1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015,2018-2021
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 # zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
21 "Last-Translator: zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021\n"
22 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
23 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
29 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
31 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
38 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 msgstr "^3Mensagem de contagem regressiva em %s. Segundos restantes: ^COUNT"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
58 "^1Multiline message at time %s that\n"
59 "^BOLDlasts longer than normal"
61 "^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
62 "^BOLDdura mais que o normal"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 msgid "Message at time %s"
67 msgstr "Mensagem em %s"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
70 msgid "Generic message"
71 msgstr "Mensagem genérica"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
74 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
75 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
77 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
94 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 msgstr "disparo primário"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
104 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgstr "arma seguinte"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "previous weapon"
114 msgstr "arma anterior"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
119 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
124 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
144 msgstr "informações do servidor"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
168 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
180 msgstr "%sAperte ^3%s%s assim que estiver pronto"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
183 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
188 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
189 msgstr "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
208 msgstr "menu de equipe"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Assistindo você:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
255 msgstr "Continuar..."
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "Enviar mensagem pública para"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr ":-) / Boa jogada"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
271 msgid "QMCMD^nice one"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "QMCMD^good game"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "Olá / Boa sorte"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "Enviar em inglês"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "Bate-papo de equipe"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr "Força em breve"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "Item livre, ícone"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "Item pego, ícone"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
316 msgid "QMCMD^negative"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
320 msgid "QMCMD^positive"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "Defendendo, ícone"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "Patrulhando, ícone"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "Atacando, ícone"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "Bandeira largada, ícone"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "Largar arma, ícone"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "Enviar mensagem privada para"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "Configurações"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "Configurações de exibição/interface"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "Nomes sobre jogadores"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "Retículo por arma"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "Gráfico da rede"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "Configurações de som"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "Som de acerto"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "Som do bate-papo"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "Alterar câmera de espectador"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "Câmera de observador"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Aumentar velocidade"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Reduzir velocidade"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr "Colisão de parede"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Iniciar uma votação"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Reiniciar o mapa"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Terminar a partida"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Reduzir tempo de partida"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Estender tempo de partida"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Misturar as equipes"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
506 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 msgstr "Assistir a um jogador"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
521 msgstr "Linha de partida"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
526 msgstr "Linha de chegada"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "Intermediário %d"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
542 msgid "missing a checkpoint"
543 msgstr "falta um ponto de checagem"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
546 msgid "Click to select teleport destination"
547 msgstr "Clique para selecionar o destino do teletransporte"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
550 msgid "Click to select spawn location"
551 msgstr "Clique para selecionar o local de surgimento"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgstr "tempo de captura"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
584 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Number of deaths"
588 msgstr "Número de mortes"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
596 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "SCO^destroyed"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "The total damage done"
608 msgstr "O dano total causado"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgstr "dano recebido"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "The total damage taken"
616 msgstr "O dano total recebido"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "Number of flag drops"
620 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgstr "ELO do jogador"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
640 msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Number of faults committed"
644 msgstr "Faltas cometidas"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "Number of flag carrier kills"
652 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "Number of kills minus suicides"
668 msgstr "Vítimas menos suicídios"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "Number of goals scored"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "Number of keys carrier kills"
684 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "The kill-death ratio"
698 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "Number of kills"
710 msgstr "Número de vítimas"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
718 msgstr "Voltas concluídas (Corrida/CTS)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "Number of lives (LMS)"
726 msgstr "Número de vidas (LMS)"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 msgid "Number of times a key was lost"
734 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgstr "Nome do jogador"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "Number of objectives destroyed"
755 msgstr "Objetivos destruídos"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid "SCO^objectives"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
766 "(Keepaway) foi coletada"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgstr "Tempo de ping"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgstr "Perda de pacotes"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgid "Number of players pushed into void"
790 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgstr "Classificação do jogador"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgstr "classificação"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 msgid "Number of flag returns"
806 msgstr "Número de retornos da bandeira"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "Number of revivals"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "Number of rounds won"
822 msgstr "Rodadas vencidas"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgid "SCO^rounds won"
826 msgstr "rodadas vencidas"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgstr "Pontuação total"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgid "Number of suicides"
838 msgstr "Número de suicídios"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "Number of kills minus deaths"
846 msgstr "Vítimas menos mortes"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
854 msgstr "Pontos de dominação capturados (Dominação)"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "Number of teamkills"
862 msgstr "Número de vítimas de equipe"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "SCO^teamkills"
866 msgstr "vítimas de equipe"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "Number of ticks (Domination)"
870 msgstr "Número de tiques (Dominação)"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
882 msgstr "Tempo total em corridas (Corrida/CTS)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
886 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
888 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
895 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
896 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
900 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
901 "cvar scoreboard_columns"
903 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
908 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
911 " ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
912 "que um mapa é iniciado"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
917 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
920 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
923 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
924 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
927 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
929 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
934 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
935 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
936 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
937 "field to show all fields available for the current game mode."
939 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
940 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
941 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
942 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
943 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
944 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
948 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
949 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
952 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
955 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
956 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
960 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
961 "right of the vertical bar aligned to the right."
963 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
964 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
968 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
969 "other gamemodes except DM."
971 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
972 "os outros modos de jogo, exceto MM."
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
988 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
989 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
993 msgstr "Estatísticas de item"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
997 msgstr "Estatísticas do mapa:"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1000 msgid "Monsters killed:"
1001 msgstr "Monstros mortos:"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1004 msgid "Secrets found:"
1005 msgstr "Segredos encontrados:"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1010 msgstr "Espectadores"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1014 msgid "^3%1.0f minutes"
1015 msgstr "^3%1.0f minutos"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1039 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1043 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1044 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1048 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1049 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1053 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1054 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1058 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1059 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1063 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1064 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1088 msgstr "Aquecimento"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1092 msgstr "Tempo esgotado"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1095 msgid "Sudden Death"
1096 msgstr "Morte súbita"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1100 msgstr "Prorrogação"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1104 msgid "Overtime #%d"
1105 msgstr "%dª prorrogação"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1108 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1110 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1113 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1114 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1117 msgid "A vote has been called for:"
1118 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1121 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1122 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1125 msgid "^1Configure the HUD"
1126 msgstr "^1Configurar a interface"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1152 msgstr "Sem munição"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1160 msgstr "Indisponível"
1162 #: qcsrc/client/main.qc:290
1163 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1165 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1189 msgid "All Weapons Arena"
1190 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1194 msgid "All Available Weapons Arena"
1195 msgstr "Arena com Todas as Armas Disponíveis"
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1199 msgid "Most Weapons Arena"
1200 msgstr "Arena com Maioria das Armas"
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1204 msgid "Most Available Weapons Arena"
1205 msgstr "Arena com Maioria das Armas Disponíveis"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1209 msgid "No Weapons Arena"
1210 msgstr "Arena sem Armas"
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1216 msgstr "Arena de %s"
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1224 msgid "Your client version is outdated."
1225 msgstr "A versão de seu cliente está desatualizada."
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1228 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1229 msgstr "### NÃO PODERÁ JOGAR NESTE SERVIDOR ###"
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1232 msgid "Please update!"
1233 msgstr "Por favor atualizar!"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1236 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1237 msgstr "Este servidor usa uma versão desatualizada de Xonotic."
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1240 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1241 msgstr "### ESTE SERVIDOR É INCOMPATÍVEL, LOGO NÃO PODE ENTRAR ###"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1245 msgid "Welcome to %s"
1246 msgstr "Boas-vindas a %s"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1255 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1256 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar no jogo"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1261 msgstr "Modo de jogo:"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1264 msgid "Active modifications:"
1265 msgstr "Modificações ativas:"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1268 msgid "Special gameplay tips:"
1269 msgstr "Dicas de jogo especial:"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1273 msgstr "Mensagem do dia:"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1277 msgid "%s (not bound)"
1278 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1291 msgstr "Não importa"
1293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1294 msgid "Decide the gametype"
1295 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1298 msgid "Vote for a map"
1299 msgstr "Vote em um mapa"
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1303 msgid "%d seconds left"
1304 msgstr "Faltam %d segundos"
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1307 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1308 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1311 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1312 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1315 msgid "Requesting preview..."
1316 msgstr "Solicitando prévia..."
1318 #: qcsrc/client/view.qc:891
1320 msgstr "Temporizador de granada"
1322 #: qcsrc/client/view.qc:896
1323 msgid "Capture progress"
1324 msgstr "Progresso de captura"
1326 #: qcsrc/client/view.qc:901
1327 msgid "Revival progress"
1328 msgstr "Progresso de reanimação"
1330 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1331 msgid "error creating curl handle"
1332 msgstr "erro ao criar curl handle"
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1340 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1343 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1353 msgid "Point limit:"
1354 msgstr "Limite de pontos:"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1358 msgstr "Arena de Clãs"
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1361 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1362 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1369 msgstr "Limite de execuções:"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1374 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1375 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1378 msgid "Capture time rankings"
1379 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1382 msgid "Capture the Flag"
1383 msgstr "Capture a Bandeira"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1387 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1388 "from the other team"
1390 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1391 "sua base da equipe oponente"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1394 msgid "Capture limit:"
1395 msgstr "Limite de capturas:"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1398 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1399 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1404 msgstr "Classificações"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1408 msgstr "Corrida CTS"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1411 msgid "Race for fastest time."
1412 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1419 msgid "Score as many frags as you can"
1420 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1423 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1424 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1433 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1434 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1441 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1442 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1450 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1451 "freeze all enemies to win"
1453 "Mate inimigos para congelá-los, fique perto de colegas para reanimá-los e "
1454 "congele todos os inimigos para vencer"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1461 msgid "Survive against waves of monsters"
1462 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1465 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1466 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1473 msgid "Gather all the keys to win the round"
1474 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1478 msgstr "Caça a Chaves"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1481 msgid "^1You have no more lives left"
1482 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1485 msgid "Last Man Standing"
1486 msgstr "Último Homem de Pé"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1489 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1490 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1501 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1502 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1509 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1510 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1513 msgid "Ball Stealer"
1514 msgstr "Ladrão de Bolas"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1517 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1518 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1525 msgid "Personal best"
1526 msgstr "Recorde pessoal"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1530 msgstr "Recorde do servidor"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1537 msgid "Race against other players to the finish line"
1538 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1545 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1546 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1549 msgid "Team Deathmatch"
1550 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1552 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1556 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1560 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1564 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1568 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1572 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1574 msgstr "Armadura pequena"
1576 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1577 msgid "Medium armor"
1578 msgstr "Armadura média"
1580 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1582 msgstr "Armadura grande"
1584 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1586 msgstr "Mega armadura"
1588 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1589 msgid "Small health"
1590 msgstr "Saúde pequena"
1592 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1593 msgid "Medium health"
1594 msgstr "Saúde média"
1596 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1598 msgstr "Saúde grande"
1600 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1604 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1605 #: qcsrc/common/util.qc:263
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1608 msgstr "Mochila a jato"
1610 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1612 msgstr "combustível"
1614 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1615 msgid "Fuel regenerator"
1616 msgstr "Regenerador de combustível"
1618 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1620 msgstr "Regeneração de combustível"
1622 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1624 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1625 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1628 msgid "It's your turn"
1629 msgstr "É a sua vez"
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1637 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1641 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1642 msgid "Current Game"
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1647 msgstr "Sair do menu"
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1658 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1662 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1663 msgid "Minigame message"
1664 msgstr "Mensagem de minijogo"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1674 msgstr "Fim de jogo!"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1677 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1678 msgstr "Bom trabalho! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1687 msgid "You are spectating"
1688 msgstr "Você está observando"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1691 msgid "Better luck next time!"
1692 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1695 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1696 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1699 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1700 msgstr "Legal! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1703 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1705 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1709 msgid "Push the boulders onto the targets"
1710 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1714 msgstr "Próximo mapa"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1730 msgid "Connect Four"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1740 msgid "%s^7 won the game!"
1741 msgstr "%s^7 venceu o jogo!"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1753 msgid "You lost the game!"
1754 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1761 msgstr "Você venceu!"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1767 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1768 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1774 msgid "Click on the game board to place your piece"
1775 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1778 msgid "Nine Men's Morris"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1783 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1785 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1789 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1791 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1795 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1796 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1808 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1810 "Aperte ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1814 msgstr "Iniciar partida"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1817 msgid "Add AI player"
1818 msgstr "Adicionar bot"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1821 msgid "Remove AI player"
1822 msgstr "Remover bot"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1826 msgstr "Empurrar e Puxar"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1830 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1831 msgstr "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma revanche!"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1837 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1839 "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1843 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1844 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1849 msgstr "Próxima partida"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1852 msgid "Peg Solitaire"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1856 msgid "All pieces cleared!"
1857 msgstr "Todas as peças removidas!"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1860 msgid "Remaining pieces:"
1861 msgstr "Peças restantes:"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1865 msgid "Pieces left: %s"
1866 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1869 msgid "No more valid moves"
1870 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1873 msgid "Well done, you win!"
1874 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1877 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1878 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1882 msgstr "Jogo-da-velha"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1885 msgid "Single Player"
1888 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1893 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1895 msgstr "Espinho de mago"
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1902 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1908 msgid "Spider attack"
1909 msgstr "Ataque da Aranha"
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1913 msgstr "Preso por teia"
1915 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1921 msgid "Wyvern attack"
1922 msgstr "Ataque do Wyvern"
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1935 msgstr "Resistência"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1952 msgstr "Incapacidade"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1956 msgstr "Desabilitado"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1992 msgstr "Texto de dano"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1995 msgid "Draw damage numbers"
1996 msgstr "Exibir números de dano"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1999 msgid "Font size minimum:"
2000 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2003 msgid "Font size maximum:"
2004 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2016 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2017 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2022 msgid "off-hand hook"
2023 msgstr "gancho imediato"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2027 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2028 msgstr "^3gancho de escalada^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2031 msgid "Vaporizer ammo"
2032 msgstr "Munição de Vaporizer"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2040 msgid "Napalm grenade"
2041 msgstr "Granada de napalm"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2045 msgstr "Granada de gelo"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2048 msgid "Translocate grenade"
2049 msgstr "Granada de deslocamento"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2052 msgid "Spawn grenade"
2053 msgstr "Granada de fragmentação"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2056 msgid "Heal grenade"
2057 msgstr "Granada de cura"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2060 msgid "Monster grenade"
2061 msgstr "Granada monstro"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2064 msgid "Entrap grenade"
2065 msgstr "Granada de armadilha"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2068 msgid "Veil grenade"
2069 msgstr "Granada de véu"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2073 msgid "drop weapon / throw nade"
2074 msgstr "largar arma / arremessar granada"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2078 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2079 msgstr "^3granadas^8 estão ativas, aperte ^3%s^8 para usá-las"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2087 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2088 msgstr "^3blaster imediato^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2091 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2092 msgstr "Metralhadora Pesada Suprema"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2095 msgid "Overkill MachineGun"
2096 msgstr "Metralhadora Suprema"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2099 msgid "Overkill Nex"
2100 msgstr "Nex Suprema"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2103 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2104 msgstr "Lança-motosserras Supremo"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2107 msgid "Overkill Shotgun"
2108 msgstr "Escopeta Suprema"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2113 msgid "Invisibility"
2114 msgstr "Invisibilidade"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2139 msgid "Spawn Shield"
2140 msgstr "Surgir Escudo"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2143 msgid "Superweapons"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2148 msgstr "Ponto de interesse"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2152 msgstr "Preciso de ajuda!"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2176 msgstr "Ponto de checagem"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2202 msgid "Flag carrier"
2203 msgstr "Portador de bandeira"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2206 msgid "Enemy carrier"
2207 msgstr "Portador inimigo"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2210 msgid "Dropped flag"
2211 msgstr "Bandeira largada"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2215 msgstr "Base branca"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2219 msgstr "Base vermelha"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2227 msgstr "Base amarela"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2234 msgid "Return flag here"
2235 msgstr "Traga a bandeira para cá"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2245 msgid "Control point"
2246 msgstr "Ponto de controle"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2250 msgstr "Chave largada"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2258 msgstr "Portador de chaves"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2270 msgid "Ball carrier"
2271 msgstr "Portador da bola"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2304 msgid "%s needing help!"
2305 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2307 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2308 msgid "^1Server notices:"
2309 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2312 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2314 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2315 "jogadores durante a partida"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2319 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2320 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2325 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2326 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2328 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2329 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2333 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2334 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2338 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2339 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2344 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2345 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2347 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2348 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2351 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2352 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2355 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2356 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2359 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2360 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2363 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2364 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2367 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2368 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2371 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2372 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2376 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2379 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2382 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2383 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2388 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2391 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2397 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2399 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2403 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2404 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2407 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2408 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2412 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2413 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2417 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2422 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2423 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2427 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2428 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2433 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2439 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2440 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2443 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2444 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2447 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2449 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2452 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2453 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2456 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2457 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2468 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2487 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2489 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2513 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2520 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2531 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2535 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2555 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2565 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2571 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2576 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2591 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2596 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2602 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2607 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2617 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2627 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2637 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2642 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2647 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinha encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2652 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2657 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2662 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2667 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2672 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2677 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2682 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2687 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2692 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2697 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2702 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2707 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2709 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2714 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2719 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2724 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2729 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2734 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2739 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2745 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2751 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2753 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2757 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2759 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2763 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2768 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2773 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2774 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2778 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2779 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2783 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2788 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2793 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2798 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2803 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2808 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2813 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2818 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2823 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2828 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2833 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2838 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2843 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2848 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2850 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2855 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2860 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2865 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2870 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2875 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2880 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2885 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2890 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2895 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2900 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2905 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2910 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2915 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2920 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2925 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2930 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2935 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2936 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2940 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2945 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2946 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por ^BG%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2950 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2951 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por cair"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2955 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2956 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado pela explosão da própria Granada"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2960 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2961 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente reanimado depois de %s segundos"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2965 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2966 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2970 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2971 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2976 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2977 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2981 msgid "^BGRound tied"
2982 msgstr "^BGRodada empatada"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2986 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2987 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2991 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2992 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2996 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2997 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3001 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3002 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3007 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3008 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3013 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3014 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3019 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3020 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3025 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3026 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3031 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3032 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3037 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3038 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3043 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3044 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3049 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3050 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3054 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3055 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3059 msgid "^BG%s^F3 connected"
3060 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3064 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3065 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3069 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3070 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3075 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3076 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3081 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3082 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3086 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3087 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3091 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3092 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3096 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3097 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3101 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3102 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3106 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3107 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3111 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3112 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3116 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3117 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3121 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3122 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3125 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3126 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3129 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3130 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3134 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3135 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3139 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3140 msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controle"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3144 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3145 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3149 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3150 msgstr "O ponto de controle da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3153 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3154 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3157 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3159 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3164 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3165 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3169 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3170 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3174 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3175 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3179 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3180 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3184 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3185 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3189 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3190 msgstr "^BG%s^F3 recebeu uma expulsão por inatividade por %s segundos"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3194 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3196 "^BG%s^F3 foi transferido(a) para^BG os espectadores^F3 por inatividade por "
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3201 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3202 "spectators aren't allowed at the moment."
3204 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
3205 "não são permitidos no momento."
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3209 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3210 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3214 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3215 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo^BG agora"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3219 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3220 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3224 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3225 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3229 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3230 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3234 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3235 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3239 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3241 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3246 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3247 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3252 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3255 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3256 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3261 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3264 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3269 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3270 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3275 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3278 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
3279 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3282 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3283 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3288 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3289 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3291 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
3292 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3296 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3297 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3300 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3301 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3304 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3305 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3310 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3313 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3319 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3321 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3327 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3328 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3330 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3331 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3336 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3338 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3343 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3344 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3363 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3368 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3373 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3378 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3383 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3388 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3398 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3400 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3404 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3409 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3414 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3416 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3421 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3426 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3431 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3436 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3443 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3452 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3462 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3473 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3475 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3480 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3482 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3493 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3498 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3499 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3503 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3508 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3513 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3518 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3523 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3528 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1%s%s atingiu ^BG%s%s^K1 com sua Metralhadora Pesada Suprema"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3539 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3541 "A ^BG%sMetralhadora Pesada Suprema de ^K1%s%s deixou ^BG%s%s^K1 em pedacinhos"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3546 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3548 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora Suprema de ^BG"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3553 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3559 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3562 "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3567 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3573 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3575 "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3580 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3595 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3600 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3605 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3620 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3621 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3630 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3640 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Escopeta%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3645 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3650 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3652 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3657 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3662 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3667 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3671 msgid "^F4You are now alone!"
3672 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3675 msgid "^BGYou are attacking!"
3676 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3679 msgid "^BGYou are defending!"
3680 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3684 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3685 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3689 msgstr "^BGComeçou!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3692 msgid "^BGGame starts in"
3693 msgstr "^BGO jogo inicia em"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3697 msgid "^BGRound %s starts in"
3698 msgstr "^BGA rodada %s inicia em"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3701 msgid "^F4Round cannot start"
3702 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3705 msgid "^F2Don't camp!"
3706 msgstr "^F2Não acampe!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3710 "^BGYou are now free.\n"
3711 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3712 "^BGif you think you will succeed."
3714 "^BGVocê está livre agora.\n"
3715 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3716 "^BGse você acha que irá conseguir."
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3719 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3720 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3724 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3725 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3726 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3728 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3729 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3730 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3733 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3734 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3737 msgid "^BGYou captured the flag!"
3738 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3742 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3744 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3748 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3749 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3753 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3754 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3758 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3759 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3763 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3764 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3768 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3769 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3773 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3774 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3778 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3779 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3783 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3784 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3787 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3788 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3791 msgid "^BGYou got the flag!"
3792 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3796 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3797 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3801 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3802 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3806 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3807 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3811 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3812 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3816 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3817 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3821 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3822 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3826 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3827 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3831 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3832 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3836 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3837 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3841 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3843 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3848 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3849 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3853 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3854 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3857 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3858 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3861 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3862 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3865 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3866 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3869 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3871 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3876 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3877 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3883 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3884 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3888 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3889 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3895 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3896 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3900 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3901 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3905 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3906 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3910 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3911 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3915 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3916 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3920 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3921 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3925 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3926 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3930 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3931 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3935 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3936 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3940 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3941 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3944 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3945 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3950 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3951 "You are now on: %s"
3953 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3954 "Agora você está na equipe: %s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3957 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3958 msgstr "^K1Você recebeu uma punição por atacar seus colegas de equipe!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3961 msgid "^K1Die camper!"
3962 msgstr "^K1Morra, campista!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3965 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3966 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, campista!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3969 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3970 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3974 msgid "^K1You were %s"
3975 msgstr "^K1Você foi %s"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3978 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3979 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3982 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3983 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3986 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3987 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3990 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3991 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3994 msgid "^K1You fragged yourself!"
3995 msgstr "^K1Você se executou!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3998 msgid "^K1You need to be more careful!"
3999 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4002 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4003 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4006 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4007 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4010 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4011 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4014 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4015 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4018 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4019 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4022 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4023 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4026 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4027 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4030 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4031 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4034 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4035 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4038 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4039 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4042 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4043 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4046 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4047 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4050 msgid "^K1You need to preserve your health"
4051 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4054 msgid "^K1You became a shooting star!"
4055 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4058 msgid "^K1You melted away in slime!"
4059 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4062 msgid "^K1You committed suicide!"
4063 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4066 msgid "^K1You ended it all!"
4067 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4070 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4071 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4075 msgid "^BGYou are now on: %s"
4076 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4079 msgid "^K1You died in an accident!"
4080 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4083 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4084 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4087 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4088 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4091 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4092 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4095 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4096 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4099 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4100 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4103 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4104 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4107 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4108 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4111 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4112 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4115 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4116 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4119 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4120 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4123 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4124 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4127 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4128 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4131 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4132 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4135 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4136 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4139 msgid "^K1Watch your step!"
4140 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4144 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4145 msgstr "^K1Traição! Você traiu o(a) colega de equipe ^BG%s"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4149 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4150 msgstr "^K1Traição! Você matou o(a) colega de equipe ^BG%s"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4154 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4155 msgstr "^K1^BG%s traiu você"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4159 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4160 msgstr "^K1^BG%s, da sua equipe, matou você "
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4165 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4168 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4173 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4176 "^BGIndo para os espectadores em ^COUNT..."
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4180 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4181 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4185 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4186 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4189 msgid "^BGDoor unlocked!"
4190 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4194 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4195 msgstr "^F2Vidas extras tomadas: ^K1%s"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4199 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4200 msgstr "^K3Você reanimou ^BG%s"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4203 msgid "^K3You revived yourself"
4204 msgstr "^K3Você se reanimou"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4208 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4209 msgstr "^K3Você foi reanimado por ^BG%s"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4213 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4214 msgstr "^BGVocê foi automaticamente reanimado após %s segundos"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4217 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4218 msgstr "^BGO gerador está sob ataque!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4221 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4222 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4225 msgid "^K1You froze yourself"
4226 msgstr "^K1Você se congelou"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4229 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4230 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4234 msgid "^K1A %s has arrived!"
4235 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4238 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4239 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4242 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4243 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4247 "^K1No spawnpoints available!\n"
4248 "Hope your team can fix it..."
4250 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4251 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4255 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4256 "The player limit reached maximum capacity."
4258 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
4259 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4262 msgid "^BGYou picked up the ball"
4263 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4266 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4267 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4271 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4272 "Help the key carriers to meet!"
4274 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4275 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4279 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4280 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4282 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
4283 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4287 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4288 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4290 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4291 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4294 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4295 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4298 msgid "^BGScanning frequency range..."
4299 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4302 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4303 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4306 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4308 "^BGVocê não tem vidas sobrando, por isso terá que aguardar até a próxima "
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4313 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4314 "Use the same command again to spectate anyway."
4316 "^F4AVISO:^BG não voltará a esta partida se sair aos espectadores.\n"
4317 "Repita o comando para sair mesmo assim."
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4322 "^BGWaiting for players to join...\n"
4323 "Need active players for: %s"
4325 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
4326 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4330 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4331 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4334 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4335 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4338 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4339 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4342 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4343 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4346 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4347 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4351 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4352 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4357 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4358 "Next weapon: ^F1%s"
4360 "^F2^COUNT^BG até a mudança de arma...\n"
4361 "Próxima arma: ^F1%s"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4365 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4366 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4370 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4371 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4374 msgid "^BGYou captured a control point"
4375 msgstr "^BGVocê capturou um ponto de controle"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4379 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4380 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4383 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4384 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou um ponto de controle"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4387 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4388 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4392 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4393 "^F2Capture some control points to unshield it"
4395 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4396 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4399 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4400 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4404 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4405 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4407 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
4408 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4412 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4413 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4417 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4418 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4422 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4423 "Keep fragging until we have a winner!"
4425 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4426 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4430 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4431 "Keep scoring until we have a winner!"
4433 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4434 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4438 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4440 "Generators are now decaying.\n"
4441 "The more control points your team holds,\n"
4442 "the faster the enemy generator decays"
4444 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4446 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
4447 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
4448 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4453 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4454 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4456 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4457 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4460 msgid "^K1In^BG-portal created"
4461 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4464 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4465 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4468 msgid "^F1Portal creation failed"
4469 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4472 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4473 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4476 msgid "^F2Strength has worn off"
4477 msgstr "^F2A Força se esgotou"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4480 msgid "^F2Shield surrounds you"
4481 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4484 msgid "^F2Shield has worn off"
4485 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4488 msgid "^F2You are on speed"
4489 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4492 msgid "^F2Speed has worn off"
4493 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4496 msgid "^F2You are invisible"
4497 msgstr "^F2Você está invisível"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4500 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4501 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4504 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4505 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4508 msgid "^BGSequence completed!"
4509 msgstr "^BGSequência completada!"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4512 msgid "^BGThere are more to go..."
4513 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4517 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4518 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4521 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4522 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4525 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4526 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4529 msgid "^F2You now have a superweapon"
4530 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4533 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4534 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4537 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4538 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4541 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4542 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4545 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4546 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4549 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4550 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4553 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4554 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4557 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4558 msgstr "^K1Não foi possível entrar nesta sessão de minijogo!"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4562 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4563 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4567 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4568 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4572 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4573 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4577 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4580 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4584 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4585 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4590 msgstr " (próximo de %s)"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4610 msgstr "largar bandeira"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4614 msgstr "arremessar granada"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4618 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4619 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4623 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4624 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4627 msgid "TRIPLE FRAG! "
4628 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4632 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4633 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4637 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4646 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4651 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4660 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4665 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4666 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4670 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4674 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 é um BERSERKER! %s^BG"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4679 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4684 msgstr "BERSERKER! "
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4688 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4693 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4698 msgstr "CARNIFICINA!"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4702 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4707 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4711 msgid "ARMAGEDDON! "
4712 msgstr "ARMAGEDOM! "
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4716 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4717 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4721 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4722 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4728 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4731 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4744 msgid "%d score spree! "
4745 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4749 msgid "%d frag spree! "
4750 msgstr "%d execuções seguidas!"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4753 msgid "First blood! "
4754 msgstr "Primeira morte! "
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4757 msgid "First score! "
4758 msgstr "Primeiro ponto!"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4761 msgid "First casualty! "
4762 msgstr "Primeira baixa!"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4765 msgid "First victim! "
4766 msgstr "Primeira vítima!"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4770 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4771 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4775 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4776 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4780 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4785 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4790 msgid ", ending their %d frag spree"
4791 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4795 msgid ", ending their %d score spree"
4796 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4800 msgid ", losing their %d frag spree"
4801 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4805 msgid ", losing their %d score spree"
4806 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4845 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4853 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4857 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4861 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4865 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4869 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4870 msgid "GENERATOR^Red"
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4874 msgid "GENERATOR^Blue"
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4878 msgid "GENERATOR^Yellow"
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4882 msgid "GENERATOR^Pink"
4885 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4887 msgid "%s under attack!"
4888 msgstr "%s está sob ataque!"
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4895 msgid "eWheel Turret"
4896 msgstr "Sentinela eWheel"
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4904 msgstr "Canhão FLAC"
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4911 msgid "Fusion Reactor"
4912 msgstr "Reator de Fusão"
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4915 msgid "Hellion Missile Turret"
4916 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4923 msgid "Hunter-Killer Turret"
4924 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4927 msgid "Hunter-Killer"
4928 msgstr "Hunter-Killer"
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4931 msgid "Machinegun Turret"
4932 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4936 msgstr "Metralhadora"
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4940 msgstr "Sentinela MLRS"
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4947 msgid "Phaser Cannon"
4948 msgstr "Canhão Phaser"
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4955 msgid "Plasma Cannon"
4956 msgstr "Canhão de Plasma"
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4960 msgstr "Plasma duplo"
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4963 msgid "Dual Plasma Cannon"
4964 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4973 msgstr "Bobina de Tesla"
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4976 msgid "Walker Turret"
4977 msgstr "Sentinela Walker"
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4983 #: qcsrc/common/util.qc:248
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4988 #: qcsrc/common/util.qc:249
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4993 #: qcsrc/common/util.qc:250
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4996 msgstr "Novos Brinquedos"
4998 #: qcsrc/common/util.qc:251
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5003 #: qcsrc/common/util.qc:252
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5005 msgid "Rocket Flying"
5006 msgstr "Voar com Foguetes"
5008 #: qcsrc/common/util.qc:253
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5010 msgid "Invincible Projectiles"
5011 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5013 #: qcsrc/common/util.qc:254
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5016 msgstr "Pouca gravidade"
5018 #: qcsrc/common/util.qc:255
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5023 #: qcsrc/common/util.qc:256
5027 #: qcsrc/common/util.qc:257
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5032 #: qcsrc/common/util.qc:258
5033 msgid "Melee only Arena"
5034 msgstr "Arena só Corpo a Corpo"
5036 #: qcsrc/common/util.qc:260
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5041 #: qcsrc/common/util.qc:261
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5043 msgid "Weapons stay"
5044 msgstr "Armas permanescentes"
5046 #: qcsrc/common/util.qc:262
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5049 msgstr "Perda de sangue"
5051 #: qcsrc/common/util.qc:264
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5054 msgstr "Bônus (buffs)"
5056 #: qcsrc/common/util.qc:265
5060 #: qcsrc/common/util.qc:266
5062 msgstr "Sem potencializadores"
5064 #: qcsrc/common/util.qc:267
5066 msgstr "Potencializadores"
5068 #: qcsrc/common/util.qc:268
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5070 msgid "Touch explode"
5071 msgstr "Toque explosivo"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:269
5074 msgid "Wall jumping"
5075 msgstr "Salto de parede"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:270
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5079 msgid "No start weapons"
5080 msgstr "Sem armas iniciais"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:271
5086 #: qcsrc/common/util.qc:272
5087 msgid "Offhand blaster"
5088 msgstr "Blaster imediato"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5100 msgstr "Não revelado"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5103 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5104 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5107 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5108 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5134 msgstr "SETA PARA CIMA"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5139 msgstr "SETA PARA BAIXO"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5144 msgstr "SETA PARA A ESQUERDA"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5149 msgstr "SETA PARA A DIREITA"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5211 msgstr "PONTO-E-VÍRGULA"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5231 msgstr "BARRAINVERTIDA"
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5274 msgstr "MULTIPLICAR"
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5293 msgstr "PRINTSCREEN"
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5302 msgstr "RODAPARACIMA"
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5306 msgstr "RODAPARABAIXO"
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5321 msgstr "DIRECIONAL_CIMA"
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5340 msgstr "DIRECIONAL_BAIXO"
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5345 msgstr "DIRECIONAL_ESQUERDA"
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5350 msgstr "DIRECIONAL_DIREITA"
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5365 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO"
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5370 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO"
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5374 msgid "LEFT_SHOULDER"
5375 msgstr "SUPERIOR_ESQUERDO"
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5379 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5380 msgstr "SUPERIOR_DIREITO"
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5384 msgid "LEFT_TRIGGER"
5385 msgstr "GATILHO_ESQUERDO"
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5389 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5390 msgstr "GATILHO_DIREITO"
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5394 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5395 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_CIMA"
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5399 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5400 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_BAIXO"
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5404 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5405 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_ESQUERDA"
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5409 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5410 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_DIREITA"
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5414 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5415 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_CIMA"
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5419 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5420 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_BAIXO"
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5424 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5425 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_ESQUERDA"
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5429 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5430 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_DIREITA"
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5463 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5468 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5469 msgid "No right gunner!"
5470 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
5472 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5473 msgid "No left gunner!"
5474 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
5476 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5480 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5484 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5485 msgid "Racer cannon"
5486 msgstr "Canhão Racer"
5488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5493 msgid "Raptor cannon"
5494 msgstr "Canhão de Raptor"
5496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5498 msgstr "Bomba de Raptor"
5500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5501 msgid "Raptor flare"
5502 msgstr "Chama de Raptor"
5504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5537 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5538 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5542 msgid "Grappling Hook"
5543 msgstr "Gancho (grappling hook)"
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5547 msgstr "Metralhadora"
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5558 msgid "Port-O-Launch"
5559 msgstr "Port-O-Launch"
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5566 msgid "T.A.G. Seeker"
5567 msgstr "T.A.G. Seeker"
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5580 msgstr "@!#%'n Tuba"
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5592 msgid "CI_DEC^%s years"
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5597 msgid "CI_ZER^%d years"
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5602 msgid "CI_FIR^%d year"
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5607 msgid "CI_SEC^%d years"
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5612 msgid "CI_THI^%d years"
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5617 msgid "CI_MUL^%d years"
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5622 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5627 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5632 msgid "CI_FIR^%d week"
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5637 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5642 msgid "CI_THI^%d weeks"
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5647 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5652 msgid "CI_DEC^%s days"
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5657 msgid "CI_ZER^%d days"
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5662 msgid "CI_FIR^%d day"
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5667 msgid "CI_SEC^%d days"
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5672 msgid "CI_THI^%d days"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5677 msgid "CI_MUL^%d days"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5682 msgid "CI_DEC^%s hours"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5687 msgid "CI_ZER^%d hours"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5692 msgid "CI_FIR^%d hour"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5697 msgid "CI_SEC^%d hours"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5702 msgid "CI_THI^%d hours"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5707 msgid "CI_MUL^%d hours"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5712 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5717 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5722 msgid "CI_FIR^%d minute"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5727 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5732 msgid "CI_THI^%d minutes"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5737 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5742 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5743 msgstr "%s segundos"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5747 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5748 msgstr "%d segundos"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5752 msgid "CI_FIR^%d second"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5757 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5758 msgstr "%d segundos"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5762 msgid "CI_THI^%d seconds"
5763 msgstr "%d segundos"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5767 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5768 msgstr "%d segundos"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5790 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5791 msgid "No description"
5792 msgstr "Sem descrição"
5794 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5797 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5798 "please file an issue."
5800 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
5801 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
5803 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5805 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5806 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5808 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5810 msgid "%02d:%02d:%02d"
5811 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5813 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5818 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5823 msgstr "Personalizado"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5827 msgstr "Equipe Principal"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5830 msgid "Extended Team"
5831 msgstr "Equipe Estendida"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5839 msgstr "Estatísticas"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5854 msgid "Level Design"
5855 msgstr "Design de Mapas"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5858 msgid "Music / Sound FX"
5859 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5863 msgstr "Codificação de Jogo"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5866 msgid "Marketing / PR"
5867 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5871 msgstr "Assuntos Legais"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5875 msgstr "Motor de Jogo"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5878 msgid "Engine Additions"
5879 msgstr "Adições ao Motor"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5886 msgid "Other Active Contributors"
5887 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5899 msgstr "Bielorrusso"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5906 msgid "Chinese (China)"
5907 msgstr "Chinês (China)"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5910 msgid "Chinese (Taiwan)"
5911 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5926 msgid "English (Australia)"
5927 msgstr "Inglês (Austrália)"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5978 msgid "Portuguese (Brazil)"
5979 msgstr "Português (Brasil)"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5990 msgid "Scottish Gaelic"
5991 msgstr "Gaélico Escocês"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6014 msgid "Past Contributors"
6015 msgstr "Colaboradores Passados"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6018 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6019 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6022 msgid "will not be saved"
6023 msgstr "não será salvo"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6026 msgid "will be saved to config.cfg"
6027 msgstr "será salvo em config.cfg"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6034 msgid "engine setting"
6035 msgstr "configuração do motor"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6039 msgstr "somente leitura"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6056 msgid "The Xonotic credits"
6057 msgstr "Créditos - Xonotic"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6061 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6062 "player name to get started. You can change these options later through the "
6065 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
6066 "apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6076 msgid "Name under which you will appear in the game"
6077 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6080 msgid "Text language:"
6081 msgstr "Idioma do texto:"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6084 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6086 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6091 msgstr "Não decidido"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6095 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6098 "As estatísticas de jogador estão ativadas por padrão. Você pode mudar isso "
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6102 msgid "Save settings"
6103 msgstr "Salvar configurações"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6109 msgstr "Bem-vindo(a)"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6121 msgid "Restart level"
6122 msgstr "Reiniciar nível"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6126 msgstr "Menu principal"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6141 msgstr "Configurações"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6150 msgstr "Menu rápido"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6158 msgstr "Menu do jogo"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6161 msgid "Ammunition display:"
6162 msgstr "Exibir munições:"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6165 msgid "Show only current ammo type"
6166 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6170 msgid "Noncurrent alpha:"
6171 msgstr "Alfa não circulante:"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6175 msgid "Noncurrent scale:"
6176 msgstr "Escala não circulante:"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6181 msgstr "Alinhar ícone:"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6209 msgstr "Painel de Munições"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6212 msgid "Message duration:"
6213 msgstr "Duração de mensagem:"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6217 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6220 msgid "Flip messages order"
6221 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6225 msgid "Text alignment:"
6226 msgstr "Alinhamento do texto:"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6236 msgstr "Tamanho da fonte:"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6239 msgid "Bold font scale:"
6240 msgstr "Tamanho da fonte em negrito:"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6243 msgid "Centerprint Panel"
6244 msgstr "Painel Central"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6247 msgid "Chat entries:"
6248 msgstr "Entradas do bate-papo:"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6252 msgstr "Tamanho do bate-papo:"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6255 msgid "Chat lifetime:"
6256 msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6259 msgid "Chat beep sound"
6260 msgstr "Som de aviso do bate-papo"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6264 msgstr "Painel do Bate-papo"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6267 msgid "Engine info:"
6268 msgstr "Informações do Motor:"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6271 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6272 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6275 msgid "Engine Info Panel"
6276 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6279 msgid "Combine health and armor"
6280 msgstr "Combinar saúde e armadura"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6285 msgid "Enable status bar"
6286 msgstr "Habilitar barra de status"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6290 msgid "Status bar alignment:"
6291 msgstr "Alinhamento da barra de status:"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6298 msgstr "Para dentro"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6309 msgid "Icon alignment:"
6310 msgstr "Alinhamento de ícones:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6313 msgid "Flip health and armor positions"
6314 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6317 msgid "Health/Armor Panel"
6318 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6321 msgid "Info messages:"
6322 msgstr "Mensagens de informação:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6326 msgstr "Trocar alinhamento"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6329 msgid "Info Messages Panel"
6330 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6345 msgstr "Desabilitar"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6349 msgid "Enable spectating"
6350 msgstr "Ativar observação"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6353 msgid "Enable even playing in warmup"
6354 msgstr "Ativar jogo equilibrado no aquecimento"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6361 msgid "Text/icon ratio:"
6362 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6365 msgid "Hide spawned items"
6366 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6369 msgid "Hide big armor and health"
6370 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6373 msgid "Dynamic size"
6374 msgstr "Tamanho dinâmico"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6377 msgid "Items Time Panel"
6378 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6381 msgid "Mod Icons Panel"
6382 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6385 msgid "Notifications:"
6386 msgstr "Notificações:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6389 msgid "Also print notifications to the console"
6390 msgstr "Mostrar notificações no console também"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6393 msgid "Flip notify order"
6394 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6397 msgid "Entry lifetime:"
6398 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6401 msgid "Entry fadetime:"
6402 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6405 msgid "Notification Panel"
6406 msgstr "Painel de Notificações"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6417 msgid "Enable even observing"
6418 msgstr "Ativar observação equilibrada"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6422 msgid "Enable only in Race/CTS"
6423 msgstr "Ativar somente em Corrida/CTS"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6427 msgstr "Barra de status"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6432 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6437 msgstr "Alinhamento à direita"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6440 msgid "Inward align"
6441 msgstr "Alinhamento para dentro"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6444 msgid "Outward align"
6445 msgstr "Alinhamento para fora"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6448 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6449 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6453 msgstr "Velocidade:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6456 msgid "Include vertical speed"
6457 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6461 msgstr "Unidade de velocidade:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6469 msgstr "Velocidade máxima"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6472 msgid "Acceleration:"
6473 msgstr "Aceleração:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6476 msgid "Include vertical acceleration"
6477 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6480 msgid "Physics Panel"
6481 msgstr "Painel de Física"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6484 msgid "Powerups Panel"
6485 msgstr "Painel de Potencializadores"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6489 msgid "Always enable"
6490 msgstr "Ativar sempre"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6493 msgid "Forced aspect:"
6494 msgstr "Forçar aspecto:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6497 msgid "Pressed Keys Panel"
6498 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6501 msgid "Quick Menu Panel"
6502 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6505 msgid "Race Timer Panel"
6506 msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6509 msgid "Enable in team games"
6510 msgstr "Ativar em modos de equipe"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6535 msgstr "Para a frente"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6539 msgstr "Para o oeste"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6547 msgstr "Para o leste"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6551 msgstr "Para o norte"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6559 msgstr "Modo de zoom:"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6570 msgid "Always zoomed"
6571 msgstr "Sempre ampliado"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6574 msgid "Never zoomed"
6575 msgstr "Nunca ampliado"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6579 msgstr "Painel do Radar"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6587 msgstr "Classificações:"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6604 msgstr "Painel da Pontuação"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6607 msgid "StrafeHUD mode:"
6608 msgstr "Modo do StrafeHUD:"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6611 msgid "View angle centered"
6612 msgstr "Ângulo de visão centralizado"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6615 msgid "Velocity angle centered"
6616 msgstr "Ângulo de velocidade centralizado"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6619 msgid "StrafeHUD style:"
6620 msgstr "Estilo do StrafeHUD:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6624 msgstr "nenhum estilo"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6627 msgid "progress bar"
6628 msgstr "barra de progresso"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6643 msgid "Center panel"
6644 msgstr "Painel central"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6647 msgid "Reset colors"
6648 msgstr "Redefinir cores"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6652 msgstr "Barra de strafe:"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6655 msgid "Angle indicator:"
6656 msgstr "Indicador de ângulo:"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6674 msgid "Switch indicators:"
6675 msgstr "Indicadores de troca:"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6678 msgid "Direction caps:"
6679 msgstr "Limites de direção:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6690 msgid "StrafeHUD Panel"
6691 msgstr "Painel do StrafeHUD"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6695 msgstr "Cronômetro:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6698 msgid "Show elapsed time"
6699 msgstr "Exibir tempo decorrido"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6702 msgid "Secondary timer:"
6703 msgstr "Cronômetro secundário:"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6711 msgstr "Painel do Cronômetro"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6714 msgid "Alpha after voting:"
6715 msgstr "Alfa após votação:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6719 msgstr "Painel de Votação"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6722 msgid "Fade out after:"
6723 msgstr "Desaparecer após:"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6738 msgid "Fade effect:"
6739 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6758 msgid "Weapon icons:"
6759 msgstr "Ícones das armas:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6762 msgid "Show only owned weapons"
6763 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6766 msgid "Show weapon ID as:"
6767 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6782 msgid "Weapon ID scale:"
6783 msgstr "Escala do ID da arma:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6786 msgid "Show Accuracy"
6787 msgstr "Exibir precisão"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6791 msgstr "Exibir munições"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6794 msgid "Ammo bar alpha:"
6795 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6798 msgid "Ammo bar color:"
6799 msgstr "Cor da barra de munições:"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6802 msgid "Weapons Panel"
6803 msgstr "Painel das Armas"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6807 msgstr "Visuais de interface"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6828 msgstr "Definir visual"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6831 msgid "Save current skin"
6832 msgstr "Salvar visual atual"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6835 msgid "Panel background defaults:"
6836 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6845 msgid "Border size:"
6846 msgstr "Tamanho das bordas:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6851 msgstr "Cor de equipe:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6855 msgid "Test team color in configure mode"
6856 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6861 msgstr "Preenchimento:"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6865 msgstr "Camada da interface:"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6868 msgid "DOCK^Disabled"
6869 msgstr "Desabilitada"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6884 msgid "Grid settings:"
6885 msgstr "Configurações da rede:"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6888 msgid "Snap panels to grid"
6889 msgstr "Fixar painéis à grade"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6893 msgstr "Tamanho da rede:"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6905 msgstr "Sair da configuração"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6908 msgid "Panel HUD Setup"
6909 msgstr "Painel de configuração da interface"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6925 msgid "Move target:"
6926 msgstr "Mover alvo:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6938 msgstr "Ponto de surgimento"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6942 msgstr "Sem movimento"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6951 msgstr "Definir visual:"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6954 msgid "Monster Tools"
6955 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6958 msgid "Find servers to play on"
6959 msgstr "Encontre servidores para jogar"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6962 msgid "Host your own game"
6963 msgstr "Crie a sua própria partida"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6971 msgstr "Multijogador"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6975 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6978 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
6979 "altere as configurações de jogador."
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6996 msgstr "Modo de jogo"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7000 msgstr "Tempo limite:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7003 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7005 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7013 msgid "TIMLIM^Default"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7022 msgid "TIMLIM^Infinite"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7042 msgid "Player slots:"
7043 msgstr "Vagas para jogadores:"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7047 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7050 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
7051 "servidor simultaneamente."
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7054 msgid "Number of bots:"
7055 msgstr "Número de bots:"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7058 msgid "Amount of bots on your server"
7059 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7063 msgstr "Habilidade dos bots:"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7066 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7067 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7078 msgid "You will win"
7079 msgstr "Você vai ganhar"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7083 msgstr "Você pode ganhar"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7086 msgid "You might win"
7087 msgstr "Você talvez ganhe"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7099 msgstr "Profissional"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7115 msgstr "Modificadores..."
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7118 msgid "Mutators and weapon arenas"
7119 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7123 msgstr "Lista de mapas"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7127 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7128 "Delete to clear; Enter when done."
7130 "Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
7131 "desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7135 msgstr "Adicionar exibidos"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7138 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7139 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7142 msgid "Remove shown"
7143 msgstr "Remover exibidos"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7146 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7147 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7151 msgstr "Adicionar todos"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7154 msgid "Add every available map to your selection"
7155 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7159 msgstr "Remover todos"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7162 msgid "Remove all the maps from your selection"
7163 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7166 msgid "Start multiplayer!"
7167 msgstr "Iniciar multijogador!"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7179 msgstr "Modos de jogo:"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7191 msgid "Map Information"
7192 msgstr "Informações do Mapa"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7199 msgid "Gameplay mutators:"
7200 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7204 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7205 "directional key to dodge"
7207 "Ativa a esquiva (aceleração rápida em uma determinada direção). Aperte duas "
7208 "vezes uma tecla direcional para esquivar."
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7211 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7212 msgstr "Ocorre uma explosão quando dois jogadores colidem"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7215 msgid "All players are almost invisible"
7216 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7220 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7223 "Ativa itens coletáveis de bônus (bônus aleatórios como Médico, Invisível "
7224 "etc.) nos mapas que são compatíveis com este recurso."
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7227 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7228 msgstr "Só é possível causar dano aos inimigos enquanto estiverem no ar."
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7231 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7232 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7236 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7239 "Quantidade de saúde abaixo da qual os jogadores começam a sangrar (a saúde "
7240 "cai e os jogadores não podem pular)"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7243 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7245 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar (porcentagem da gravidade "
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7249 msgid "Weapon & item mutators:"
7250 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7253 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7255 "Os jogadores surgem com o gancho de escalada. Aperte o botão de gancho para "
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7260 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7263 "Os jogadores surgem com a mochila a jato. Aperte duas vezes o botão de pular "
7264 "ou aperte o botão de mochila a jato para usá-lo."
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7268 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7269 "with the Electro primary fire"
7271 "Os projéteis não podem ser destruídos. Entretanto, ainda é possível destruir "
7272 "os orbes da Electro com o disparo primário dela."
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7276 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7277 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7279 "Alguns surgimentos de arma serão aleatoriamente substituídos por novas "
7280 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker."
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7284 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7285 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7286 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7288 "Os foguetes do Devastador podem ser detonados instantaneamente (caso "
7289 "contrário, há um pequeno atraso). Isso permite aos jogadores atirarem e "
7290 "detonarem um foguete de Devastador enquanto estiverem no ar para ganharem um "
7291 "forte impulso, mesmo que em rápida velocidade."
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7294 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7296 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7299 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7300 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7303 msgid "Regular (no arena)"
7304 msgstr "Normal (sem arena)"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7308 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7309 "without weapon pickups"
7311 "Os jogadores receberão um conjunto de armas ao surgirem e munição ilimitada. "
7312 "Não haverá armas disponíveis no mapa."
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7315 msgid "Weapon arenas:"
7316 msgstr "Arenas de armas:"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7319 msgid "Custom weapons"
7320 msgstr "Armas personalizadas"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7323 msgid "Most weapons"
7324 msgstr "Maioria das armas"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7328 msgstr "Todas as armas"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7331 msgid "Special arenas:"
7332 msgstr "Arenas especiais:"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7336 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7337 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7338 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7339 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7341 "Os jogadores terão uma arma que pode instantaneamente matar o oponente com "
7342 "um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos para "
7343 "encontrar alguma e, se não conseguir fazer isso, morrerá. O modo de disparo "
7344 "secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques de "
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7349 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7350 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7351 "switch to another weapon."
7353 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
7354 "joga com a mesma arma. Após um certo tempo, inciará uma contagem regressiva "
7355 "e, depois disso, todos trocarão para outra arma."
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7358 msgid "with blaster"
7359 msgstr "com blaster"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7362 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7363 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7367 msgstr "Modificadores"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7370 msgid "SRVS^Categories"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7378 msgid "Show empty servers"
7379 msgstr "Exibir servidores vazios"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7386 msgid "Show full servers that have no slots available"
7387 msgstr "Exibir servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7394 msgid "Show high latency servers"
7395 msgstr "Exibir servidores com ping alto"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7398 msgid "Reload the server list"
7399 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7407 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7409 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7410 "fiquem saindo do lugar"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7419 msgstr "Informações..."
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7422 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7423 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7427 msgid "No Terms of Service specified"
7428 msgstr "Termos de Serviço não especificados"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7438 msgstr "%d modificadas"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7445 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7447 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7450 msgid "N/A (auth library missing)"
7451 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7454 msgid "Not supported (can't connect)"
7455 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7458 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7459 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7462 msgid "Supported (will encrypt)"
7463 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7466 msgid "Supported (won't encrypt)"
7467 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7470 msgid "Requested (will encrypt)"
7471 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7474 msgid "Requested (won't encrypt)"
7475 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7478 msgid "Required (can't connect)"
7479 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7482 msgid "Required (will encrypt)"
7483 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7486 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7487 msgstr "Use a cvar \"crypto_aeslevel\" para alterar suas preferências"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7491 msgid "custom stats server"
7492 msgstr "servidor de estatísticas personalizado"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7496 msgid "stats disabled"
7497 msgstr "estatísticas desabilitadas"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7501 msgid "stats enabled"
7502 msgstr "estatísticas habilitadas"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7511 msgid "Terms of Service"
7512 msgstr "Termos de Serviço"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7516 msgstr "Informações de Servidor"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7536 msgstr "Configurações:"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7549 msgstr "Vagas livres:"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7553 msgstr "Encriptação:"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7565 msgstr "Estatísticas:"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7568 msgid "Server Information"
7569 msgstr "Informações do Servidor"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7577 msgstr "Capturas de tela"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7580 msgid "Music Player"
7581 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7584 msgid "Auto record demos"
7585 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7589 msgstr "Executar benchmark"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7592 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7594 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
7595 "rodar a demo destacada"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7602 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7603 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7607 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7608 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7613 msgstr "Desconectar"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7616 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7617 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7624 msgid "MUSICPL^Add all"
7625 msgstr "Adicionar todas"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7628 msgid "Set as menu track"
7629 msgstr "Definir como música do menu"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7632 msgid "Reset default menu track"
7633 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7637 msgstr "Lista de reprodução:"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7640 msgid "Random order"
7641 msgstr "Ordem aleatória"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7644 msgid "MUSICPL^Stop"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7648 msgid "MUSICPL^Play"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7652 msgid "MUSICPL^Pause"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7656 msgid "MUSICPL^Prev"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7660 msgid "MUSICPL^Next"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7664 msgid "MUSICPL^Remove"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7668 msgid "MUSICPL^Remove all"
7669 msgstr "Remover todas"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7672 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7673 msgstr "Tirar capturas de tela automaticamente do placar"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7676 msgid "Open in the viewer"
7677 msgstr "Abrir no visualizador"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7693 msgstr "Apresentação de slides"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7701 msgid "Apply immediately"
7702 msgstr "Aplicar imediatamente"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7713 msgid "Glowing color"
7714 msgstr "Cor brilhante"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7717 msgid "Detail color"
7718 msgstr "Cor do detalhe"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7722 msgstr "Estatísticas"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7725 msgid "Allow player statistics to track your client"
7726 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7729 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7730 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7733 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7735 "Permitir que as estatísticas de jogador classifiquem você no placar de "
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7739 msgid "Select language..."
7740 msgstr "Selecione um idioma..."
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7743 msgid "Are you sure you want to quit?"
7744 msgstr "Deseja mesmo sair?"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7747 msgid "Quit the game"
7748 msgstr "Sair do jogo"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7771 msgid "Set * as child"
7772 msgstr "Definir * como criança"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7779 msgid "Detach from *"
7780 msgstr "Separar de *"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7783 msgid "Visual object properties for *:"
7784 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7788 msgstr "Definir alfa:"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7791 msgid "Set color main:"
7792 msgstr "Definir cor principal:"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7795 msgid "Set color glow:"
7796 msgstr "Definir cor do brilho:"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7800 msgstr "Definir frame:"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7803 msgid "Physical object properties for *:"
7804 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7807 msgid "Set material:"
7808 msgstr "Definir material:"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7811 msgid "Set solidity:"
7812 msgstr "Definir solidez:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7823 msgid "Set physics:"
7824 msgstr "Definir física:"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7840 msgstr "Definir escala:"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7844 msgstr "Definir força:"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7851 msgid "* object info"
7852 msgstr "Informações de objeto *"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7856 msgstr "Informações de malha *"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7859 msgid "* attachment info"
7860 msgstr "Informações de extras *"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7864 msgstr "Exibir ajuda"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7867 msgid "* is the object you are facing"
7868 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7871 msgid "Sandbox Tools"
7872 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7900 msgid "Change the game settings"
7901 msgstr "Altere as configurações do jogo"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7912 msgid "VOL^Ambient:"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7917 msgstr "Informação:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7944 msgid "New style sound attenuation"
7945 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7948 msgid "Mute sounds when not active"
7949 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7953 msgstr "Frequência:"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7956 msgid "Sound output frequency"
7957 msgstr "Frequência da saída de som"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7996 msgid "Number of channels for the sound output"
7997 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8032 msgid "Swap stereo output channels"
8033 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8036 msgid "Swap left/right channels"
8037 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8040 msgid "Headphone friendly mode"
8041 msgstr "Modo de fones de ouvido"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8045 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8046 "stereo separation a bit for headphones)"
8048 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8049 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8052 msgid "Hit indication sound"
8053 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8056 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8057 msgstr "Reproduz um som indicando que você acertou um inimigo"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8064 msgid "Decrease pitch with more damage"
8065 msgstr "Diminuir tom com mais dano"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8072 msgid "Increase pitch with more damage"
8073 msgstr "Aumentar tom com mais dano"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8080 msgid "Chat message sound"
8081 msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8085 msgstr "Sons do menu"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8088 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8089 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8092 msgid "Focus sounds"
8093 msgstr "Sons de foco"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8096 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8097 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8100 msgid "Time announcer:"
8101 msgstr "Aviso de tempo:"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8104 msgid "WRN^Disabled"
8105 msgstr "Desabilitado"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8116 msgid "Automatic taunts:"
8117 msgstr "Provocações automáticas:"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8120 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8121 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8129 msgstr "Frequentemente"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8138 msgid "Debug info about sounds"
8139 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8142 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8143 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as teclas de atalho para o padrão?"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8146 msgid "Reset key bindings"
8147 msgstr "Redefinir teclas de atalho"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8150 msgid "Quality preset:"
8151 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8178 msgid "PRE^Ultimate"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8182 msgid "Geometry detail:"
8183 msgstr "Detalhes da geometria:"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8186 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8187 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa."
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8214 msgid "Player detail:"
8215 msgstr "Detalhes do jogador:"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8238 msgid "Texture resolution:"
8239 msgstr "Resolução das texturas:"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8250 msgid "RES^Very low"
8251 msgstr "Muito baixa"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8272 msgid "Avoid lossy texture compression"
8273 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8276 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8277 msgstr "Desativar céu para ganhar desempenho e visibilidade"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8284 msgid "Show surfaces"
8285 msgstr "Exibir superfícies"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8289 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8290 "performance boost, but looks very ugly."
8292 "Desativa completamente as texturas para sistemas muito lentos. Isso garante "
8293 "uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio."
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8296 msgid "Use lightmaps"
8297 msgstr "Usar lightmaps"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8301 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8304 "Usa lightmaps de alta resolução. O jogo ficará bonito, mas isso exigirá mais "
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8308 msgid "Deluxe mapping"
8309 msgstr "Mapeamento deluxe"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8312 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8313 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel."
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8320 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8321 msgstr "Ativa glossmaps em texturas que suportam esse recurso."
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8324 msgid "Offset mapping"
8325 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8329 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8330 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8332 "Efeito de mapeamento por paralaxe que faz as texturas com bumpmaps parecerem "
8333 "que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D."
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8336 msgid "Relief mapping"
8337 msgstr "Mapeamento de relevo"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8341 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8343 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o que também impacta bastante o "
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8347 msgid "Reflections:"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8352 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8353 "with reflecting surfaces"
8355 "Qualidade dos reflexos e refrações. Impacta bastante o desempenho em mapas "
8356 "com superfícies refletoras."
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8359 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8360 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações."
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8379 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8380 msgstr "Ativa decalques (buracos de bala e sangue)."
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8383 msgid "Decals on models"
8384 msgstr "Decalques em modelos"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8392 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8393 msgstr "Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados."
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8400 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8401 msgstr "Tempo em segundos antes dos decalques desaparecerem."
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8404 msgid "Damage effects:"
8405 msgstr "Efeitos de dano:"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8408 msgid "DMGFX^Disabled"
8409 msgstr "Desabilitado"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8413 msgstr "Esquelético"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8420 msgid "Realtime dynamic lights"
8421 msgstr "Luzes dinâmicas em tempo real"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8425 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8427 "Fontes temporárias de luz em tempo real como explosões, foguetes e "
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8436 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8437 msgstr "Sombras a luzes dinâmicas em tempo real"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8440 msgid "Realtime world lights"
8441 msgstr "Luzes do mundo em tempo real"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8445 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8448 "Fontes de luz em tempo real incluídas em certos mapas. Pode muito impactar o "
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8452 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8453 msgstr "Sombras a luzes do mundo em tempo real"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8456 msgid "Use normal maps"
8457 msgstr "Usar normal maps"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8461 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8462 "light with a bumpy surface"
8464 "Sombrear direcionalmente certas texturas para simular luz em tempo real "
8465 "interagindo com superfícies ásperas"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8468 msgid "Soft shadows"
8469 msgstr "Sombras suaves"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8472 msgid "Corona brightness:"
8473 msgstr "Brilho coronal:"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8476 msgid "Flare effects around certain lights"
8477 msgstr "Efeitos de clarão perto de certas luzes"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8480 msgid "Fade coronas according to visibility"
8481 msgstr "Desvanecer as coronas de acordo com a visibilidade"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8484 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8485 msgstr "Desvanecer coronas por meio de consulta de oclusões"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8493 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8494 "pixels. Has a big impact on performance."
8496 "Ativa o efeito bloom, que ilumina os pixeis próximos a pixeis muito "
8497 "brilhantes. Impacta bastante o desempenho."
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8500 msgid "Extra postprocessing effects"
8501 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8505 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8508 "Ativa efeitos especiais de pós-processamento ao receber dano, estar debaixo "
8509 "d'água ou usar potencializadores."
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8512 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8513 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8516 msgid "Motion blur:"
8517 msgstr "Desfoque de movimento:"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8524 msgid "Spawnpoint effects"
8525 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8528 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8530 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8540 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8541 "gives for better performance"
8543 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
8544 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho."
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8547 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8548 msgstr "As partículas mais distantes que isso não serão desenhadas."
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8551 msgid "No crosshair"
8552 msgstr "Sem retículo"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8561 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8564 "Define um retículo diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso "
8565 "você jogue sem os modelos das armas na tela"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8578 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8579 msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8582 msgid "Enable center crosshair dot"
8583 msgstr "Habilitar ponto no centro do retículo"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8586 msgid "Use normal crosshair color"
8587 msgstr "Usa cor normal do retículo"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8590 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8591 msgstr "Suavizar efeitos dos retículos"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8594 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8595 msgstr "Realizar testes de acerto para o retículo"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8598 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8599 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um obstáculo"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8602 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8603 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um colega de equipe"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8606 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8607 msgstr "Encolher ao ser obstruído por um colega de equipe"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8610 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8611 msgstr "Animar retículo ao acertar um inimigo"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8614 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8615 msgstr "Animar retículo ao pegar um item"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8626 msgid "Fading speed:"
8627 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8630 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8631 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8634 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8635 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8638 msgid "Show team sizes:"
8639 msgstr "Exibir tamanho das equipes:"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8643 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8644 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8646 "Posição do tamanho da equipe: Desativado = não exibir; Esquerda = no lado "
8647 "esquerdo do placar e move as pontuações da equipe para a direita; Direita = "
8648 "no lado direito do placar"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8652 msgstr "Pontos de interesse"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8655 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8656 msgstr "Exibe os marcadores de ponto de interesse para objetivos no mapa"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8659 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8660 msgstr "Exibe diversos pontos de interesse específicos de modos de jogo"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8663 msgid "Control transparency of the waypoints"
8664 msgstr "Transparência dos pontos de interesse"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8669 msgstr "Tamanho da fonte:"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8672 msgid "Edge offset:"
8673 msgstr "Extremidade:"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8676 msgid "Fade when near the crosshair"
8677 msgstr "Desvanecer ao se aproximar do retículo"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8680 msgid "Display names instead of icons"
8681 msgstr "Exibe nomes em vez de ícones."
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8689 msgstr "Sobreposição:"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8697 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8700 msgid "Player Names"
8701 msgstr "Nomes de Jogadores"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8704 msgid "Show names above players"
8705 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8708 msgid "Max distance:"
8709 msgstr "Distância máxima:"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8713 msgstr "Descoloração:"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8721 msgid "Only when near crosshair"
8722 msgstr "Apenas quando próximo ao retículo"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8725 msgid "Display health and armor"
8726 msgstr "Exibir saúde e armadura"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8729 msgid "Damage overlay:"
8730 msgstr "Sobreposição do dano:"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8734 msgstr "Interface dinâmica"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8737 msgid "HUD moves around following player's movement"
8738 msgstr "A interface se move de acordo com o movimento do jogador"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8741 msgid "Shake the HUD when hurt"
8742 msgstr "Vibrar a interface ao receber dano"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8746 msgid "Enter HUD editor"
8747 msgstr "Entrar no editor de interface"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8754 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8756 "Para abrir o editor de interface, é necessário estar jogando em um mapa."
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8759 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8760 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8763 msgid "Frag Information"
8764 msgstr "Informações de Execuções"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8767 msgid "Display information about killing sprees"
8768 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8771 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8772 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8775 msgid "Show spree information in centerprints"
8776 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8779 msgid "Show spree information in death messages"
8780 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8783 msgid "Sprees in info messages:"
8784 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8787 msgid "SPREES^Disabled"
8788 msgstr "Desabilitadas"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8803 msgid "Print on a seperate line"
8804 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8807 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8809 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8813 msgid "Add frag location to death messages when available"
8815 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8818 msgid "Gamemode Settings"
8819 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8822 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8823 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8826 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8827 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8836 msgid "Display console messages in the top left corner"
8837 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8840 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8841 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8844 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8845 msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8848 msgid "Powerup notifications"
8849 msgstr "Notificações de potencializador"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8852 msgid "Weapon centerprint notifications"
8853 msgstr "Notificações centrais de armas"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8856 msgid "Weapon info message notifications"
8857 msgstr "Notificações de informação de arma"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8864 msgid "Respawn countdown sounds"
8865 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8868 msgid "Killstreak sounds"
8869 msgstr "Sons de sequência de mortes"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8872 msgid "Achievement sounds"
8873 msgstr "Sons de conquistas"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8884 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8885 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8888 msgid "Unavailable alpha:"
8889 msgstr "Alfa indisponível:"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8892 msgid "Unavailable color:"
8893 msgstr "Cor indisponível:"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8896 msgid "GHOITEMS^Black"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8900 msgid "GHOITEMS^Dark"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8904 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8908 msgid "GHOITEMS^Normal"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8912 msgid "GHOITEMS^Blue"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8921 msgid "Force player models to mine"
8922 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8925 msgid "Force player colors to mine"
8926 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8930 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8933 "Aviso: ao ativar em modos de equipes, a cor da sua equipe pode ser a mesma "
8934 "que a da equipe inimiga."
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8937 msgid "Except in team games"
8938 msgstr "Exceto em jogos de equipe"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8941 msgid "Only in Duel"
8942 msgstr "Somente em Duelo"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8945 msgid "Only in team games"
8946 msgstr "Apenas em modos de equipes"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8949 msgid "In team games and Duel"
8950 msgstr "Em modos de equipes e Duelo"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8953 msgid "Body fading:"
8954 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8962 msgstr "Desabilitadas"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8981 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8982 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8985 msgid "1st person perspective"
8986 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8989 msgid "Slide to third person upon death"
8990 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8993 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8994 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8997 msgid "Smooth the view while crouching"
8998 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9001 msgid "View waving while idle"
9002 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9005 msgid "View bobbing while walking around"
9006 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9009 msgid "3rd person perspective"
9010 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9013 msgid "Back distance"
9014 msgstr "Distância das costas"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9018 msgstr "Distância para cima"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9021 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9022 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9025 msgid "Field of view:"
9026 msgstr "Campo de visão:"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9029 msgid "Field of vision in degrees"
9030 msgstr "Campo de visão em graus."
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9033 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9034 msgstr "Fator do zoom:"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9037 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9039 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9042 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9043 msgstr "Velocidade do zoom:"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9046 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9047 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9050 msgid "ZOOM^Instant"
9051 msgstr "Instantâneo"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9054 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9055 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9059 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9060 "sensitivity change)"
9062 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9063 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9066 msgid "Velocity zoom"
9067 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9070 msgid "Forward movement only"
9071 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9074 msgid "VZOOM^Factor"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9078 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9079 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9082 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9083 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9086 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9087 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9095 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9096 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9100 msgstr "Mover para cima"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9104 msgstr "Mover para baixo"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9107 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9108 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9112 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9114 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9117 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9118 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9121 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9122 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9126 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9129 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
9130 "que você está carregando"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9133 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9134 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9137 msgid "Draw 1st person weapon model"
9138 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9141 msgid "Draw the weapon model"
9142 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9147 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9148 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9151 msgid "Weapon model opacity:"
9152 msgstr "Opacidade do modelo das armas:"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9155 msgid "Gun model swaying"
9156 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9159 msgid "Gun model bobbing"
9160 msgstr "Oscilar modelo de arma"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9168 msgid "Key Bindings"
9169 msgstr "Teclas de Atalho"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9172 msgid "Change key..."
9173 msgstr "Alterar botão..."
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9185 msgstr "Redefinir tudo"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9192 msgid "Sensitivity:"
9193 msgstr "Sensibilidade:"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9196 msgid "Mouse speed multiplier"
9197 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9200 msgid "Smooth aiming"
9201 msgstr "Suavizar mouse"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9204 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9206 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9209 msgid "Invert aiming"
9210 msgstr "Inverter mouse"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9213 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9214 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9217 msgid "Use system mouse positioning"
9218 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9221 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9222 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9227 msgid "Disable system mouse acceleration"
9228 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9231 msgid "Make use of DGA mouse input"
9232 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9235 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9236 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9239 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9240 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também o feche"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9243 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9244 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9247 msgid "Jetpack on jump:"
9248 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9251 msgid "JPJUMP^Disabled"
9252 msgstr "Desabilitado"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9256 msgstr "Somente no ar"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9265 msgid "Use joystick input"
9266 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9269 msgid "Command when pressed:"
9270 msgstr "Comando quando pressionado:"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9273 msgid "Command when released:"
9274 msgstr "Comando quando largado:"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9281 msgid "User defined key bind"
9282 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9304 msgid "Show netgraph"
9305 msgstr "Exibir gráfico de rede"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9308 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9309 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9312 msgid "Packet loss compensation"
9313 msgstr "Compensação de perda de pacotes"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9316 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9317 msgstr "Cada pacote inclui uma cópia da mensagem anterior"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9320 msgid "Movement prediction error compensation"
9321 msgstr "Compensação de erro de previsão de movimento"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9324 msgid "Use encryption (AES) when available"
9325 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9329 msgid "Bandwidth limit:"
9330 msgstr "Limite de largura de banda:"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9333 msgid "Specify your network speed"
9334 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9342 msgstr "ADSL rápida"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9346 msgstr "Banda larga"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9349 msgid "Local latency:"
9350 msgstr "Latência local:"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9353 msgid "HTTP downloads"
9354 msgstr "Recebidos com HTTP"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9357 msgid "Simultaneous:"
9358 msgstr "Simultâneos:"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9361 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9362 msgstr "Número máximo de recepções HTTP simultâneas"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9366 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9369 msgid "Show frames per second"
9370 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9373 msgid "Show your rendered frames per second"
9374 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9381 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9389 msgid "TRGT^Disabled"
9390 msgstr "Desabilitado"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9394 msgstr "Em segundo plano:"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9397 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9401 msgid "Menu tooltips:"
9402 msgstr "Dicas de menu:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9406 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9407 "command bound to the menu item)"
9409 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9410 "comando de console ligado ao item de menu)"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9413 msgid "TLTIP^Disabled"
9414 msgstr "Desabilitado"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9417 msgid "TLTIP^Standard"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9421 msgid "TLTIP^Advanced"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9425 msgid "Show current date and time"
9426 msgstr "Exibir data e hora atual"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9429 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9430 msgstr "Exibe a data e hora atual, útil para capturas de tela"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9433 msgid "Enable developer mode"
9434 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9437 msgid "Advanced settings..."
9438 msgstr "Configurações avançadas..."
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9441 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9443 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9447 msgid "Factory reset"
9448 msgstr "Configurações padrões"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9451 msgid "Cvar filter:"
9452 msgstr "Filtro de cvar:"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9455 msgid "Modified cvars only"
9456 msgstr "Somente cvars modificadas"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9460 msgstr "Configuração:"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9471 msgid "Description:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9475 msgid "Advanced settings"
9476 msgstr "Configurações avançadas"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9479 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9480 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as configurações para o padrão?"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9483 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9485 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9486 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9490 msgstr "Visuais de Menu"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9493 msgid "Text Language"
9494 msgstr "Idioma dos Textos"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9497 msgid "Set language"
9498 msgstr "Definir idioma"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9501 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9502 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9505 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9506 msgstr "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento."
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9509 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9511 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9515 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9517 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9520 msgid "Disconnect now"
9521 msgstr "Desconectar agora"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9524 msgid "Switch language"
9525 msgstr "Alterar idioma"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9536 msgid "Font/UI size:"
9537 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9540 msgid "SZ^Unreadable"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9549 msgstr "Muito Pequeno"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9576 msgid "Color depth:"
9577 msgstr "Profundidade da cor:"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9580 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9581 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9596 msgid "Vertical Synchronization"
9597 msgstr "Sincronização Vertical"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9601 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9602 "screen refresh rate"
9604 "Sincronização vertical evita cortes na imagem, mas aumenta a latência e "
9605 "limita a taxa de quadros à taxa de atualização da tela"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9608 msgid "High-quality frame buffer"
9609 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9612 msgid "Antialiasing:"
9613 msgstr "Anti-serrilhado:"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9617 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9618 "might decrease performance by quite a lot"
9620 "Ativa o antisserrilhado, que suaviza as bordas da geometria em 3D. Saiba que "
9621 "isso pode diminuir bastante o desempenho."
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9625 msgstr "Desabilitado"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9638 msgid "Resolution scaling:"
9639 msgstr "Escala de resolução:"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9643 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9646 "Fator de tamanho de tela ou janela, acima de 1x antisserrilha, abaixo de 1x "
9647 "pode ajudar processadores gráficos lentos"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9651 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9654 msgid "Anisotropic filtering quality"
9655 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico."
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9658 msgid "ANISO^Disabled"
9659 msgstr "Desabilitado"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9670 msgid "Depth first:"
9671 msgstr "Profundidade principal:"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9675 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9676 "normal rendering starts"
9678 "Elimina o excesso de renderização ao renderizar uma versão de profundidade "
9679 "única da cena antes que a renderização normal comece."
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9683 msgstr "Desabilitado"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9698 msgid "Brightness of black"
9699 msgstr "Brilho do preto."
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9706 msgid "Brightness of white"
9707 msgstr "Brilho do branco."
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9715 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9718 "Valor de correção de gama inverso. É um efeito de brilho que não afeta o "
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9722 msgid "Contrast boost:"
9723 msgstr "Impulso do contraste:"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9726 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9727 msgstr "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras."
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9735 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9736 "requires GLSL color control"
9738 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado). "
9739 "Requer controle de cor GLSL."
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9742 msgid "LIT^Ambient:"
9743 msgstr "Iluminação ambiental:"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9747 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9750 "Iluminação de ambiente. Caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que "
9751 "as luzes dos mapas fiquem planas e sem graça."
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9755 msgstr "Intensidade:"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9758 msgid "Global rendering brightness"
9759 msgstr "Brilho da renderização global."
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9762 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9763 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9767 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9768 "strange input or video lag on some machines"
9770 "Faz com que o processador espere a placa de vídeo terminar cada quadro. Pode "
9771 "ajudar em casos de atraso em dispositivos de entrada ou de vídeo em algumas "
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9775 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9776 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9779 msgid "Flip view horizontally"
9780 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9783 msgid "Poor man's left handed mode"
9784 msgstr "Modo canhoto do pobre coitado."
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9787 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9788 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9791 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9792 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9795 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9796 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9799 msgid "Campaign Difficulty:"
9800 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9815 msgid "Play campaign!"
9816 msgstr "Jogar campanha!"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9819 msgid "Singleplayer"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9823 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9825 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9833 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9834 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9837 msgid "Autoselect team (recommended)"
9838 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9862 msgid "Team Selection"
9863 msgstr "Seleção de Equipe"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9866 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9868 "Os Termos de Serviço foram atualizados. Por favor, leia-os antes de "
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9872 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9873 msgstr "Boas-vindas a Xonotic! Por favor, leia os Termos de Serviço a seguir:"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9880 msgid "Don't accept (quit the game)"
9881 msgstr "Não aceitar (sair do jogo)"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9884 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9885 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9888 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9890 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
9891 "\"Jogador anônimo\")"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9895 msgstr "jogo em equipe"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9898 msgid "free for all"
9899 msgstr "cada um por si"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9907 msgstr "Mover-se para frente"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9911 msgstr "Mover-se para trás"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9915 msgstr "Mover-se para a esquerda"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9918 msgid "strafe right"
9919 msgstr "Mover-se para a direita"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9923 msgstr "saltar / nadar"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9926 msgid "crouch / sink"
9927 msgstr "agachar / afundar"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9931 msgstr "mochila a jato"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9938 msgid "WEAPON^previous"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9946 msgid "WEAPON^previously used"
9947 msgstr "usada anteriormente"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9959 msgstr "manter zoom"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9963 msgstr "ativar/desativar zoom"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9967 msgstr "exibir pontuações"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9971 msgstr "tirar captura de tela"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9974 msgid "maximize radar"
9975 msgstr "maximizar radar"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9978 msgid "3rd person view"
9979 msgstr "visão em 3ª pessoa"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9982 msgid "enter spectator mode"
9983 msgstr "entrar no modo de espectador"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9986 msgid "Communication"
9987 msgstr "Comunicação"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9991 msgstr "Bate-papo público"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9995 msgstr "Bate-papo de equipe"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9998 msgid "show chat history"
9999 msgstr "exibir histórico do bate-papo"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10014 msgid "enter console"
10015 msgstr "abrir o console"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10022 msgid "auto-join team"
10023 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10026 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10027 msgstr "largar chave/bandeira, sair de veículo"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10030 msgid "suicide / respawn"
10031 msgstr "suicidar-se / ressurgir"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10035 msgstr "menu rápido"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10038 msgid "User defined"
10039 msgstr "Definido pelo usuário"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10042 msgid "Development"
10043 msgstr "Desenvolvimento"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10046 msgid "sandbox menu"
10047 msgstr "menu sandbox"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10050 msgid "drag object (sandbox)"
10051 msgstr "arrastar objeto (sandbox)"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10054 msgid "waypoint editor menu"
10055 msgstr "menu do editor de ponto de interesse"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10058 msgid "Leave current match"
10059 msgstr "Sair da partida"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10063 msgstr "Parar demo"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10066 msgid "Leave campaign"
10067 msgstr "Sair da campanha"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10070 msgid "Leave singleplayer"
10071 msgstr "Sair do jogo"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10074 msgid "Leave multiplayer"
10075 msgstr "Sair do multijogador"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10078 msgid "Leave current campaign level"
10079 msgstr "Sair deste nível da campanha"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10082 msgid "Leave current singleplayer match"
10083 msgstr "Sair desta partida de único jogador"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10086 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10087 msgstr "Sair desta partida de multijogador, ou desconectar do servidor"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10090 msgid "Do not press this button again!"
10091 msgstr "Não aperte este botão novamente!"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10095 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10097 "Hã? Impossível jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10102 msgid "%s's Xonotic Server"
10103 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10107 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10110 "Hã? Impossível jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
10111 "não ocorra novamente."
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10115 msgstr "espectador"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10118 msgid "<no model found>"
10119 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10122 msgid "SERVER^Remove favorite"
10123 msgstr "Remover favorito"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10126 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10127 msgstr "Remove dos favoritos o servidor atualmente destacado"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10130 msgid "SERVER^Favorite"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10135 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10138 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10139 "encontrá-lo no futuro"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10159 msgid "AES level %d"
10160 msgstr "Nível AES %d"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10167 msgid "encryption:"
10168 msgstr "encriptação:"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10173 msgstr "modificação: %s"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10177 msgid "modified settings"
10178 msgstr "configurações modificadas"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10182 msgid "official settings"
10183 msgstr "configurações oficiais"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10186 msgid "SLCAT^Favorites"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10190 msgid "SLCAT^Recommended"
10191 msgstr "Recomendados"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10194 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10195 msgstr "Servidores Normais"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10198 msgid "SLCAT^Servers"
10199 msgstr "Servidores"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10202 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10203 msgstr "Modo Competitivo"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10206 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10207 msgstr "Servidores Modificados"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10210 msgid "SLCAT^Overkill"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10214 msgid "SLCAT^InstaGib"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10218 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10219 msgstr "Modo Defrag"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10247 msgid "PARTQUAL^Low"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10251 msgid "PARTQUAL^Medium"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10255 msgid "PARTQUAL^Normal"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10259 msgid "PARTQUAL^High"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10263 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10267 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10272 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10273 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10275 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos reduzirá eficientemente o "
10276 "uso de memória para as texturas, mas fará com que pareçam mais desfocadas."
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10279 msgid "Screen resolution"
10280 msgstr "Resolução da tela"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10283 msgid "FADESPEED^Slow"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10287 msgid "FADESPEED^Normal"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10291 msgid "FADESPEED^Fast"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10295 msgid "FADESPEED^Instant"
10296 msgstr "Instantânea"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10348 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10349 msgstr "%d de %m de %Y"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10353 msgstr "Juntou-se:"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10356 msgid "Last match:"
10357 msgstr "Última partida:"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10360 msgid "Time played:"
10361 msgstr "Tempo de jogo:"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10364 msgid "Favorite map:"
10365 msgstr "Mapa favorito:"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10375 msgid "Wins/Losses:"
10376 msgstr "Vitórias/derrotas:"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10380 msgid "Win percentage:"
10381 msgstr "Porcentagem de vitórias:"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10385 msgid "Kills/Deaths:"
10386 msgstr "Vítimas/mortes:"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10390 msgid "Kill ratio:"
10391 msgstr "Taxa de vítimas:"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10399 msgstr "Classificação:"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10402 msgid "Percentile:"
10403 msgstr "Percentil:"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10407 msgid "%d (unranked)"
10408 msgstr "%d (não classificado)"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10411 msgid "Update can be downloaded at:"
10412 msgstr "Atualização disponível para download em:"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10415 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10416 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10420 msgid "Update to %s now!"
10421 msgstr "Atualize para %s agora!"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10425 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10426 "^1Expect visual problems."
10428 "^1ERRO: a compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
10429 "^1Espere problemas visuais."
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10432 msgid "Use default"
10433 msgstr "Usar padrão"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10436 msgid "Team Color:"
10437 msgstr "Cor de equipe:"