1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgstr "disparo primário"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgstr "arma seguinte"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgstr "informações do servidor"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
214 msgid "team selection"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1A assistir este jogador:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1A assistir a ti:"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
265 msgstr "Continuar..."
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / Boa jogada"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "Olá / Boa sorte"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "Conversação da equipa"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "Item grátis, ícone"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "Pegou no item, ícone"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "A defender, ícone"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "A patrulhar, ícone"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "A atacar, ícone"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "Bandeira largada, ícone"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "Largar arma, ícone"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "Mandar mensagem privada para"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "Configurações"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "Mira por arma"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "Gráfico da rede"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "Configurações de som"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "Som de acertar"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "Som da conversação"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "Câmara de observador"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "Aumentar velocidade"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "Diminuir velocidade"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "Ecrã inteiro"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Iniciar uma votação"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Reiniciar o mapa"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Terminar a partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Reduzir tempo de partida"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Aumentar tempo de partida"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Misturar as equipas"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
547 msgstr "Linha de partida"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
552 msgstr "Linha de chegada"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermediário %d"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
568 msgid "missing a checkpoint"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "Number of ball carrier kills"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgstr "tempo de captura"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "Número de mortes"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "SCO^destroyed"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "O dano total causado"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgstr "dano recebido"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "O dano total recebido"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 msgid "Number of flag drops"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "Faltas cometidas"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 msgid "Number of flag carrier kills"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "Number of kills minus suicides"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 msgid "Number of goals scored"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 msgid "Number of keys carrier kills"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "The kill-death ratio"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "Number of kills"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 msgid "Number of lives (LMS)"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "Number of times a key was lost"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 msgstr "Nome do jogador"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "Objetivos destruídos"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "SCO^objectives"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "Number of players pushed into void"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgstr "classificação"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of flag returns"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of revivals"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgstr "ressurreições"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of rounds won"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "rodadas vencidas"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "Number of suicides"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "Number of kills minus deaths"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "Number of teamkills"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "SCO^teamkills"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
917 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
922 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
923 "cvar scoreboard_columns"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
928 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
948 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
949 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
950 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
951 "field to show all fields available for the current game mode."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
961 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
966 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
967 "right of the vertical bar aligned to the right."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
972 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
973 "other gamemodes except DM."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
999 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monstros mortos:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Segredos encontrados:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1012 msgstr "Espetadores"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1030 msgid "Team Selection"
1031 msgstr "Seleção de Equipa"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1035 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1040 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1045 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1050 msgid "^3%1.0f minutes"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1055 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1065 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1066 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1070 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1071 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1075 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1076 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1080 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1081 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1085 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1086 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1113 msgid "Warmup: no time limit"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1117 msgid "Warmup: too few players"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1125 msgid "Sudden Death"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1134 msgid "Overtime #%d"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1138 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1142 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1143 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1146 msgid "A vote has been called for:"
1147 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1150 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1151 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1154 msgid "^1Configure the HUD"
1155 msgstr "^1Configurar a Interface"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1181 msgstr "Sem munições"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1189 msgstr "Indisponível"
1191 #: qcsrc/client/main.qc:300
1192 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1193 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1217 msgid "All Weapons Arena"
1218 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1222 msgid "All Available Weapons Arena"
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1227 msgid "Most Weapons Arena"
1228 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1232 msgid "Most Available Weapons Arena"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1237 msgid "No Weapons Arena"
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1252 msgid "Your client version is outdated."
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1256 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1260 msgid "Please update!"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1264 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1268 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1273 msgid "Welcome to %s"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1283 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1289 msgstr "Modo de jogo:"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1292 msgid "This match supports"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1302 msgid "%d to %d players"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1307 msgid "%d players maximum"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1312 msgid "%d players minimum"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1316 msgid "Active modifications:"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1320 msgid "Special gameplay tips:"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1324 msgid "Server's message"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1329 msgid "%s (not bound)"
1330 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1343 msgstr "Não importa"
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1346 msgid "Decide the gametype"
1347 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1350 msgid "Vote for a map"
1351 msgstr "Vota num mapa"
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1355 msgid "%d seconds left"
1356 msgstr "Faltam %d segundos"
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1359 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1363 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1367 msgid "Requesting preview..."
1370 #: qcsrc/client/view.qc:883
1372 msgstr "Temporizador de granada"
1374 #: qcsrc/client/view.qc:888
1375 msgid "Capture progress"
1376 msgstr "Progresso de captura"
1378 #: qcsrc/client/view.qc:893
1379 msgid "Revival progress"
1380 msgstr "Progresso de renascimento"
1382 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1383 msgid "error creating curl handle"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1392 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1395 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1405 msgid "Point limit:"
1406 msgstr "Limite de pontos:"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1413 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1414 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1418 msgid "Round limit:"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1423 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1427 msgid "Capture time rankings"
1428 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1431 msgid "Capture the Flag"
1432 msgstr "Captura a Bandeira"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1436 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1437 "from the other team"
1439 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1440 "tua base da equipa oponente"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1443 msgid "Capture limit:"
1444 msgstr "Limite de capturas:"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1447 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1448 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1453 msgstr "Classificações"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1457 msgstr "Corrida CTS"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1460 msgid "Race for fastest time."
1461 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1468 msgid "Score as many frags as you can"
1469 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1472 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1473 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1482 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1483 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1490 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1499 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1500 "freeze all enemies to win"
1502 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1503 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1510 msgid "Survive against waves of monsters"
1511 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1514 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1515 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1522 msgid "Gather all the keys to win the round"
1523 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1527 msgstr "Caça as Chaves"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1530 msgid "^1You have no more lives left"
1531 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1534 msgid "Last Man Standing"
1535 msgstr "Último Homem de Pé"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1538 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1539 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1550 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1551 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1558 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1559 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1562 msgid "Ball Stealer"
1563 msgstr "Ladrão de Bolas"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1566 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1568 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1575 msgid "Personal best"
1576 msgstr "Recorde pessoal"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1580 msgstr "Recorde do servidor"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1587 msgid "Race against other players to the finish line"
1588 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1595 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1597 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1600 msgid "Team Deathmatch"
1601 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1619 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1620 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1624 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1628 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1629 msgid "Medium armor"
1632 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1634 msgstr "Armadura grande"
1636 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1638 msgstr "Mega armadura"
1640 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1641 msgid "Small health"
1644 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1645 msgid "Medium health"
1648 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1650 msgstr "Saúde grande"
1652 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1656 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1657 #: qcsrc/common/util.qc:263
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1662 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1666 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1667 msgid "Fuel regenerator"
1670 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1672 msgstr "Regeneração de combustível"
1674 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1676 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1677 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1679 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1682 msgstr "Limite de execuções:"
1684 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1685 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1686 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1688 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1689 msgid "It's your turn"
1690 msgstr "É a tua vez"
1692 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1702 msgid "Current Game"
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1707 msgstr "Sair do Menu"
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1724 msgid "Minigame message"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1735 msgstr "Fim de jogo!"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1738 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1748 msgid "You are spectating"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1752 msgid "Better luck next time!"
1753 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1756 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1757 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1760 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1761 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1764 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1766 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1767 "atualmente selecionada"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1770 msgid "Push the boulders onto the targets"
1771 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1775 msgstr "Próximo Mapa"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1791 msgid "Connect Four"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1801 msgid "%s^7 won the game!"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1814 msgid "You lost the game!"
1815 msgstr "Perdeste o jogo!"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1828 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1829 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1835 msgid "Click on the game board to place your piece"
1836 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1839 msgid "Nine Men's Morris"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1844 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1846 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1849 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1851 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1855 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1856 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1868 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1870 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1874 msgstr "Iniciar Partida"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1877 msgid "Add AI player"
1878 msgstr "Adicionar robô"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1881 msgid "Remove AI player"
1882 msgstr "Remover robô"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1890 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1897 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1899 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1903 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1904 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1909 msgstr "Próxima Partida"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1912 msgid "Peg Solitaire"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1916 msgid "All pieces cleared!"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1920 msgid "Remaining pieces:"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1925 msgid "Pieces left: %s"
1926 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1929 msgid "No more valid moves"
1930 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1933 msgid "Well done, you win!"
1934 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1937 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1938 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1945 msgid "Single Player"
1948 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1960 msgstr "Prego de mago"
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1968 msgid "Spider attack"
1969 msgstr "Ataque da Aranha"
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1981 msgid "Wyvern attack"
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1995 msgstr "Resistência"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2012 msgstr "Incapacidade"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2052 msgstr "Texto de dano"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2055 msgid "Draw damage numbers"
2056 msgstr "Mostrar números de dano"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2059 msgid "Font size minimum:"
2060 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2063 msgid "Font size maximum:"
2064 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2076 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2077 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2082 msgid "off-hand hook"
2083 msgstr "gancho imediato"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2087 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2091 msgid "Vaporizer ammo"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2100 msgid "Napalm grenade"
2101 msgstr "Granada de napalm"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2105 msgstr "Granada de gelo"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2108 msgid "Translocate grenade"
2109 msgstr "Granada de deslocamento"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2112 msgid "Spawn grenade"
2113 msgstr "Granada de fragmentação"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2116 msgid "Heal grenade"
2117 msgstr "Granada de cura"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2120 msgid "Monster grenade"
2121 msgstr "Granada monstro"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2124 msgid "Entrap grenade"
2125 msgstr "Granada de armadilha"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2128 msgid "Veil grenade"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2133 msgid "drop weapon / throw nade"
2134 msgstr "largar arma / atirar granada"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2138 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2147 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2151 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2155 msgid "Overkill MachineGun"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2159 msgid "Overkill Nex"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2163 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2167 msgid "Overkill Shotgun"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2173 msgid "Invisibility"
2174 msgstr "Invisibilidade"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2199 msgid "Spawn Shield"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2203 msgid "Superweapons"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2208 msgstr "Ponto de passagem"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2212 msgstr "Preciso de ajuda!"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2236 msgstr "Ponto de verificação"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2262 msgid "Flag carrier"
2263 msgstr "Portador de bandeira"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2266 msgid "Enemy carrier"
2267 msgstr "Portador inimigo"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2270 msgid "Dropped flag"
2271 msgstr "Bandeira largada"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2275 msgstr "Base branca"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2279 msgstr "Base vermelha"
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2287 msgstr "Base amarela"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2294 msgid "Return flag here"
2295 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2305 msgid "Control point"
2306 msgstr "Ponto de controlo"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2310 msgstr "Chave largada"
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2318 msgstr "Portador de chave"
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2322 msgstr "Corre para aqui"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2330 msgid "Ball carrier"
2331 msgstr "Portador de bola"
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2368 msgid "%s needing help!"
2369 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2371 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2372 msgid "^1Server notices:"
2373 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2376 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2378 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2379 "jogadores durante a partida"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2383 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2384 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2389 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2390 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2392 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2393 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2397 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2398 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2402 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2403 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2408 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2409 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2411 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2412 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2415 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2416 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2419 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2420 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2424 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2427 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2428 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2431 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2432 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2435 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2436 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2440 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2442 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2445 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2446 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2451 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2454 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2460 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2462 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2466 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2467 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2470 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2471 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2475 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2480 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2481 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2485 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2490 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2496 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2502 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2503 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2506 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2507 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2510 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2512 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2515 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2516 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2519 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2520 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2523 msgid "^F2Match is restarting..."
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2528 msgid "^F4Countdown stopped!"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2540 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2559 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2561 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2585 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2592 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2603 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2607 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2627 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2637 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2643 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2648 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2663 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2668 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2674 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2679 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2686 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2690 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2700 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2710 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2715 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2720 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2725 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2730 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2735 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2740 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2745 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2750 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2755 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2760 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2765 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2770 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2775 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2780 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2785 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2790 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2795 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2800 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2805 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2810 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2816 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2822 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2824 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2828 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2833 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2838 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2840 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2844 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2845 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2849 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2850 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2854 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2859 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2864 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2869 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2874 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2879 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2884 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2889 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2894 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2899 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2904 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2909 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2914 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2919 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2921 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2925 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2930 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2935 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2940 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2945 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2950 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2955 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2960 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2965 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2970 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2975 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2980 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2985 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2990 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2995 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3000 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3005 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3006 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3010 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3015 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3016 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3020 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3021 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3025 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3026 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3030 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3035 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3036 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3040 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3041 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3046 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3047 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3051 msgid "^BGRound tied"
3052 msgstr "^BGRodada empatada"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3056 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3057 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3061 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3062 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3066 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3067 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3071 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3072 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3077 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3078 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3083 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3084 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3089 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3090 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3095 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3096 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3101 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3102 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3107 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3108 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3113 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3114 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3119 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3120 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3124 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3125 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3129 msgid "^BG%s^F3 connected"
3130 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3134 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3135 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3139 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3140 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3145 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3146 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3151 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3152 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3156 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3157 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3161 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3162 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3166 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3167 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3171 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3172 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3176 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3177 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3181 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3182 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3186 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3187 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3191 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3192 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3195 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3196 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3200 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3204 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3205 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3209 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3214 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3215 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3219 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3223 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3224 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3227 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3229 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3234 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3235 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3239 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3240 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3244 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3245 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3249 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3250 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3254 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3255 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3259 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3264 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3269 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3270 "spectators aren't allowed at the moment."
3272 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3273 "permitidos neste momento."
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3277 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3282 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3287 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3288 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3292 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3293 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3297 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3298 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3302 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3303 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3307 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3309 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3314 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3315 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3320 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3323 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3324 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3329 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3332 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3333 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3337 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3338 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3343 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3346 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3347 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3350 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3351 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3356 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3357 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3359 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3360 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3364 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3365 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3368 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3369 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3372 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3373 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3378 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3381 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3387 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3389 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3395 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3396 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3398 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3399 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3404 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3406 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3411 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3426 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3436 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3441 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3446 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3451 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3461 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3471 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3476 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3481 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3486 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3488 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3493 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3498 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3503 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3508 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3515 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3524 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3534 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3541 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3546 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3548 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3553 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3555 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3566 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3571 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3572 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3576 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3581 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3586 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3591 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3596 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3601 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3612 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3618 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3623 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3629 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3636 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3642 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3648 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3663 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3668 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3670 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3674 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3689 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3699 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3701 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3710 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3715 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3720 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3722 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3727 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3728 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3732 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3737 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3741 msgid "^F4You are now alone!"
3742 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3745 msgid "^BGYou are attacking!"
3746 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3749 msgid "^BGYou are defending!"
3750 msgstr "^BGEstás a defender!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3754 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3755 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3759 msgid "%s players are needed for this match."
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3767 msgid "^BGGame starts in"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3772 msgid "^BGRound %s starts in"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3776 msgid "^F4Round cannot start"
3777 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3780 msgid "^F2Don't camp!"
3781 msgstr "^F2Não acampes!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3785 "^BGYou are now free.\n"
3786 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3787 "^BGif you think you will succeed."
3789 "^BGAgora estás livre.\n"
3790 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3791 "^BGse achas que vais conseguir."
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3794 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3795 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3799 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3800 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3801 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3803 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3804 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3805 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3808 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3809 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3812 msgid "^BGYou captured the flag!"
3813 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3817 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3818 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3822 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3823 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3827 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3828 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3832 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3833 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3837 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3838 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3842 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3843 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3847 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3848 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3852 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3853 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3857 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3858 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3861 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3862 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3865 msgid "^BGYou got the flag!"
3866 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3870 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3871 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3875 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3876 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3880 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3881 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3885 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3886 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3891 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3892 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3897 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3898 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3902 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3903 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3907 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3908 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3912 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3917 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3922 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3924 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3928 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3930 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3935 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3936 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3940 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3942 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3946 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3947 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3950 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3951 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3954 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3955 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3958 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3960 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3965 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3966 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3972 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3973 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3977 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3978 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3984 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3985 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3989 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3990 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3994 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3995 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3999 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4000 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4004 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4005 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4009 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4010 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4014 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4015 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4019 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4020 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4024 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4025 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4029 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4030 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4033 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4034 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4039 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4040 "You are now on: %s"
4042 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4043 "Agora estás na equipa: %s"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4046 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4050 msgid "^K1Die camper!"
4051 msgstr "^K1Morre campista!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4054 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4055 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4058 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4059 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4063 msgid "^K1You were %s"
4064 msgstr "^K1Foste %s"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4067 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4068 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4071 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4072 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4075 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4076 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4079 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4080 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4083 msgid "^K1You fragged yourself!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4087 msgid "^K1You need to be more careful!"
4088 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4091 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4092 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4095 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4096 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4099 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4100 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4103 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4104 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4107 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4108 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4111 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4112 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4115 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4116 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4119 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4120 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4123 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4124 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4127 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4128 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4131 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4132 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4135 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4136 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4139 msgid "^K1You need to preserve your health"
4140 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4143 msgid "^K1You became a shooting star!"
4144 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4147 msgid "^K1You melted away in slime!"
4148 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4151 msgid "^K1You committed suicide!"
4152 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4155 msgid "^K1You ended it all!"
4156 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4159 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4160 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4164 msgid "^BGYou are now on: %s"
4165 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4168 msgid "^K1You died in an accident!"
4169 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4172 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4173 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4176 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4177 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4180 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4181 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4184 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4185 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4188 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4189 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4192 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4193 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4196 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4197 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4200 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4201 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4204 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4205 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4208 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4209 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4212 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4213 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4216 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4217 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4220 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4221 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4224 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4225 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4228 msgid "^K1Watch your step!"
4229 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4233 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4238 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4243 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4248 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4254 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4256 "^K1Para de ficar parado!\n"
4257 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4262 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4267 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4268 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4272 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4273 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4276 msgid "^BGDoor unlocked!"
4277 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4281 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4286 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4287 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4290 msgid "^K3You revived yourself"
4291 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4295 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4296 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4300 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4304 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4305 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4308 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4309 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4312 msgid "^K1You froze yourself"
4313 msgstr "^K1Congelaste-te"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4316 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4317 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4321 msgid "^K1A %s has arrived!"
4322 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4325 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4326 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4329 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4334 "^K1No spawnpoints available!\n"
4335 "Hope your team can fix it..."
4337 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4338 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4343 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4344 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4348 msgid "^BGYou picked up the ball"
4349 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4352 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4353 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4357 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4358 "Help the key carriers to meet!"
4360 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4361 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4365 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4366 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4368 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4369 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4373 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4374 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4376 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4377 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4380 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4381 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4384 msgid "^BGScanning frequency range..."
4385 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4388 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4389 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4392 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4393 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4397 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4398 "Use the same command again to spectate anyway."
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4402 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4408 "^BGWaiting for players to join...\n"
4409 "Need active players for: %s"
4411 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4412 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4416 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4417 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4420 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4421 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4424 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4425 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4428 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4429 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4432 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4433 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4437 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4438 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4443 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4444 "Next weapon: ^F1%s"
4446 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4447 "Próxima arma: ^F1%s"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4451 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4452 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4456 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4457 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4460 msgid "^BGYou captured a control point"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4465 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4466 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4469 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4473 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4474 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4478 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4479 "^F2Capture some control points to unshield it"
4481 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4482 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4485 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4486 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4490 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4491 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4493 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4494 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4498 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4499 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4503 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4504 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4508 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4509 "Keep fragging until we have a winner!"
4511 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4512 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4516 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4517 "Keep scoring until we have a winner!"
4519 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4520 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4524 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4526 "Generators are now decaying.\n"
4527 "The more control points your team holds,\n"
4528 "the faster the enemy generator decays"
4530 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4532 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4533 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4534 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4539 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4540 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4542 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4543 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4546 msgid "^K1In^BG-portal created"
4547 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4550 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4551 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4554 msgid "^F1Portal creation failed"
4555 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4558 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4559 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4562 msgid "^F2Strength has worn off"
4563 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4566 msgid "^F2Shield surrounds you"
4567 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4570 msgid "^F2Shield has worn off"
4571 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4574 msgid "^F2You are on speed"
4575 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4578 msgid "^F2Speed has worn off"
4579 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4582 msgid "^F2You are invisible"
4583 msgstr "^F2Estás invisível"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4586 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4587 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4590 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4591 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4594 msgid "^BGSequence completed!"
4595 msgstr "^BGSequência completa!"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4598 msgid "^BGThere are more to go..."
4599 msgstr "^BGAinda há mais..."
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4603 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4604 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4607 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4608 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4611 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4612 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4615 msgid "^F2You now have a superweapon"
4616 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4619 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4620 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4623 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4624 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4627 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4628 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4631 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4632 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4635 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4636 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4639 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4640 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4643 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4644 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4648 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4649 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4653 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4654 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4658 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4659 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4663 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4666 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4670 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4671 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4676 msgstr " (próximo de %s)"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4696 msgstr "largar bandeira"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4700 msgstr "atirar granada"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4704 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4709 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4713 msgid "TRIPLE FRAG! "
4714 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4718 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4723 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4732 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4737 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4746 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4751 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4756 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4760 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4761 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4765 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4766 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4774 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4779 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4784 msgstr "CARNIFICINA!"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4788 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4789 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4793 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4797 msgid "ARMAGEDDON! "
4798 msgstr "Fim do Mundo! "
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4802 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4803 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4807 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4808 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4814 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4817 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4830 msgid "%d score spree! "
4831 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4835 msgid "%d frag spree! "
4836 msgstr "%d execuções seguidas!"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4839 msgid "First blood! "
4840 msgstr "Primeira morte! "
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4843 msgid "First score! "
4844 msgstr "Primeira pontuação!"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4847 msgid "First casualty! "
4848 msgstr "Primeiro acidente!"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4851 msgid "First victim! "
4852 msgstr "Primeira vítima!"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4856 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4861 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4866 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4871 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4876 msgid ", ending their %d frag spree"
4877 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4881 msgid ", ending their %d score spree"
4882 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4886 msgid ", losing their %d frag spree"
4887 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4891 msgid ", losing their %d score spree"
4892 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4956 msgid "GENERATOR^Red"
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4960 msgid "GENERATOR^Blue"
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4964 msgid "GENERATOR^Yellow"
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4968 msgid "GENERATOR^Pink"
4971 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4973 msgid "%s under attack!"
4974 msgstr "%s sob ataque!"
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4981 msgid "eWheel Turret"
4982 msgstr "Sentinela eWheel"
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4990 msgstr "Canhão FLAC"
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4997 msgid "Fusion Reactor"
4998 msgstr "Reator de Fusão"
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5001 msgid "Hellion Missile Turret"
5002 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5009 msgid "Hunter-Killer Turret"
5010 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5013 msgid "Hunter-Killer"
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5017 msgid "Machinegun Turret"
5018 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5022 msgstr "Metralhadora"
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5026 msgstr "Sentinela MLRS"
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5033 msgid "Phaser Cannon"
5034 msgstr "Canhão Phaser"
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5041 msgid "Plasma Cannon"
5042 msgstr "Canhão de Plasma"
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5046 msgstr "Plasma duplo"
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5049 msgid "Dual Plasma Cannon"
5050 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5055 msgstr "Bobina de Tesla"
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5058 msgid "Walker Turret"
5059 msgstr "Sentinela Walker"
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5065 #: qcsrc/common/util.qc:248
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5070 #: qcsrc/common/util.qc:249
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5075 #: qcsrc/common/util.qc:250
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5078 msgstr "Novos Brinquedos"
5080 #: qcsrc/common/util.qc:251
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5085 #: qcsrc/common/util.qc:252
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5087 msgid "Rocket Flying"
5088 msgstr "Voar com Mísseis"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:253
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5092 msgid "Invincible Projectiles"
5093 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:254
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5098 msgstr "Pouca gravidade"
5100 #: qcsrc/common/util.qc:255
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5105 #: qcsrc/common/util.qc:256
5109 #: qcsrc/common/util.qc:257
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5114 #: qcsrc/common/util.qc:258
5115 msgid "Melee only Arena"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:260
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5123 #: qcsrc/common/util.qc:261
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5125 msgid "Weapons stay"
5126 msgstr "Armas permanescentes"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:262
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5131 msgstr "Perda de sangue"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:264
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5138 #: qcsrc/common/util.qc:265
5142 #: qcsrc/common/util.qc:266
5144 msgstr "Sem potencializadores"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:267
5148 msgstr "Potencializadores"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:268
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5152 msgid "Touch explode"
5153 msgstr "Toque explosivo"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:269
5156 msgid "Wall jumping"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:270
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5161 msgid "No start weapons"
5162 msgstr "Sem armas iniciais"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:271
5168 #: qcsrc/common/util.qc:272
5169 msgid "Offhand blaster"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5182 msgstr "Não revelado"
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5185 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5189 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5456 msgid "LEFT_SHOULDER"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5461 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5466 msgid "LEFT_TRIGGER"
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5471 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5476 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5481 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5486 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5491 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5496 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5501 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5506 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5511 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5545 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5548 msgstr "Pressiona %s"
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5551 msgid "No right gunner!"
5552 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5555 msgid "No left gunner!"
5556 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5567 msgid "Racer cannon"
5568 msgstr "Canhão Racer"
5570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5575 msgid "Raptor cannon"
5576 msgstr "Canhão de Raptor"
5578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5580 msgstr "Bomba de Raptor"
5582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5583 msgid "Raptor flare"
5584 msgstr "Chama de Raptor"
5586 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5588 msgstr "Robô Aranha"
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5612 msgstr "Bola de Fogo"
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5619 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5620 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5624 msgid "Grappling Hook"
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5629 msgstr "Metralhadora"
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5633 msgstr "Porta Minas"
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5640 msgid "Port-O-Launch"
5641 msgstr "Port-O-Launch"
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5648 msgid "T.A.G. Seeker"
5649 msgstr "T.A.G. Seeker"
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5653 msgstr "Onda de Choque"
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5662 msgstr "@!#%'n Tuba"
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5666 msgstr "Vaporizador"
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5674 msgid "CI_DEC^%s years"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5679 msgid "CI_ZER^%d years"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5684 msgid "CI_FIR^%d year"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5689 msgid "CI_SEC^%d years"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5694 msgid "CI_THI^%d years"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5699 msgid "CI_MUL^%d years"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5704 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5705 msgstr "^%s semanas"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5709 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5710 msgstr "^%d semanas"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5714 msgid "CI_FIR^%d week"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5719 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5720 msgstr "^%d semanas"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5724 msgid "CI_THI^%d weeks"
5725 msgstr "^%d semanas"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5729 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5730 msgstr "^%d semanas"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5734 msgid "CI_DEC^%s days"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5739 msgid "CI_ZER^%d days"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5744 msgid "CI_FIR^%d day"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5749 msgid "CI_SEC^%d days"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5754 msgid "CI_THI^%d days"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5759 msgid "CI_MUL^%d days"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5764 msgid "CI_DEC^%s hours"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5769 msgid "CI_ZER^%d hours"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5774 msgid "CI_FIR^%d hour"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5779 msgid "CI_SEC^%d hours"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5784 msgid "CI_THI^%d hours"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5789 msgid "CI_MUL^%d hours"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5794 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5795 msgstr "^%s minutos"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5799 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5800 msgstr "^%d minutos"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5804 msgid "CI_FIR^%d minute"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5809 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5810 msgstr "^%d minutos"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5814 msgid "CI_THI^%d minutes"
5815 msgstr "^%d minutos"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5819 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5820 msgstr "^%d minutos"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5824 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5825 msgstr "^%s segundos"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5829 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5830 msgstr "^%d segundos"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5834 msgid "CI_FIR^%d second"
5835 msgstr "^%d segundo"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5839 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5840 msgstr "^%d segundos"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5844 msgid "CI_THI^%d seconds"
5845 msgstr "^%d segundos"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5849 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5850 msgstr "^%d segundos"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5872 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5873 msgid "No description"
5874 msgstr "Sem descrição"
5876 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5879 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5880 "please file an issue."
5882 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5883 "erro, por favor, reporta-o."
5885 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5887 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5888 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5890 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5892 msgid "%02d:%02d:%02d"
5893 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5895 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5900 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5905 msgstr "Personalizado"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5909 msgstr "Equipa Principal"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5912 msgid "Extended Team"
5913 msgstr "Equipa Estendida"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5921 msgstr "Estatísticas"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5936 msgid "Level Design"
5937 msgstr "Design de Níveis"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5940 msgid "Music / Sound FX"
5941 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5945 msgstr "Codificação do Jogo"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5948 msgid "Marketing / PR"
5949 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5953 msgstr "Assuntos Legais"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5957 msgstr "Motor do Jogo"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5960 msgid "Engine Additions"
5961 msgstr "Adições ao Motor"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5968 msgid "Other Active Contributors"
5969 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5981 msgstr "Bielorrusso"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5988 msgid "Chinese (China)"
5989 msgstr "Chinês (China)"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5992 msgid "Chinese (Taiwan)"
5993 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6008 msgid "English (Australia)"
6009 msgstr "Inglês (Austrália)"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6060 msgid "Portuguese (Brazil)"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6072 msgid "Scottish Gaelic"
6073 msgstr "Gaélico Escocês"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6096 msgid "Past Contributors"
6097 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6100 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6101 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6104 msgid "will not be saved"
6105 msgstr "não será gravado"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6108 msgid "will be saved to config.cfg"
6109 msgstr "será gravado em config.cfg"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6116 msgid "engine setting"
6117 msgstr "configuração do motor"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6121 msgstr "apenas leitura"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6137 msgid "The Xonotic credits"
6138 msgstr "Créditos - Xonotic"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6142 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6143 "player name to get started. You can change these options later through the "
6146 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6147 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6156 msgid "Name under which you will appear in the game"
6157 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6160 msgid "Text language:"
6161 msgstr "Idioma do texto:"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6164 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6166 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6171 msgstr "Não decidido"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6175 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6180 msgid "Save settings"
6181 msgstr "Gravar configurações"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6187 msgstr "Bem-vindo(a)"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6199 msgid "Restart level"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6219 msgstr "Configurações"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6240 msgid "Ammunition display:"
6241 msgstr "Mostrar munições:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6244 msgid "Show only current ammo type"
6245 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6249 msgid "Noncurrent alpha:"
6250 msgstr "Alfa não atual:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6254 msgid "Noncurrent scale:"
6255 msgstr "Escala não atual:"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6260 msgstr "Alinhar ícone:"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6288 msgstr "Painel de Munições"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6292 msgid "Message duration:"
6293 msgstr "Duração da mensagem:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6298 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6301 msgid "Flip messages order"
6302 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6306 msgid "Text alignment:"
6307 msgstr "Alinhamento do texto:"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6317 msgstr "Tamanho da fonte:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6320 msgid "Bold font scale:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6324 msgid "Centerprint Panel"
6325 msgstr "Painel Central"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6328 msgid "Chat entries:"
6329 msgstr "Entradas da conversação:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6333 msgstr "Tamanho da conversação:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6336 msgid "Chat lifetime:"
6337 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6340 msgid "Chat beep sound"
6341 msgstr "Som de aviso da conversação"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6345 msgstr "Painel da Conversação"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6348 msgid "Engine info:"
6349 msgstr "Informações do Motor:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6352 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6353 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6356 msgid "Engine Info Panel"
6357 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6360 msgid "Combine health and armor"
6361 msgstr "Combinar vida e armadura"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6366 msgid "Enable status bar"
6367 msgstr "Ativar barra de estado"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6371 msgid "Status bar alignment:"
6372 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6379 msgstr "Para dentro"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6390 msgid "Icon alignment:"
6391 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6394 msgid "Flip health and armor positions"
6395 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6398 msgid "Health/Armor Panel"
6399 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6402 msgid "Info messages:"
6403 msgstr "Mensagens de informação:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6407 msgstr "Trocar alinhamento"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6410 msgid "Info Messages Panel"
6411 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6430 msgid "Enable spectating"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6434 msgid "Enable even playing in warmup"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6442 msgid "Text/icon ratio:"
6443 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6446 msgid "Hide spawned items"
6447 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6450 msgid "Hide big armor and health"
6451 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6454 msgid "Dynamic size"
6455 msgstr "Tamanho dinâmico"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6458 msgid "Items Time Panel"
6459 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6462 msgid "Mod Icons Panel"
6463 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6466 msgid "Notifications:"
6467 msgstr "Notificações:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6470 msgid "Also print notifications to the console"
6471 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6474 msgid "Flip notify order"
6475 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6478 msgid "Entry lifetime:"
6479 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6482 msgid "Entry fadetime:"
6483 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6486 msgid "Notification Panel"
6487 msgstr "Painel de Notificações"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6498 msgid "Enable even observing"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6503 msgid "Enable only in Race/CTS"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6508 msgstr "Barra de estado"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6513 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6518 msgstr "Alinhamento à direita"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6521 msgid "Inward align"
6522 msgstr "Alinhamento para dentro"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6525 msgid "Outward align"
6526 msgstr "Alinhamento para fora"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6529 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6530 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6534 msgstr "Velocidade:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6537 msgid "Include vertical speed"
6538 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6542 msgstr "Unidade de velocidade:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6550 msgstr "Velocidade máxima"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6553 msgid "Acceleration:"
6554 msgstr "Aceleração:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6557 msgid "Include vertical acceleration"
6558 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6561 msgid "Physics Panel"
6562 msgstr "Painel de Física"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6565 msgid "Pickup messages:"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6592 msgid "Icon size scale:"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6596 msgid "Pickup Panel"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6600 msgid "Powerups Panel"
6601 msgstr "Painel de Potencializadores"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6605 msgid "Always enable"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6609 msgid "Forced aspect:"
6610 msgstr "Forçar aspecto:"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6613 msgid "Pressed Keys Panel"
6614 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6617 msgid "Quick Menu Panel"
6618 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6621 msgid "Race Timer Panel"
6622 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6625 msgid "Enable in team games"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6651 msgstr "Para a frente"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6655 msgstr "Para o oeste"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6663 msgstr "Para o leste"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6667 msgstr "Para o norte"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6675 msgstr "Modo de zoom:"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6686 msgid "Always zoomed"
6687 msgstr "Sempre ampliado"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6690 msgid "Never zoomed"
6691 msgstr "Nunca ampliado"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6695 msgstr "Painel do Radar"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6703 msgstr "Classificações:"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6720 msgstr "Painel da Pontuação"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6723 msgid "StrafeHUD mode:"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6727 msgid "View angle centered"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6731 msgid "Velocity angle centered"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6735 msgid "StrafeHUD style:"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6743 msgid "progress bar"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6759 msgid "Center panel"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6763 msgid "Reset colors"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6771 msgid "Angle indicator:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6790 msgid "Switch indicators:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6794 msgid "Direction caps:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6806 msgid "StrafeHUD Panel"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6811 msgstr "Cronómetro:"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6814 msgid "Show elapsed time"
6815 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6818 msgid "Secondary timer:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6827 msgstr "Painel do Cronómetro"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6830 msgid "Alpha after voting:"
6831 msgstr "Alfa após votação:"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6835 msgstr "Painel de Votação"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6838 msgid "Fade out after:"
6839 msgstr "Desaparecer após:"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6847 msgid "Fade effect:"
6848 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6867 msgid "Weapon icons:"
6868 msgstr "Ícones das armas:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6871 msgid "Show only owned weapons"
6872 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6875 msgid "Show weapon ID as:"
6876 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6891 msgid "Weapon ID scale:"
6892 msgstr "Escala do ID da arma:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6895 msgid "Show Accuracy"
6896 msgstr "Mostrar Precisão"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6900 msgstr "Mostrar Munições"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6903 msgid "Ammo bar alpha:"
6904 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6907 msgid "Ammo bar color:"
6908 msgstr "Cor da barra de munições:"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6911 msgid "Weapons Panel"
6912 msgstr "Painel das Armas"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6916 msgstr "Visuais de Interface"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6937 msgstr "Definir visual"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6940 msgid "Save current skin"
6941 msgstr "Gravar visual atual"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6944 msgid "Panel background defaults:"
6945 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6952 msgid "Border size:"
6953 msgstr "Tamanho da borda:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6958 msgstr "Cor da equipa:"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6961 msgid "Test team color in configure mode"
6962 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6966 msgstr "Preenchimento:"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6970 msgstr "Camada da Interface:"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6973 msgid "DOCK^Disabled"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6989 msgid "Grid settings:"
6990 msgstr "Configurações da grelha:"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6993 msgid "Snap panels to grid"
6994 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6998 msgstr "Tamanho da grelha:"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7010 msgstr "Sair da configuração"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7013 msgid "Panel HUD Setup"
7014 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7030 msgid "Move target:"
7031 msgstr "Mover alvo:"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7043 msgstr "Ponto de surgimento"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7047 msgstr "Sem movimento"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7056 msgstr "Definir visual:"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7059 msgid "Monster Tools"
7060 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7063 msgid "Find servers to play on"
7064 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7067 msgid "Host your own game"
7068 msgstr "Alojar o meu jogo"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7076 msgstr "Multi-jogador"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7080 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7083 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7084 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7101 msgstr "Modo de jogo"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7105 msgstr "Tempo limite:"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7108 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7110 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7118 msgid "TIMLIM^Default"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7127 msgid "TIMLIM^Infinite"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7147 msgid "Player slots:"
7148 msgstr "Vagas para jogadores:"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7152 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7155 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7156 "servidor simultaneamente."
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7159 msgid "Number of bots:"
7160 msgstr "Número de robôs:"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7163 msgid "Amount of bots on your server"
7164 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7168 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7171 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7172 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7183 msgid "You will win"
7184 msgstr "Vais ganhar"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7188 msgstr "Podes ganhar"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7191 msgid "You might win"
7192 msgstr "Talvez ganhes"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7204 msgstr "Profissional"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7220 msgstr "Modificadores..."
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7223 msgid "Mutators and weapon arenas"
7224 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7228 msgstr "Lista de mapas"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7232 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7233 "Delete to clear; Enter when done."
7235 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7236 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7241 msgstr "Adicionar mostrados"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7244 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7245 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7248 msgid "Remove shown"
7249 msgstr "Remover mostrados"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7252 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7253 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7257 msgstr "Adicionar todos"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7260 msgid "Add every available map to your selection"
7261 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7265 msgstr "Remover todos"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7268 msgid "Remove all the maps from your selection"
7269 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7272 msgid "Start multiplayer!"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7285 msgstr "Modos de jogo:"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7297 msgid "Map Information"
7298 msgstr "Informações do Mapa"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7305 msgid "Gameplay mutators:"
7306 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7310 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7311 "directional key to dodge"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7315 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7319 msgid "All players are almost invisible"
7320 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7324 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7329 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7333 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7334 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7338 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7343 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7347 msgid "Weapon & item mutators:"
7348 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7351 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7356 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7362 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7363 "with the Electro primary fire"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7368 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7369 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7374 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7375 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7376 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7380 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7382 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7385 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7386 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7389 msgid "Regular (no arena)"
7390 msgstr "Normal (sem arena)"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7394 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7395 "without weapon pickups"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7399 msgid "Weapon arenas:"
7400 msgstr "Arenas de armas:"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7403 msgid "Custom weapons"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7407 msgid "Most weapons"
7408 msgstr "Maior parte das armas"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7412 msgstr "Todas as armas"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7415 msgid "Special arenas:"
7416 msgstr "Arenas especiais:"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7420 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7421 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7422 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7423 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7428 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7429 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7430 "switch to another weapon."
7432 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7433 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7434 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7437 msgid "with blaster"
7438 msgstr "com blaster"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7441 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7442 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7446 msgstr "Modificadores"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7449 msgid "SRVS^Categories"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7457 msgid "Show empty servers"
7458 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7465 msgid "Show full servers that have no slots available"
7466 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7473 msgid "Show high latency servers"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7477 msgid "Reload the server list"
7478 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7486 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7488 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7489 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7498 msgstr "Informações..."
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7501 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7502 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7506 msgid "No Terms of Service specified"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7517 msgstr "%d modificadas"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7524 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7526 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7529 msgid "N/A (auth library missing)"
7530 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7533 msgid "Not supported (can't connect)"
7534 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7537 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7538 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7541 msgid "Supported (will encrypt)"
7542 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7545 msgid "Supported (won't encrypt)"
7546 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7549 msgid "Requested (will encrypt)"
7550 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7553 msgid "Requested (won't encrypt)"
7554 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7557 msgid "Required (can't connect)"
7558 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7561 msgid "Required (will encrypt)"
7562 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7565 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7570 msgid "custom stats server"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7575 msgid "stats disabled"
7576 msgstr "estatísticas desativadas"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7580 msgid "stats enabled"
7581 msgstr "estatísticas ativadas"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7590 msgid "Terms of Service"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7599 msgstr "Nome do servidor:"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7611 msgstr "Configurações:"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7624 msgstr "Vagas livres:"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7628 msgstr "Encriptação:"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7643 msgid "Server Information"
7644 msgstr "Informações do Servidor"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7652 msgstr "Capturas de ecrã"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7655 msgid "Music Player"
7656 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7659 msgid "Auto record demos"
7660 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7664 msgstr "Executar teste de desempenho"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7667 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7669 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7670 "executar a demo destacada"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7677 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7678 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7682 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7683 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7688 msgstr "Desconectar"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7691 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7693 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7700 msgid "MUSICPL^Add all"
7701 msgstr "Adicionar todas"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7704 msgid "Set as menu track"
7705 msgstr "Definir como música do menu"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7708 msgid "Reset default menu track"
7709 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7713 msgstr "Lista de reprodução:"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7716 msgid "Random order"
7717 msgstr "Ordem aleatória"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7720 msgid "MUSICPL^Stop"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7724 msgid "MUSICPL^Play"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7728 msgid "MUSICPL^Pause"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7732 msgid "MUSICPL^Prev"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7736 msgid "MUSICPL^Next"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7740 msgid "MUSICPL^Remove"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7744 msgid "MUSICPL^Remove all"
7745 msgstr "Remover todas"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7748 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7749 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7752 msgid "Open in the viewer"
7753 msgstr "Abrir no visualizador"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7769 msgstr "Apresentação de slides"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7777 msgid "Apply immediately"
7778 msgstr "Aplicar imediatamente"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7789 msgid "Glowing color"
7790 msgstr "Cor brilhante"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7793 msgid "Detail color"
7794 msgstr "Cor do detalhe"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7798 msgstr "Estatísticas"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7801 msgid "Allow player statistics to track your client"
7802 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7805 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7806 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7809 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7813 msgid "Select language..."
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7817 msgid "Are you sure you want to quit?"
7818 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7821 msgid "Quit the game"
7822 msgstr "Sair do jogo"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7845 msgid "Set * as child"
7846 msgstr "Definir * como criança"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7853 msgid "Detach from *"
7854 msgstr "Separar de *"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7857 msgid "Visual object properties for *:"
7858 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7862 msgstr "Definir alfa:"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7865 msgid "Set color main:"
7866 msgstr "Definir cor principal:"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7869 msgid "Set color glow:"
7870 msgstr "Definir cor do brilho:"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7874 msgstr "Definir frame:"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7877 msgid "Physical object properties for *:"
7878 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7881 msgid "Set material:"
7882 msgstr "Definir material:"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7885 msgid "Set solidity:"
7886 msgstr "Definir solidez:"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7897 msgid "Set physics:"
7898 msgstr "Definir física:"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7914 msgstr "Definir escala:"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7918 msgstr "Definir força:"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7925 msgid "* object info"
7926 msgstr "Informações do objeto *"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7930 msgstr "Informações da malha *"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7933 msgid "* attachment info"
7934 msgstr "Informações dos extras *"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7938 msgstr "Mostrar ajuda"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7941 msgid "* is the object you are facing"
7942 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7945 msgid "Sandbox Tools"
7946 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7973 msgid "Change the game settings"
7974 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7985 msgid "VOL^Ambient:"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7990 msgstr "Informação:"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8017 msgid "New style sound attenuation"
8018 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8021 msgid "Mute sounds when not active"
8022 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8026 msgstr "Frequência:"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8029 msgid "Sound output frequency"
8030 msgstr "Frequência da saída de som"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8069 msgid "Number of channels for the sound output"
8070 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8105 msgid "Swap stereo output channels"
8106 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8109 msgid "Swap left/right channels"
8110 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8113 msgid "Headphone friendly mode"
8114 msgstr "Modo de auscultadores"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8118 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8119 "stereo separation a bit for headphones)"
8121 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8122 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8125 msgid "Hit indication sound"
8126 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8129 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8130 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8137 msgid "Decrease pitch with more damage"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8145 msgid "Increase pitch with more damage"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8153 msgid "Chat message sound"
8154 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8158 msgstr "Sons do menu"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8161 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8162 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8165 msgid "Focus sounds"
8166 msgstr "Sons de foco"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8169 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8170 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8173 msgid "Time announcer:"
8174 msgstr "Aviso de tempo:"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8177 msgid "WRN^Disabled"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8189 msgid "Automatic taunts:"
8190 msgstr "Provocações automáticas:"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8193 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8194 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8202 msgstr "Frequentemente"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8205 msgid "Debug info about sounds"
8206 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8209 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8213 msgid "Reset key bindings"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8217 msgid "Quality preset:"
8218 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8245 msgid "PRE^Ultimate"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8249 msgid "Geometry detail:"
8250 msgstr "Detalhes da geometria:"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8253 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8281 msgid "Player detail:"
8282 msgstr "Detalhes do jogador:"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8305 msgid "Texture resolution:"
8306 msgstr "Resolução das texturas:"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8317 msgid "RES^Very low"
8318 msgstr "Muito baixa"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8339 msgid "Avoid lossy texture compression"
8340 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8343 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8351 msgid "Show surfaces"
8352 msgstr "Mostrar superfícies"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8356 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8357 "performance boost, but looks very ugly."
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8361 msgid "Use lightmaps"
8362 msgstr "Usar mapas de luzes"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8366 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8371 msgid "Deluxe mapping"
8372 msgstr "Mapeamento de luxo"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8375 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8383 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8387 msgid "Offset mapping"
8388 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8392 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8393 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8397 msgid "Relief mapping"
8398 msgstr "Mapeamento de relevo"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8402 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8406 msgid "Reflections:"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8411 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8412 "with reflecting surfaces"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8416 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8436 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8440 msgid "Decals on models"
8441 msgstr "Decalques em modelos"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8449 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8457 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8461 msgid "Damage effects:"
8462 msgstr "Efeitos de dano:"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8465 msgid "DMGFX^Disabled"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8470 msgstr "Esquelético"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8477 msgid "Realtime dynamic lights"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8482 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8491 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8495 msgid "Realtime world lights"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8500 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8505 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8509 msgid "Use normal maps"
8510 msgstr "Usar normal maps"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8514 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8515 "light with a bumpy surface"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8519 msgid "Soft shadows"
8520 msgstr "Sombras suaves"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8523 msgid "Corona brightness:"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8527 msgid "Flare effects around certain lights"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8531 msgid "Fade coronas according to visibility"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8535 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8540 msgstr "Incandescência"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8544 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8545 "pixels. Has a big impact on performance."
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8549 msgid "Extra postprocessing effects"
8550 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8554 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8559 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8560 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8563 msgid "Motion blur:"
8564 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8571 msgid "Spawnpoint effects"
8572 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8575 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8577 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8587 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8588 "gives for better performance"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8592 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8596 msgid "No crosshair"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8606 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8609 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8610 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8623 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8624 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8627 msgid "Enable center crosshair dot"
8628 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8631 msgid "Use normal crosshair color"
8632 msgstr "Usa cor normal da mira"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8635 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8636 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8639 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8643 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8647 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8651 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8655 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8656 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8659 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8660 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8668 msgstr "Placar de pontuações"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8671 msgid "Fading speed:"
8672 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8675 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8676 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8679 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8680 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8683 msgid "Show team sizes:"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8688 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8689 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8697 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8698 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8701 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8702 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8705 msgid "Control transparency of the waypoints"
8706 msgstr "Transparência dos caminhos"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8711 msgstr "Tamanho da fonte:"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8714 msgid "Edge offset:"
8715 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8718 msgid "Fade when near the crosshair"
8719 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8722 msgid "Display names instead of icons"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8731 msgstr "Sobreposição:"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8739 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8742 msgid "Player Names"
8743 msgstr "Nomes de Jogadores"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8746 msgid "Show names above players"
8747 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8750 msgid "Max distance:"
8751 msgstr "Distância máxima:"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8755 msgstr "Descoloração:"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8763 msgid "Only when near crosshair"
8764 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8767 msgid "Display health and armor"
8768 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8771 msgid "Damage overlay:"
8772 msgstr "Sobreposição do dano:"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8776 msgstr "Interface dinâmica"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8779 msgid "HUD moves around following player's movement"
8780 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8783 msgid "Shake the HUD when hurt"
8784 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8788 msgid "Enter HUD editor"
8789 msgstr "Entrar no editor da interface"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8796 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8798 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8801 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8802 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8805 msgid "Frag Information"
8806 msgstr "Informações de Execuções"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8809 msgid "Display information about killing sprees"
8810 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8813 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8814 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8817 msgid "Show spree information in centerprints"
8818 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8821 msgid "Show spree information in death messages"
8822 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8825 msgid "Sprees in info messages:"
8826 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8829 msgid "SPREES^Disabled"
8830 msgstr "Desativadas"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8845 msgid "Print on a seperate line"
8846 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8849 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8851 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8855 msgid "Add frag location to death messages when available"
8857 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8860 msgid "Gamemode Settings"
8861 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8864 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8865 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8868 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8869 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8878 msgid "Display console messages in the top left corner"
8879 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8882 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8883 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8886 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8887 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8890 msgid "Powerup notifications"
8891 msgstr "Notificações de potencializador"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8894 msgid "Weapon centerprint notifications"
8895 msgstr "Notificações centrais de armas"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8898 msgid "Weapon info message notifications"
8899 msgstr "Notificações de informação de arma"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8906 msgid "Respawn countdown sounds"
8907 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8910 msgid "Killstreak sounds"
8911 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8914 msgid "Achievement sounds"
8915 msgstr "Sons de conquistas"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8926 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8927 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8930 msgid "Unavailable alpha:"
8931 msgstr "Alfa indisponível:"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8934 msgid "Unavailable color:"
8935 msgstr "Cor indisponível:"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8938 msgid "GHOITEMS^Black"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8942 msgid "GHOITEMS^Dark"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8946 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8950 msgid "GHOITEMS^Normal"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8954 msgid "GHOITEMS^Blue"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8963 msgid "Force player models to mine"
8964 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8967 msgid "Force player colors to mine"
8968 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8972 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8977 msgid "Except in team games"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8981 msgid "Only in Duel"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8985 msgid "Only in team games"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8989 msgid "In team games and Duel"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8993 msgid "Body fading:"
8994 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9002 msgstr "Desativadas"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9021 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9022 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9025 msgid "1st person perspective"
9026 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9029 msgid "Slide to third person upon death"
9030 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9033 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9034 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9037 msgid "Smooth the view while crouching"
9038 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9041 msgid "View waving while idle"
9042 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9045 msgid "View bobbing while walking around"
9046 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9049 msgid "3rd person perspective"
9050 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9053 msgid "Back distance"
9054 msgstr "Distância das costas"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9058 msgstr "Distância para cima"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9061 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9062 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9065 msgid "Field of view:"
9066 msgstr "Campo de visão:"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9069 msgid "Field of vision in degrees"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9073 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9074 msgstr "Fator do zoom:"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9077 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9079 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9082 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9083 msgstr "Velocidade do zoom:"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9086 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9087 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9090 msgid "ZOOM^Instant"
9091 msgstr "Instantâneo"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9094 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9095 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9099 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9100 "sensitivity change)"
9102 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9103 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9106 msgid "Velocity zoom"
9107 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9110 msgid "Forward movement only"
9111 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9114 msgid "VZOOM^Factor"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9118 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9119 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9122 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9123 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9126 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9127 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9135 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9136 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9140 msgstr "Mover para cima"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9144 msgstr "Mover para baixo"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9147 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9148 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9152 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9153 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9156 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9157 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9160 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9161 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9165 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9168 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9169 "estiveres a carregar"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9172 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9173 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9176 msgid "Draw 1st person weapon model"
9177 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9180 msgid "Draw the weapon model"
9181 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9186 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9187 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9190 msgid "Weapon model opacity:"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9194 msgid "Gun model swaying"
9195 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9198 msgid "Gun model bobbing"
9199 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9207 msgid "Key Bindings"
9208 msgstr "Teclas de Atalho"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9211 msgid "Change key..."
9212 msgstr "Alterar botão..."
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9231 msgid "Sensitivity:"
9232 msgstr "Sensibilidade:"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9235 msgid "Mouse speed multiplier"
9236 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9239 msgid "Smooth aiming"
9240 msgstr "Suavizar rato"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9243 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9245 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9248 msgid "Invert aiming"
9249 msgstr "Inverter rato"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9252 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9253 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9256 msgid "Use system mouse positioning"
9257 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9260 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9261 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9266 msgid "Disable system mouse acceleration"
9267 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9270 msgid "Make use of DGA mouse input"
9271 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9274 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9275 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9278 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9279 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9282 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9283 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9286 msgid "Jetpack on jump:"
9287 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9290 msgid "JPJUMP^Disabled"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9295 msgstr "Apenas no ar"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9304 msgid "Use joystick input"
9305 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9308 msgid "Command when pressed:"
9309 msgstr "Comando quando pressionado:"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9312 msgid "Command when released:"
9313 msgstr "Comando quando largado:"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9320 msgid "User defined key bind"
9321 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9343 msgid "Show netgraph"
9344 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9347 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9348 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9351 msgid "Packet loss compensation"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9355 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9359 msgid "Movement prediction error compensation"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9363 msgid "Use encryption (AES) when available"
9364 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9368 msgid "Bandwidth limit:"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9372 msgid "Specify your network speed"
9373 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9381 msgstr "ADSL rápida"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9385 msgstr "Banda larga"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9388 msgid "Local latency:"
9389 msgstr "Latência local:"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9392 msgid "HTTP downloads"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9396 msgid "Simultaneous:"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9400 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9405 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9408 msgid "Show frames per second"
9409 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9412 msgid "Show your rendered frames per second"
9413 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9420 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9428 msgid "TRGT^Disabled"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9433 msgstr "Limite em segundo plano:"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9436 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9440 msgid "Menu tooltips:"
9441 msgstr "Dicas de menu:"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9445 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9446 "command bound to the menu item)"
9448 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9449 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9452 msgid "TLTIP^Disabled"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9456 msgid "TLTIP^Standard"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9460 msgid "TLTIP^Advanced"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9464 msgid "Show current date and time"
9465 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9468 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9469 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9472 msgid "Enable developer mode"
9473 msgstr "Ativar modo de programador"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9476 msgid "Advanced settings..."
9477 msgstr "Configurações avançadas..."
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9480 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9481 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9485 msgid "Factory reset"
9486 msgstr "Configurações de fábrica"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9489 msgid "Cvar filter:"
9490 msgstr "Filtro de cvar:"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9493 msgid "Modified cvars only"
9494 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9498 msgstr "Configuração:"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9509 msgid "Description:"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9513 msgid "Advanced settings"
9514 msgstr "Configurações avançadas"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9517 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9519 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9523 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9525 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9526 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9530 msgstr "Visuais de Menu"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9533 msgid "Text Language"
9534 msgstr "Idioma dos Textos"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9537 msgid "Set language"
9538 msgstr "Definir idioma"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9541 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9542 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9545 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9549 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9551 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9555 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9557 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9561 msgid "Disconnect now"
9562 msgstr "Desconectar agora"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9565 msgid "Switch language"
9566 msgstr "Alterar idioma"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9577 msgid "Font/UI size:"
9578 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9581 msgid "SZ^Unreadable"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9590 msgstr "Muito Pequeno"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9617 msgid "Color depth:"
9618 msgstr "Profundidade da cor:"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9621 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9622 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9634 msgstr "Ecrã inteiro"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9637 msgid "Vertical Synchronization"
9638 msgstr "Sincronização Vertical"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9642 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9643 "screen refresh rate"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9647 msgid "High-quality frame buffer"
9648 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9651 msgid "Antialiasing:"
9652 msgstr "Anti-serrilhado:"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9656 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9657 "might decrease performance by quite a lot"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9675 msgid "Resolution scaling:"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9680 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9686 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9689 msgid "Anisotropic filtering quality"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9693 msgid "ANISO^Disabled"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9705 msgid "Depth first:"
9706 msgstr "Profundidade principal:"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9710 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9711 "normal rendering starts"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9731 msgid "Brightness of black"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9739 msgid "Brightness of white"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9748 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9753 msgid "Contrast boost:"
9754 msgstr "Impulso do contraste:"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9757 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9766 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9767 "requires GLSL color control"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9771 msgid "LIT^Ambient:"
9772 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9776 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9782 msgstr "Intensidade:"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9785 msgid "Global rendering brightness"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9789 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9790 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9794 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9795 "strange input or video lag on some machines"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9799 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9800 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9803 msgid "Flip view horizontally"
9804 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9807 msgid "Poor man's left handed mode"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9811 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9812 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9815 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9816 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9819 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9820 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9823 msgid "Campaign Difficulty:"
9824 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9839 msgid "Play campaign!"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9843 msgid "Singleplayer"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9847 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9849 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9857 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9858 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9861 msgid "Autoselect team (recommended)"
9862 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9886 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9890 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9898 msgid "Don't accept (quit the game)"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9902 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9903 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9906 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9908 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9909 "\"Jogador anónimo\")"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9913 msgstr "jogo em equipa"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9916 msgid "free for all"
9917 msgstr "cada um por si"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9924 msgid "move forwards"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9928 msgid "move backwards"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9933 msgstr "mover para a esquerda"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9936 msgid "strafe right"
9937 msgstr "mover para a direita"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9941 msgstr "saltar / nadar"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9944 msgid "crouch / sink"
9945 msgstr "agachar / afundar"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9956 msgid "WEAPON^previous"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9964 msgid "WEAPON^previously used"
9965 msgstr "usada anteriormente"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9977 msgstr "manter zoom"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9981 msgstr "ativar/desativar zoom"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9985 msgstr "mostrar pontuações"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9989 msgstr "tirar captura de ecrã"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9992 msgid "maximize radar"
9993 msgstr "maximizar radar"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9996 msgid "3rd person view"
9997 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10000 msgid "enter spectator mode"
10001 msgstr "entrar no modo de espectador"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10004 msgid "Communication"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10008 msgid "public chat"
10009 msgstr "Conversação pública"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10013 msgstr "Conversação da equipa"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10016 msgid "show chat history"
10017 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10032 msgid "enter console"
10033 msgstr "abrir a consola"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10040 msgid "auto-join team"
10041 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10044 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10048 msgid "suicide / respawn"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10053 msgstr "menu rápido"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10056 msgid "User defined"
10057 msgstr "Definido pelo utilizador"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10060 msgid "Development"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10064 msgid "sandbox menu"
10065 msgstr "menu sandbox"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10068 msgid "drag object (sandbox)"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10072 msgid "waypoint editor menu"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10076 msgid "Leave current match"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10084 msgid "Leave campaign"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10088 msgid "Leave singleplayer"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10092 msgid "Leave multiplayer"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10096 msgid "Leave current campaign level"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10100 msgid "Leave current singleplayer match"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10104 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10108 msgid "Do not press this button again!"
10109 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10113 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10118 msgid "%s's Xonotic Server"
10119 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10123 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10132 msgid "<no model found>"
10133 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10136 msgid "SERVER^Remove favorite"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10140 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10144 msgid "SERVER^Favorite"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10149 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10152 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10153 "encontrá-lo no futuro"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10161 msgstr "Nome do servidor"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10173 msgid "AES level %d"
10174 msgstr "Nível AES %d"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10181 msgid "encryption:"
10182 msgstr "encriptação:"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10187 msgstr "modificação: %s"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10191 msgid "modified settings"
10192 msgstr "configurações alteradas"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10196 msgid "official settings"
10197 msgstr "configurações oficiais"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10200 msgid "SLCAT^Favorites"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10204 msgid "SLCAT^Recommended"
10205 msgstr "Recomendados"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10208 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10209 msgstr "Servidores Normais"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10212 msgid "SLCAT^Servers"
10213 msgstr "Servidores"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10216 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10217 msgstr "Modo Competitivo"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10220 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10221 msgstr "Servidores Alterados"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10224 msgid "SLCAT^Overkill"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10228 msgid "SLCAT^InstaGib"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10232 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10233 msgstr "Modo Defrag"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10261 msgid "PARTQUAL^Low"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10265 msgid "PARTQUAL^Medium"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10269 msgid "PARTQUAL^Normal"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10273 msgid "PARTQUAL^High"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10277 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10281 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10286 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10287 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10291 msgid "Screen resolution"
10292 msgstr "Resolução do ecrã"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10295 msgid "FADESPEED^Slow"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10299 msgid "FADESPEED^Normal"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10303 msgid "FADESPEED^Fast"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10307 msgid "FADESPEED^Instant"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10360 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10365 msgstr "Juntou-se:"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10368 msgid "Last match:"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10372 msgid "Time played:"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10376 msgid "Favorite map:"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10387 msgid "Wins/Losses:"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10392 msgid "Win percentage:"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10397 msgid "Kills/Deaths:"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10402 msgid "Kill ratio:"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10414 msgid "Percentile:"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10419 msgid "%d (unranked)"
10420 msgstr "%d (não classificado)"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10423 msgid "Update can be downloaded at:"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10427 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10428 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10432 msgid "Update to %s now!"
10433 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10437 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10438 "^1Expect visual problems."
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10442 msgid "Use default"
10443 msgstr "Usar padrão"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10446 msgid "Team Color:"
10447 msgstr "Cor da Equipa:"