid "Include vertical speed"
6811 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6814 msgid "Show speed unit"
6815 msgstr "Mostrar unidade de velocidade"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6819 msgstr "Velocidade máxima"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6822 msgid "Acceleration:"
6823 msgstr "Aceleração:"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6826 msgid "Include vertical acceleration"
6827 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6830 msgid "Physics Panel"
6831 msgstr "Painel de física"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6834 msgid "Pickup messages:"
6835 msgstr "Mensagens de apanhar:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6839 msgstr "Mostrar cronómetro:"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6861 msgid "Icon size scale:"
6862 msgstr "Escala de tamanho do ícone:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6865 msgid "Pickup Panel"
6866 msgstr "Painel de apanhadas"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6869 msgid "Powerups Panel"
6870 msgstr "Painel de potencializadores"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6874 msgid "Always enable"
6875 msgstr "Ativar sempre"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6878 msgid "Forced aspect:"
6879 msgstr "Forçar aspeto:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6882 msgid "Pressed Keys Panel"
6883 msgstr "Painel de teclas pressionadas"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6886 msgid "Quick Menu Panel"
6887 msgstr "Painel de menu rápido"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6890 msgid "Race Timer Panel"
6891 msgstr "Painel do cronómetro da corrida"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6894 msgid "Enable in team games"
6895 msgstr "Ativar nos jogos de equipa"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6912 msgstr "Transparência:"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6920 msgstr "Para a frente"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6924 msgstr "Para o oeste"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6932 msgstr "Para o leste"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6936 msgstr "Para o norte"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6944 msgstr "Modo de zoom:"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6955 msgid "Always zoomed"
6956 msgstr "Sempre ampliado"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6959 msgid "Never zoomed"
6960 msgstr "Nunca ampliado"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6964 msgstr "Painel do radar"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6972 msgstr "Classificações:"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6989 msgstr "Painel de pontuação"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6992 msgid "StrafeHUD mode:"
6993 msgstr "Modo de deslocação do HUD:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6996 msgid "View angle centered"
6997 msgstr "Ângulo de visão centrado"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
7000 msgid "Velocity angle centered"
7001 msgstr "Ângulo de velocidade centrado"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
7004 msgid "StrafeHUD style:"
7005 msgstr "Estilo de deslocação do HUD:"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
7012 msgid "progress bar"
7013 msgstr "barra de progresso"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
7028 msgid "Reset colors"
7029 msgstr "Repor cores"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
7033 msgstr "Barra de ataque:"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
7036 msgid "Angle indicator:"
7037 msgstr "Indicador de ângulo:"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7055 msgid "Switch indicator:"
7056 msgstr "Indicador de comutação:"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7059 msgid "Best angle indicator:"
7060 msgstr "Melhor indicador de ângulo:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7063 msgid "StrafeHUD Panel"
7064 msgstr "Painel de deslocação do HUD"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7068 msgstr "Cronómetro:"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7071 msgid "Show elapsed time"
7072 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7075 msgid "Secondary timer:"
7076 msgstr "Cronómetro secundário:"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7084 msgstr "Painel do cronómetro"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7087 msgid "Alpha after voting:"
7088 msgstr "Transparência após votação:"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7092 msgstr "Painel de votação"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7095 msgid "Fade out after:"
7096 msgstr "Desaparecer após:"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7104 msgid "Fade effect:"
7105 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7113 msgstr "Transparência"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7124 msgid "Weapon icons:"
7125 msgstr "Ícones das armas:"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7128 msgid "Show only owned weapons"
7129 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7132 msgid "Show weapon ID as:"
7133 msgstr "Mostrar identificação da arma como:"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7148 msgid "Weapon ID scale:"
7149 msgstr "Escala da identificação da arma:"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7152 msgid "Show Accuracy"
7153 msgstr "Mostrar pontaria"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7157 msgstr "Mostrar munições"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7160 msgid "Ammo bar alpha:"
7161 msgstr "Transparência da barra de munições:"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7164 msgid "Ammo bar color:"
7165 msgstr "Cor da barra de munições:"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7168 msgid "Weapons Panel"
7169 msgstr "Painel das armas"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7173 msgstr "Visuais de HUD"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7194 msgstr "Definir visual"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7197 msgid "Save current skin"
7198 msgstr "Guardar visual atual"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7201 msgid "Panel background defaults:"
7202 msgstr "Padrões do fundo do painel:"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7209 msgid "Border size:"
7210 msgstr "Tamanho da borda:"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7215 msgstr "Cor da equipa:"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7218 msgid "Test team color in configure mode"
7219 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7223 msgstr "Preenchimento:"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7230 msgid "DOCK^Disabled"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7246 msgid "Grid settings:"
7247 msgstr "Configurações da grelha:"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7250 msgid "Snap panels to grid"
7251 msgstr "Atrair painéis à grelha"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7255 msgstr "Tamanho da grelha:"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7267 msgstr "Linha central"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7272 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7273 "vertical lines by editing %s in the console"
7275 "Mostra uma linha central vertical para ajudar a alinhar os painéis. É "
7276 "possível mostrar mais linhas verticais editando %s na consola"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7280 msgstr "Sair da configuração"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7283 msgid "Panel HUD Setup"
7284 msgstr "Painel de configuração do HUD"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7300 msgid "Move target:"
7301 msgstr "Mover alvo:"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7313 msgstr "Ponto de surgimento"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7317 msgstr "Sem movimento"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7326 msgstr "Definir visual:"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7329 msgid "Monster Tools"
7330 msgstr "Ferramentas para monstros"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7333 msgid "Find servers to play on"
7334 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7337 msgid "Host your own game"
7338 msgstr "Alojar o meu jogo"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7346 msgstr "Multijogador"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7350 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7353 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7354 "demonstrações ou altera as configurações de jogador"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7371 msgstr "Modo de jogo"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7375 msgstr "Limite de tempo:"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7378 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7380 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7388 msgid "TIMLIM^Default"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7397 msgid "TIMLIM^Infinite"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7417 msgid "Player slots:"
7418 msgstr "Vagas para jogadores:"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7422 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7425 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7426 "servidor simultaneamente"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7429 msgid "Number of bots:"
7430 msgstr "Número de robôs:"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7433 msgid "Amount of bots on your server"
7434 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7438 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7441 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7442 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7453 msgid "You will win"
7454 msgstr "Vais ganhar"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7458 msgstr "Podes ganhar"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7461 msgid "You might win"
7462 msgstr "Talvez ganhes"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7474 msgstr "Profissional"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7490 msgstr "Modificadores..."
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7493 msgid "Mutators and weapon arenas"
7494 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7498 msgstr "Lista de mapas"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7502 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7503 "Delete to clear; Enter when done."
7505 "Clica aqui ou usa as teclas Ctrl+F para digitar uma palavra-chave para "
7506 "restringir a lista de mapas mostrados. Ctrl+Delete para limpar e Enter "
7507 "quando terminares."
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7511 msgstr "Adicionar mostrados"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7514 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7515 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista à tua seleção"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7518 msgid "Remove shown"
7519 msgstr "Remover mostrados"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7522 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7523 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7527 msgstr "Adicionar todos"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7530 msgid "Add every available map to your selection"
7531 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7535 msgstr "Remover todos"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7538 msgid "Remove all the maps from your selection"
7539 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7542 msgid "Start multiplayer!"
7543 msgstr "Iniciar o modo multijogador!"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7555 msgstr "Modos de jogo:"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7567 msgid "Map Information"
7568 msgstr "Informações do mapa"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7575 msgid "Gameplay mutators:"
7576 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7580 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7581 "directional key to dodge"
7583 "Ativar o esquivar (aceleração rápida numa determinada direção). Toque duas "
7584 "vezes numa tecla direcional para se esquivar"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7587 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7588 msgstr "Uma explosão ocorre quando dois jogadores colidem"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7591 msgid "All players are almost invisible"
7592 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7596 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7599 "Permitir apanhar bónus (bónus aleatórios como Médico, Invisível, etc.) nos "
7600 "mapas que o suportam"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7603 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7604 msgstr "Só é possível infligir danos ao inimigo quando ele está no ar"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7607 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7608 msgstr "O dano causado ao teu inimigo é adicionado à tua própria vida"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7612 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7615 "Quantidade de vida abaixo da qual os jogadores começam a esvair-se em sangue "
7616 "(a vida deteriora-se e não podem saltar)"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7619 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7621 "Faz com que as coisas caiam no chão mais lentamente (percentagem da "
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7625 msgid "Weapon & item mutators:"
7626 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7629 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7631 "Os jogadores aparecem com o gancho. Pressiona a tecla de “gancho” para o "
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7636 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7639 "Os jogadores aparecem com a mochila a jato. Para a usar, faz duplo toque em "
7640 "“saltar” ou pressiona a tecla de “mochila a jato”"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7644 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7645 "with the Electro primary fire"
7647 "Os projéteis não podem ser destruídos. No entanto, ainda é possível explodir "
7648 "orbes de Electro com o disparo primário de Electro"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7652 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7653 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7655 "Algumas armas serão substituídas aleatoriamente por novas armas: Canhão de "
7656 "Assalto Laser Pesado, Porta-minas, Espingarda, T.A.G. Seeker"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7660 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7661 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7662 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7664 "Os foguetes Devastador podem ser detonados instantaneamente (caso contrário, "
7665 "há um pequeno atraso). Isto permite aos jogadores disparar e detonar um "
7666 "míssil Devastador enquanto estão no ar para um forte impulso em pleno ar, "
7667 "mesmo quando se deslocam rapidamente"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7670 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7672 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7675 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7676 msgstr "As armas permanecem no chão após serem apanhadas"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7679 msgid "Regular (no arena)"
7680 msgstr "Normal (sem arena)"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7684 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7685 "without weapon pickups"
7687 "Os jogadores receberão um conjunto de armas no surgir, bem como munições "
7688 "ilimitadas, sem recolha de armas"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7691 msgid "Weapon arenas:"
7692 msgstr "Arenas de armas:"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7695 msgid "Custom weapons"
7696 msgstr "Armas personalizadas"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7699 msgid "Most weapons"
7700 msgstr "Maioria das armas"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7704 msgstr "Todas as armas"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7707 msgid "Special arenas:"
7708 msgstr "Arenas especiais:"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7712 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7713 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7714 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7715 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7717 "Os jogadores recebem apenas uma arma, que pode matar instantaneamente o "
7718 "adversário com um único tiro. Se o jogador ficar sem munições, terá 10 "
7719 "segundos para as encontrar ou, se não o fizer, enfrentará a morte. O modo de "
7720 "disparo secundário não causa danos, mas é bom para fazer saltos mortais."
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7724 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7725 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7726 "switch to another weapon."
7728 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7729 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7730 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7733 msgid "with blaster"
7734 msgstr "com blaster"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7737 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7738 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7742 msgstr "Modificadores"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7745 msgid "SRVS^Categories"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7753 msgid "Show empty servers"
7754 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7761 msgid "Show full servers that have no slots available"
7762 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7769 msgid "Show high latency servers"
7770 msgstr "Mostrar servidores com latência alta"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7773 msgid "Reload the server list"
7774 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7782 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7784 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7785 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7794 msgstr "Informações..."
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7797 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7798 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7802 msgid "No Terms of Service specified"
7803 msgstr "Não são especificados os Termos de Serviço"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7813 msgstr "%d modificadas"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7820 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7821 msgstr "N/A (falta a biblioteca auth, não é possível conectar)"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7824 msgid "N/A (auth library missing)"
7825 msgstr "N/A (falta a biblioteca de autenticação)"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7828 msgid "Not supported (can't connect)"
7829 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7832 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7833 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7836 msgid "Supported (will encrypt)"
7837 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7840 msgid "Supported (won't encrypt)"
7841 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7844 msgid "Requested (will encrypt)"
7845 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7848 msgid "Requested (won't encrypt)"
7849 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7852 msgid "Required (can't connect)"
7853 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7856 msgid "Required (will encrypt)"
7857 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7860 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7861 msgstr "Utilize a cvar `crypto_aeslevel` para alterar as suas preferências"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7865 msgid "custom stats server"
7866 msgstr "servidor de estatísticas personalizado"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7870 msgid "stats disabled"
7871 msgstr "estatísticas desativadas"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7875 msgid "stats enabled"
7876 msgstr "estatísticas ativadas"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7885 msgid "Terms of Service"
7886 msgstr "Termos do Serviço"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7890 msgstr "Informações do servidor"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7894 msgstr "Nome do servidor:"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7906 msgstr "Configurações:"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7919 msgstr "Vagas livres:"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7923 msgstr "Encriptação:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7935 msgstr "Estatísticas:"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7938 msgid "Server Information"
7939 msgstr "Informações do servidor"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7947 msgstr "Capturas de ecrã"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7950 msgid "Music Player"
7951 msgstr "Reprodutor de músicas"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7954 msgid "Auto record demos"
7955 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7959 msgstr "Executar teste de desempenho"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7962 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7964 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7965 "executar a demo destacada"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7972 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7973 msgstr "Jogar uma demo irá desconectar-te do jogo atual."
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7977 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7978 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7983 msgstr "Desconectar"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7986 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7988 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7995 msgid "MUSICPL^Add all"
7996 msgstr "Adicionar todas"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7999 msgid "Set as menu track"
8000 msgstr "Definir como música do menu"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
8003 msgid "Reset default menu track"
8004 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
8008 msgstr "Lista de reprodução:"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
8011 msgid "Random order"
8012 msgstr "Ordenação aleatória"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
8015 msgid "MUSICPL^Stop"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
8019 msgid "MUSICPL^Play"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
8023 msgid "MUSICPL^Pause"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
8027 msgid "MUSICPL^Prev"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
8031 msgid "MUSICPL^Next"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
8035 msgid "MUSICPL^Remove"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
8039 msgid "MUSICPL^Remove all"
8040 msgstr "Remover todas"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8043 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8044 msgstr "Fazer captura de ecrã automática da tabela de pontuação"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8047 msgid "Open in the viewer"
8048 msgstr "Abrir no visualizador"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8064 msgstr "Apresentação de slides"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8072 msgid "Apply immediately"
8073 msgstr "Aplicar imediatamente"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8084 msgid "Glowing color"
8085 msgstr "Cor brilhante"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8088 msgid "Detail color"
8089 msgstr "Cor do detalhe"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8093 msgstr "Estatísticas"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8096 msgid "Allow player statistics to track your client"
8097 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8100 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8101 msgstr "Permitir que as estatísticas dos jogadores utilizem a tua alcunha"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8104 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8106 "Permitir que as estatísticas dos jogadores o classifiquem nas tabelas de "
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8110 msgid "Select language..."
8111 msgstr "Selecionar idioma..."
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8114 msgid "Are you sure you want to quit?"
8115 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8118 msgid "Quit the game"
8119 msgstr "Sair do jogo"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8142 msgid "Set * as child"
8143 msgstr "Definir * como criança"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8150 msgid "Detach from *"
8151 msgstr "Separar de *"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8154 msgid "Visual object properties for *:"
8155 msgstr "Propriedades visuais do objeto para *:"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8159 msgstr "Definir transparência:"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8162 msgid "Set color main:"
8163 msgstr "Definir cor principal:"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8166 msgid "Set color glow:"
8167 msgstr "Definir brilho da cor:"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8171 msgstr "Definir fotograma:"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8174 msgid "Physical object properties for *:"
8175 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8178 msgid "Set material:"
8179 msgstr "Definir material:"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8182 msgid "Set solidity:"
8183 msgstr "Definir solidez:"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8194 msgid "Set physics:"
8195 msgstr "Definir física:"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8211 msgstr "Definir escala:"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8215 msgstr "Definir força:"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8222 msgid "* object info"
8223 msgstr "Informações do objeto *"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8227 msgstr "Informações da malha *"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8230 msgid "* attachment info"
8231 msgstr "Informações dos extras *"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8235 msgstr "Mostrar ajuda"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8238 msgid "* is the object you are facing"
8239 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8242 msgid "Sandbox Tools"
8243 msgstr "Ferramentas de caixa de areia"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8270 msgid "Change the game settings"
8271 msgstr "Altera as configurações do jogo"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8282 msgid "VOL^Ambient:"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8287 msgstr "Informação:"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8314 msgid "New style sound attenuation"
8315 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8318 msgid "Mute sounds when not active"
8319 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8323 msgstr "Frequência:"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8326 msgid "Sound output frequency"
8327 msgstr "Frequência da saída de som"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8366 msgid "Number of channels for the sound output"
8367 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8402 msgid "Swap stereo output channels"
8403 msgstr "Trocar canais de saída estéreo"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8406 msgid "Swap left/right channels"
8407 msgstr "Inverter os canais esquerdo e direito"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8410 msgid "Headphone friendly mode"
8411 msgstr "Modo de auscultadores"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8415 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8416 "stereo separation a bit for headphones)"
8418 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8419 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8422 msgid "Hit indication sound"
8423 msgstr "Som de indicação de atingir"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8426 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8428 "Reproduz um som indicador de atingir quando o teu tiro acerta um inimigo"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8435 msgid "Decrease pitch with more damage"
8436 msgstr "Diminuir a inclinação com mais danos"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8443 msgid "Increase pitch with more damage"
8444 msgstr "Aumentar a inclinação com mais danos"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8451 msgid "Chat message sound"
8452 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8456 msgstr "Sons do menu"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8459 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8460 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8463 msgid "Focus sounds"
8464 msgstr "Sons de foco"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8467 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8468 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8471 msgid "Time announcer:"
8472 msgstr "Aviso de tempo:"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8475 msgid "WRN^Disabled"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8487 msgid "Automatic taunts:"
8488 msgstr "Provocações automáticas:"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8491 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8492 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8500 msgstr "Frequentemente"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8503 msgid "Debug info about sounds"
8504 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8507 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8508 msgstr "Queres repor todos os atalhos de teclado ortiginais?"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8511 msgid "Reset key bindings"
8512 msgstr "Repor teclas de atalho"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8515 msgid "Quality preset:"
8516 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8543 msgid "PRE^Ultimate"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8547 msgid "Geometry detail:"
8548 msgstr "Detalhes da geometria:"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8551 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8552 msgstr "Alterar a suavidade das curvas no mapa"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8579 msgid "Player detail:"
8580 msgstr "Detalhes do jogador:"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8603 msgid "Texture resolution:"
8604 msgstr "Resolução das texturas:"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8615 msgid "RES^Very low"
8616 msgstr "Muito baixa"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8637 msgid "Avoid lossy texture compression"
8638 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8641 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8642 msgstr "Desativar o céu para desempenho e visibilidade"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8646 msgstr "Mostrar o céu"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8649 msgid "Show surfaces"
8650 msgstr "Mostrar superfícies"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8654 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8655 "performance boost, but looks very ugly."
8657 "Desativar completamente as texturas para hardware muito lento. Isto dá um "
8658 "enorme aumento de desempenho, mas tem um aspeto muito feio."
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8661 msgid "Use lightmaps"
8662 msgstr "Usar mapas de luzes"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8666 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8669 "Utilizar mapas de luz de alta resolução, que terão um aspeto bonito, mas que "
8670 "utilizam alguma memória de vídeo adicional"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8673 msgid "Deluxe mapping"
8674 msgstr "Mapeamento de luxo"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8677 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8678 msgstr "Utilizar efeitos de iluminação por pixel"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8685 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8686 msgstr "Permitir a utilização de mapas de brilho em texturas que o suportem"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8689 msgid "Offset mapping"
8690 msgstr "Desvio de mapeamento"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8694 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8695 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8697 "Efeito do deslocamento de mapeamento que fará com que as texturas com "
8698 "\"bumpmaps\" pareçam \"saltar\" da superfície plana 2D"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8701 msgid "Relief mapping"
8702 msgstr "Mapeamento do relevo"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8706 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8708 "Deslocação do mapeamento de maior qualidade, que também tem um enorme "
8709 "impacto no desempenho"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8712 msgid "Reflections:"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8717 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8718 "with reflecting surfaces"
8720 "A qualidade da reflexão e da refração tem um enorme impacto no desempenho em "
8721 "mapas com superfícies refletoras"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8724 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8725 msgstr "Resolução das reflexões / refrações"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8744 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8745 msgstr "Ativar decalques (buracos de bala e sangue)"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8748 msgid "Decals on models"
8749 msgstr "Decalques em modelos"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8757 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8758 msgstr "Os decalques mais afastados do que isto não serão desenhados"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8765 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8766 msgstr "Tempo em segundos até os decalques desaparecerem"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8769 msgid "Damage effects:"
8770 msgstr "Efeitos de dano:"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8773 msgid "DMGFX^Disabled"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8778 msgstr "Esquelético"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8785 msgid "Realtime dynamic lights"
8786 msgstr "Luzes dinâmicas em tempo real"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8790 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8792 "Fontes de luz temporárias em tempo real, como explosões, foguetes e "
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8801 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8802 msgstr "Sombras projetadas por luzes dinâmicas em tempo real"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8805 msgid "Realtime world lights"
8806 msgstr "Luzes do mundo em tempo real"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8810 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8813 "Fontes de luz em tempo real incluídas em determinados mapas. Podem ter um "
8814 "grande impacto no desempenho."
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8817 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8818 msgstr "Sombras projetadas por luzes do mundo em tempo real"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8821 msgid "Use normal maps"
8822 msgstr "Usar mapas normais"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8826 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8827 "light with a bumpy surface"
8829 "Sombreamento direcional de certas texturas para simular a interação da luz "
8830 "em tempo real com uma superfície irregular"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8833 msgid "Soft shadows"
8834 msgstr "Sombras suaves"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8837 msgid "Corona brightness:"
8838 msgstr "Brilho da coroa:"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8841 msgid "Flare effects around certain lights"
8842 msgstr "Efeitos de reflexo em torno de certas luzes"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8845 msgid "Fade coronas according to visibility"
8846 msgstr "Desvanecer as coroas de acordo com a visibilidade"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8849 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8850 msgstr "Desvanecimento da coroa utilizando consultas de oclusão"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8854 msgstr "Incandescência"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8858 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8859 "pixels. Has a big impact on performance."
8861 "Ativar o efeito de florescência, que ilumina os pixeis vizinhos de pixeis "
8862 "muito brilhantes. Tem um grande impacto no desempenho."
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8865 msgid "Extra postprocessing effects"
8866 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8870 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8873 "Ativa efeitos especiais de pós-processamento para quando estiveres "
8874 "danificado ou debaixo de água ou a utilizar um potencializador"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8877 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8878 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8881 msgid "Motion blur:"
8882 msgstr "Desfocagem do movimento:"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8889 msgid "Spawnpoint effects"
8890 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8893 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8895 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8905 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8906 "gives for better performance"
8908 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
8909 "partículas, o que, por sua vez, permite um melhor desempenho"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8912 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8913 msgstr "As partículas mais afastadas do que isto não serão desenhadas"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8916 msgid "No crosshair"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8926 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8929 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8930 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8943 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8944 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8947 msgid "Enable center crosshair dot"
8948 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8951 msgid "Use normal crosshair color"
8952 msgstr "Usa cor normal da mira"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8955 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8956 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8959 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8960 msgstr "Efetuar testes de atingir para a mira"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8963 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8964 msgstr "Desfocar em caso de obstrução por um obstáculo"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8967 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8968 msgstr "Desfocar se for obstruído por um colega de equipa"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8971 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8972 msgstr "Encolher se for obstruído por um colega de equipa"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8975 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8976 msgstr "Animar mira ao atingir um inimigo"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8979 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8980 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8988 msgstr "Tabela de pontuação"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8991 msgid "Fading speed:"
8992 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8995 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8996 msgstr "Ativar destaque de linhas / colunas"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8999 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
9000 msgstr "Mostrar a pontaria por baixo da tabela de pontuação"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
9003 msgid "Show team sizes:"
9004 msgstr "Mostrar o tamanho das equipas:"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
9008 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
9009 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
9011 "Posição do tamanho da equipa: desativado=não mostrar; esquerda=no lado "
9012 "esquerdo da tabela de pontuação e mover as pontuações da equipa para a "
9013 "direita; direita=no lado direito da tabela de pontuação"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
9017 msgstr "Pontos de referência"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
9020 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
9021 msgstr "Mostra marcadores de pontos de passagem para objetivos no mapa"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
9024 msgid "Show various gametype specific waypoints"
9025 msgstr "Mostra vários pontos de passagem específicos do tipo de jogo"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
9028 msgid "Control transparency of the waypoints"
9029 msgstr "Controlo da transparência dos pontos de passagem"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
9034 msgstr "Tamanho da fonte:"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
9037 msgid "Edge offset:"
9038 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9041 msgid "Fade when near the crosshair"
9042 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9045 msgid "Display names instead of icons"
9046 msgstr "Mostrar nomes em vez de ícones"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9054 msgstr "Sobreposição:"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9062 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9065 msgid "Player Names"
9066 msgstr "Nomes dos jogadores"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9069 msgid "Show names above players"
9070 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9073 msgid "Max distance:"
9074 msgstr "Distância máxima:"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9078 msgstr "Descoloração:"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9083 msgstr "Jogo de equipa"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9086 msgid "Only when near crosshair"
9087 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9090 msgid "Display health and armor"
9091 msgstr "Mostrar vida e armadura"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9095 msgstr "Unidade de velocidade:"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9098 msgid "Damage overlay:"
9099 msgstr "Efeitos dos danos:"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9103 msgstr "HUD dinâmico"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9106 msgid "HUD moves around following player's movement"
9107 msgstr "O HUD move-se de acordo com o movimento do jogador"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9110 msgid "Shake the HUD when hurt"
9111 msgstr "Abanar o HUD ao ser atingido"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9115 msgid "Enter HUD editor"
9116 msgstr "Entrar no editor do HUD"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9123 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9124 msgstr "Para o editor do HUD aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9127 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9128 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar o HUD?"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9131 msgid "Frag Information"
9132 msgstr "Informações de execuções"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9135 msgid "Display information about killing sprees"
9136 msgstr "Mostrar informação sobre homicídios consecutivos"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9139 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9140 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9143 msgid "Show spree information in centerprints"
9144 msgstr "Mostrar informação de sequências nos painéis centrais"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9147 msgid "Show spree information in death messages"
9148 msgstr "Mostrar informação de sequências de mortes em mensagens de mortes"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9151 msgid "Sprees in info messages:"
9152 msgstr "Sequências de mortes nas mensagens de informação:"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9155 msgid "SPREES^Disabled"
9156 msgstr "Desativadas"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9171 msgid "Print on a seperate line"
9172 msgstr "Imprimir numa linha separada"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9175 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9177 "Adicionar informações extras de execuções no painel central quando disponível"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9180 msgid "Add frag location to death messages when available"
9182 "Adicionar a localização de execuções às mensagens de morte, quando disponível"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9185 msgid "Gamemode Settings"
9186 msgstr "Configurações do modo de jogo"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9189 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9190 msgstr "Mostrar tempos de captura em capturar a bandeira"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9193 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9194 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira no modo de jogo capturar a bandeira"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9203 msgid "Display console messages in the top left corner"
9204 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9207 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9208 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9211 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9212 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9215 msgid "Powerup notifications"
9216 msgstr "Notificações de potencializador"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9219 msgid "Weapon centerprint notifications"
9220 msgstr "Notificações centrais de armas"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9223 msgid "Weapon info message notifications"
9224 msgstr "Notificações de informação sobre a arma"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9231 msgid "Respawn countdown sounds"
9232 msgstr "Sons de contagem decrescente de ressurgimento"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9235 msgid "Killstreak sounds"
9236 msgstr "Sons de sequências de homicídios"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9239 msgid "Achievement sounds"
9240 msgstr "Sons de conquistas"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9251 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9252 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9255 msgid "Unavailable alpha:"
9256 msgstr "Transparência indisponível:"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9259 msgid "Unavailable color:"
9260 msgstr "Cor indisponível:"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9263 msgid "GHOITEMS^Black"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9267 msgid "GHOITEMS^Dark"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9271 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9275 msgid "GHOITEMS^Normal"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9279 msgid "GHOITEMS^Blue"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9288 msgid "Force player models to mine"
9289 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9292 msgid "Force player colors to mine"
9293 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9297 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9300 "Aviso: se ativado em jogos de equipa, a cor da tua equipa pode ser a mesma "
9301 "que a da equipa inimiga"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9304 msgid "Except in team games"
9305 msgstr "Exceto nos jogos de equipa"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9308 msgid "Only in Duel"
9309 msgstr "Apenas nos jogos de duelos"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9312 msgid "Only in team games"
9313 msgstr "Apenas nos jogos de equipa"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9316 msgid "In team games and Duel"
9317 msgstr "Em jogos de equipa e duelos"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9320 msgid "Body fading:"
9321 msgstr "Desaparecimento dos corpos:"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9329 msgstr "Desativadas"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9348 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9349 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9352 msgid "1st person perspective"
9353 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9356 msgid "Slide to third person upon death"
9357 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9360 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9361 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9364 msgid "Smooth the view while crouching"
9365 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9368 msgid "View waving while idle"
9369 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9372 msgid "View bobbing while walking around"
9373 msgstr "Oscilação da visão ao andar"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9376 msgid "3rd person perspective"
9377 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9380 msgid "Back distance"
9381 msgstr "Distância das costas"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9385 msgstr "Distância para cima"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9388 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9389 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9392 msgid "Field of view:"
9393 msgstr "Campo de visão:"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9396 msgid "Field of vision in degrees"
9397 msgstr "Campo de visão em graus"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9400 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9401 msgstr "Fator do zoom:"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9404 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9406 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9409 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9410 msgstr "Velocidade do zoom:"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9413 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9414 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9417 msgid "ZOOM^Instant"
9418 msgstr "Instantâneo"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9421 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9422 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9426 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9427 "sensitivity change)"
9429 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9430 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9433 msgid "Velocity zoom"
9434 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9437 msgid "Forward movement only"
9438 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9441 msgid "VZOOM^Factor"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9445 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9446 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9449 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9450 msgstr "Largar o zoom quando morro ou reapareço"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9453 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9454 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9462 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9463 msgstr "Lista de prioridade de armas (* = arma de modificador)"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9467 msgstr "Mover para cima"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9471 msgstr "Mover para baixo"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9474 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9475 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9479 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9480 msgstr "Usar a lista acima para percorrer as armas com a roda do rato"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9483 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9484 msgstr "Percorrer apenas entre armas utilizáveis"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9487 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9488 msgstr "Trocar automaticamente para a arma apanhada"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9492 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9495 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9496 "estiveres a carregar"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9499 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9500 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9503 msgid "Draw 1st person weapon model"
9504 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9507 msgid "Draw the weapon model"
9508 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9513 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9514 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9517 msgid "Weapon model opacity:"
9518 msgstr "Opacidade do modelo da arma:"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9521 msgid "Gun model swaying"
9522 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9525 msgid "Gun model bobbing"
9526 msgstr "Balançar modelo da arma"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9534 msgid "Key Bindings"
9535 msgstr "Teclas de atalho"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9538 msgid "Change key..."
9539 msgstr "Alterar botão..."
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9558 msgid "Sensitivity:"
9559 msgstr "Sensibilidade:"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9562 msgid "Mouse speed multiplier"
9563 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9566 msgid "Smooth aiming"
9567 msgstr "Suavizar rato"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9570 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9572 "Suaviza o movimento do rato, mas torna a mira ligeiramente menos reativa"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9575 msgid "Invert aiming"
9576 msgstr "Inverter rato"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9579 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9580 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9583 msgid "Use system mouse positioning"
9584 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9587 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9588 msgstr "Ativar a aceleração integrada do rato"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9593 msgid "Disable system mouse acceleration"
9594 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9597 msgid "Make use of DGA mouse input"
9598 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9601 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9602 msgstr "Pressionar a tecla \"abrir a consola\" também a fecha"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9605 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9606 msgstr "Permitir que o atalho para abrir a consola também feche a consola"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9609 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9610 msgstr "Repetir automaticamente o salto se mantiver a tecla de salto premida"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9613 msgid "Jetpack on jump:"
9614 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9617 msgid "JPJUMP^Disabled"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9622 msgstr "Apenas no ar"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9631 msgid "Use joystick input"
9632 msgstr "Usar a entrada do joystick"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9635 msgid "Command when pressed:"
9636 msgstr "Comando quando pressionado:"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9639 msgid "Command when released:"
9640 msgstr "Comando quando largado:"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9647 msgid "User defined key bind"
9648 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9670 msgid "Show netgraph"
9671 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9674 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9675 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9678 msgid "Packet loss compensation"
9679 msgstr "Compensação de perda de pacotes"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9682 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9683 msgstr "Cada pacote inclui uma cópia da mensagem anterior"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9686 msgid "Movement prediction error compensation"
9687 msgstr "Compensação de erros de previsão de movimento"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9690 msgid "Use encryption (AES) when available"
9691 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9695 msgid "Bandwidth limit:"
9696 msgstr "Limite de largura de banda:"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9699 msgid "Specify your network speed"
9700 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9708 msgstr "ADSL rápida"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9712 msgstr "Banda larga"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9715 msgid "Local latency:"
9716 msgstr "Latência local:"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9719 msgid "HTTP downloads"
9720 msgstr "Descarregamentos HTTP"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9723 msgid "Simultaneous:"
9724 msgstr "Simultâneo:"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9727 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9728 msgstr "Número máximo de descarregamentos HTTP simultâneos"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9732 msgstr "Velocidade de fotogramas por segundo"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9735 msgid "Show frames per second"
9736 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9739 msgid "Show your rendered frames per second"
9740 msgstr "Mostra os fotogramas por segundo processados"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9747 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9755 msgid "TRGT^Disabled"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9760 msgstr "Limite de inatividade:"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9763 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9767 msgid "Menu tooltips:"
9768 msgstr "Dicas de menu:"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9772 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9773 "command bound to the menu item)"
9775 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9776 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9779 msgid "TLTIP^Disabled"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9783 msgid "TLTIP^Standard"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9787 msgid "TLTIP^Advanced"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9791 msgid "Show current date and time"
9792 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9795 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9796 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9799 msgid "Enable developer mode"
9800 msgstr "Ativar modo de programador"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9803 msgid "Advanced settings..."
9804 msgstr "Configurações avançadas..."
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9807 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9809 "Configurações avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9813 msgid "Factory reset"
9814 msgstr "Configurações de fábrica"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9817 msgid "Cvar filter:"
9818 msgstr "Filtro de cvar:"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9821 msgid "Modified cvars only"
9822 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9826 msgstr "Configuração:"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9837 msgid "Description:"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9841 msgid "Advanced settings"
9842 msgstr "Configurações avançadas"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9845 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9846 msgstr "Tens certeza de que queres repor todas as configurações originais?"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9849 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9851 "Isto irá criar uma configuração de cópia de segurança no seu diretório de "
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9856 msgstr "Visuais de menu"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9859 msgid "Text Language"
9860 msgstr "Idioma dos textos"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9863 msgid "Set language"
9864 msgstr "Definir idioma"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9867 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9868 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9871 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9873 "Substituir o sangue e as tripas por conteúdos que não tenham quaisquer "
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9877 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9879 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9883 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9884 msgstr "as alterações de idioma entrarão em vigor a partir do próximo jogo"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9887 msgid "Disconnect now"
9888 msgstr "Desconectar agora"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9891 msgid "Switch language"
9892 msgstr "Alterar idioma"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9903 msgid "Font/UI size:"
9904 msgstr "Tamanho da fonte / UI:"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9907 msgid "SZ^Unreadable"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9943 msgid "Color depth:"
9944 msgstr "Profundidade da cor:"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9947 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9948 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9960 msgstr "Ecrã inteiro"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9963 msgid "Vertical Synchronization"
9964 msgstr "Sincronização vertical"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9968 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9969 "screen refresh rate"
9971 "O Vsync evita o efeito de “tearing”, mas aumenta a latência e limita os "
9972 "fotogramas por segundo à taxa de atualização do ecrã"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9975 msgid "High-quality frame buffer"
9976 msgstr "Buffer de fotogramas de alta qualidade"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9979 msgid "Antialiasing:"
9980 msgstr "Antisserrilhamento:"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9984 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9985 "might decrease performance by quite a lot"
9987 "Ativar o antisserrilhamento, que suaviza as margens da geometria 3D. Tenha "
9988 "em atenção que pode diminuir bastante o desempenho"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
10005 msgid "Resolution scaling:"
10006 msgstr "Escala de resolução:"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
10010 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
10013 "Multiplicador do tamanho do ecrã ou da janela, acima de 1x faz "
10014 "antisserrilhamento, abaixo de 1x pode ajudar a abrandar as GPUs"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
10017 msgid "Anisotropy:"
10018 msgstr "Filtro anisotrópico:"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
10021 msgid "Anisotropic filtering quality"
10022 msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
10025 msgid "ANISO^Disabled"
10026 msgstr "Desativado"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10037 msgid "Depth first:"
10038 msgstr "Profundidade principal:"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10042 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10043 "normal rendering starts"
10045 "Elimina o excesso de desenho através da renderização de uma versão apenas de "
10046 "profundidade da cena antes do início da renderização normal"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10049 msgid "DF^Disabled"
10050 msgstr "Desativado"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10061 msgid "Brightness:"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10065 msgid "Brightness of black"
10066 msgstr "Brilho do preto"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10070 msgstr "Contraste:"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10073 msgid "Brightness of white"
10074 msgstr "Brilho do branco"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10082 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10085 "Valor de correção gama inverso, um efeito de brilho que não afeta o branco "
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10089 msgid "Contrast boost:"
10090 msgstr "Impulso do contraste:"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10093 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10094 msgstr "Em que medida multiplicar o contraste em áreas escuras"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10097 msgid "Saturation:"
10098 msgstr "Saturação:"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10102 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10103 "requires GLSL color control"
10105 "Ajuste da saturação (0 = escala de cinzentos, 1 = normal, 2 = saturada), "
10106 "requer controlo de cor GLSL"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10109 msgid "LIT^Ambient:"
10110 msgstr "Iluminação do ambiente:"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10114 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10117 "A iluminação ambiente, se for demasiado elevada, tende a fazer com que a luz "
10118 "nos mapas pareça aborrecida e plana"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10122 msgstr "Intensidade:"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10125 msgid "Global rendering brightness"
10126 msgstr "Brilho de renderização global"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10129 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10130 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada fotograma"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10134 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10135 "strange input or video lag on some machines"
10137 "Faz com que a CPU aguarde que a GPU termine cada fotograma, o que pode "
10138 "ajudar com algum atraso estranho na entrada ou no vídeo em algumas máquinas"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10141 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10142 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10145 msgid "Flip view horizontally"
10146 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10149 msgid "Poor man's left handed mode"
10150 msgstr "Modo canhoto do pobre homem"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10153 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10154 msgstr "Cores psicadélicas (ovo de Páscoa)"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10157 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10158 msgstr "Vértices viagem (ovos de Páscoa)"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10161 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10162 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10165 msgid "Campaign Difficulty:"
10166 msgstr "Dificuldade da campanha:"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10173 msgid "CSKL^Medium"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10181 msgid "Play campaign!"
10182 msgstr "Jogar a campanha!"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10185 msgid "Singleplayer"
10186 msgstr "Um jogador"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10189 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10191 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10199 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10200 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10203 msgid "Autoselect team (recommended)"
10204 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10228 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10229 msgstr "Os Termos de Serviço foram atualizados. Leia-os antes de continuar:"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10232 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10233 msgstr "Bem-vindo ao Xonotic! Por favor, leia os seguintes Termos de Serviço:"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10240 msgid "Don't accept (quit the game)"
10241 msgstr "Não aceito (sair do jogo)"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10244 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10245 msgstr "Permitir que as estatísticas dos jogadores utilizem a tua alcunha?"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10248 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10250 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (Jogador anónimo)"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10254 msgstr "jogo de equipa"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10257 msgid "free for all"
10258 msgstr "cada um por si"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10265 msgid "move forwards"
10266 msgstr "mover para a frente"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10269 msgid "move backwards"
10270 msgstr "mover para trás"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10273 msgid "strafe left"
10274 msgstr "mover para a esquerda"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10277 msgid "strafe right"
10278 msgstr "mover para a direita"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10281 msgid "jump / swim"
10282 msgstr "saltar / nadar"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10285 msgid "crouch / sink"
10286 msgstr "agachar / afundar"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10290 msgstr "mochila a jato"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10297 msgid "WEAPON^previous"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10301 msgid "WEAPON^next"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10305 msgid "WEAPON^previously used"
10306 msgstr "usada anteriormente"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10309 msgid "WEAPON^best"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10314 msgstr "recarregar"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10318 msgstr "manter zoom"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10321 msgid "toggle zoom"
10322 msgstr "ativar / desativar zoom"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10325 msgid "show scores"
10326 msgstr "mostrar pontuações"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10329 msgid "screen shot"
10330 msgstr "tirar captura de ecrã"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10333 msgid "maximize radar"
10334 msgstr "maximizar radar"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10337 msgid "3rd person view"
10338 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10341 msgid "enter spectator mode"
10342 msgstr "entrar no modo de espetador"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10345 msgid "Communication"
10346 msgstr "Comunicação"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10349 msgid "public chat"
10350 msgstr "conversação pública"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10354 msgstr "conversação da equipa"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10357 msgid "show chat history"
10358 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10373 msgid "enter console"
10374 msgstr "abrir a consola"
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10381 msgid "auto-join team"
10382 msgstr "juntar-me automaticamente a uma equipa"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10385 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10386 msgstr "largar a chave / bandeira, sair do veículo"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10389 msgid "suicide / respawn"
10390 msgstr "suicidar / ressurgir"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10394 msgstr "menu rápido"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10397 msgid "scoreboard user interface"
10398 msgstr "interface da tabela de pontuação"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10401 msgid "User defined"
10402 msgstr "Definido pelo utilizador"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10405 msgid "Development"
10406 msgstr "Desenvolvimento"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10409 msgid "sandbox menu"
10410 msgstr "menu da caixa de areia"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10413 msgid "drag object (sandbox)"
10414 msgstr "arrastar objeto (caixa de areia)"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10417 msgid "waypoint editor menu"
10418 msgstr "menu do editor de pontos de passagem"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10421 msgid "Leave current match"
10422 msgstr "Sair da partida atual"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10426 msgstr "Parar demo"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10429 msgid "Leave campaign"
10430 msgstr "Sair da campanha"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10433 msgid "Leave singleplayer"
10434 msgstr "Sair do jogo de um só jogador"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10437 msgid "Leave multiplayer"
10438 msgstr "Sair do jogo multijogador"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10441 msgid "Leave current campaign level"
10442 msgstr "Sair do nível atual da campanha"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10445 msgid "Leave current singleplayer match"
10446 msgstr "Sair da partida de um jogador atual"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10449 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10450 msgstr "Sair da partida multijogador atual / desconectar do servidor"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10453 msgid "Do not press this button again!"
10454 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10458 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10460 "O quê? Não consigo jogar isto (m é NULL). Refiltrar para que isto não volte "
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10465 msgid "%s's Xonotic Server"
10466 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10470 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10473 "O quê? Não é possível jogar isto (tipo de jogo inválido). Refiltrar para que "
10474 "isto não volte a acontecer."
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10481 msgid "<no model found>"
10482 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10485 msgid "SERVER^Remove favorite"
10486 msgstr "Remover favorito"
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10489 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10490 msgstr "Remover o servidor atualmente realçado dos marcadores"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10493 msgid "SERVER^Favorite"
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10498 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10501 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10502 "encontrá-lo no futuro"
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10510 msgstr "Nome do servidor"
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10522 msgid "AES level %d"
10523 msgstr "Nível AES %d"
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10530 msgid "encryption:"
10531 msgstr "encriptação:"
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10536 msgstr "modificação: %s"
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10540 msgid "modified settings"
10541 msgstr "configurações alteradas"
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10545 msgid "official settings"
10546 msgstr "configurações oficiais"
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10549 msgid "SLCAT^Favorites"
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10553 msgid "SLCAT^Recommended"
10554 msgstr "Recomendados"
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10557 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10558 msgstr "Servidores normais"
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10561 msgid "SLCAT^Servers"
10562 msgstr "Servidores"
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10565 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10566 msgstr "Modo competitivo"
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10569 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10570 msgstr "Servidores alterados"
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10573 msgid "SLCAT^Overkill"
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10577 msgid "SLCAT^InstaGib"
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10581 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10582 msgstr "Modo defragmentação"
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10610 msgid "PARTQUAL^Low"
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10614 msgid "PARTQUAL^Medium"
10617 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10618 msgid "PARTQUAL^Normal"
10621 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10622 msgid "PARTQUAL^High"
10625 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10626 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10629 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10630 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10633 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10635 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10636 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10638 "Altera a nitidez das texturas. Se a diminuir, reduzirá efetivamente a "
10639 "utilização da memória de textura, mas fará com que as texturas pareçam muito "
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10643 msgid "Screen resolution"
10644 msgstr "Resolução do ecrã"
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10647 msgid "FADESPEED^Slow"
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10651 msgid "FADESPEED^Normal"
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10655 msgid "FADESPEED^Fast"
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10659 msgid "FADESPEED^Instant"
10660 msgstr "Instantâneo"
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10690 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10694 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10702 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10706 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10710 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10712 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10715 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10717 msgstr "Juntou-se:"
10719 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10720 msgid "Last match:"
10721 msgstr "Última partida:"
10723 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10724 msgid "Time played:"
10725 msgstr "Tempo a jogar:"
10727 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10728 msgid "Favorite map:"
10729 msgstr "Mapa preferido:"
10731 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10732 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10737 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10739 msgid "Wins/Losses:"
10740 msgstr "Vitórias / derrotas:"
10742 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10744 msgid "Win percentage:"
10745 msgstr "Percentagem de vitórias:"
10747 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10749 msgid "Kills/Deaths:"
10750 msgstr "Homicídios / mortes:"
10752 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10754 msgid "Kill ratio:"
10755 msgstr "Rácio de homicídios:"
10757 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10761 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10763 msgstr "Classificação:"
10765 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10766 msgid "Percentile:"
10767 msgstr "Percentil:"
10769 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10771 msgid "%d (unranked)"
10772 msgstr "%d (não classificado)"
10774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10775 msgid "Update can be downloaded at:"
10776 msgstr "A atualização pode ser descarregada em:"
10778 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10779 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10780 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10782 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10784 msgid "Update to %s now!"
10785 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10789 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10790 "^1Expect visual problems."
10792 "^1ERRO: a compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n"
10793 "^1Espera-se que surjam problemas visuais."
10795 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10796 msgid "Use default"
10797 msgstr "Usar padrão"
10799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10800 msgid "Team Color:"
10801 msgstr "Cor da equipa:"