1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014
10 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-12-30 16:11+0000\n"
17 "Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
18 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: qcsrc/client/Main.qc:21
28 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
29 msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
31 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
33 msgid "%s (not bound)"
34 msgstr "%s (не связаны)"
36 #: qcsrc/client/View.qc:511
38 msgstr "Таймер гранаты"
40 #: qcsrc/client/View.qc:516
41 msgid "Revival progress"
42 msgstr "Прогресс возрождения"
44 #: qcsrc/client/hud.qc:186
49 #: qcsrc/client/hud.qc:191
54 #: qcsrc/client/hud.qc:210
58 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
62 #: qcsrc/client/hud.qc:214
64 msgid "Intermediate %d"
67 #: qcsrc/client/hud.qc:805
71 #: qcsrc/client/hud.qc:809
75 #: qcsrc/client/hud.qc:813
79 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
84 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
85 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
86 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
88 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
90 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
91 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
93 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
95 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
96 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
99 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
100 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
103 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
104 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
107 msgid "A vote has been called for:"
108 msgstr "Голосование было создано для:"
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
111 msgid "Allow servers to store and display your name?"
112 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
114 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
115 msgid "^1Configure the HUD"
116 msgstr "^1Настроить HUD"
118 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
123 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
126 msgstr "Нет (%s): %d"
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
129 msgid "Personal best"
130 msgstr "Личный рекорд"
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
134 msgstr "Рекорд сервера"
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
137 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
138 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
140 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
145 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
147 msgstr "^1Свободный обзор"
149 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
151 msgid "^1Spectating: ^7%s"
152 msgstr "^1Наблюдает: ^7%s"
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
157 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
161 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
162 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для следующего или предыдущего игрока"
164 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
166 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
167 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
172 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
176 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
177 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для информации о игровом режиме"
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
180 msgid "^1Match has already begun"
181 msgstr "^1Матч уже начался"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
184 msgid "^1You have no more lives left"
185 msgstr "^1У вас закончились жизни"
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
189 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
190 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа"
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
194 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
195 msgstr "^1Игра начнется через ^3%d^1 секунд"
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
198 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
199 msgstr "^2Сейчас в ^1разминочном^2 этапе!"
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
203 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
204 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
208 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
209 msgstr "%sНажмите ^3%s%s когда вы будете готовы"
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
212 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
213 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
216 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
217 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
221 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
222 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
225 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
226 msgstr "Неравенство в числе участников команд!"
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
230 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
231 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
234 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
235 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
237 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
238 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 msgstr "^3Дважды кликните ^7по панели для панельно-спецефичных настроек."
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
245 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
249 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
253 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
261 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
265 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
269 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
271 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
272 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
274 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
276 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
277 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
286 msgstr "(%d голосов)"
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
290 msgstr "Не волнуйтесь"
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
293 msgid "Decide the gametype"
294 msgstr "Выберите режим игры"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
297 msgid "Vote for a map"
298 msgstr "Голосование за карту"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
302 msgid "%d seconds left"
303 msgstr "%d секунд осталось"
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
307 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
309 "mv_mapdownload: ^3Вы не должены использовать эту команду по своему "
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Запрос эскиза...\n"
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Старайтесь избавится от команды, которой нет в списке команд!"
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
338 msgstr "время захвата"
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
345 msgid "SCO^destroyed"
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
413 msgid "SCO^objectives"
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
462 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
464 "Вы можете изменить табло счета, используя команду ^2scoreboard_columns_set.\n"
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
467 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
468 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
472 msgstr "Использование:\n"
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
475 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
476 msgstr "^2scoreboard_columns_set по-умолчанию\n"
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
479 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
480 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
483 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
484 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
488 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
491 "Вы можете использовать ^3|^7 для выравнивания полей по правому краю.\n"
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
495 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
496 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
499 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
500 msgstr "^3ping^7 время пинга\n"
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
503 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
504 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
507 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
508 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
511 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
512 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
515 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
516 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
519 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
520 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
523 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
524 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
527 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
528 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
532 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
534 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
538 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
539 "ball (Keepaway) was picked up\n"
541 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
545 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
546 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
549 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
550 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
553 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
554 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
557 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
558 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
561 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
562 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
565 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
566 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
569 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
570 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
574 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
576 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
579 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
580 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
583 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
584 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
587 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
588 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
591 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
592 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
595 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
596 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
599 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
600 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
603 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
604 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
607 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
608 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
612 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
614 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
618 "^3score^7 Total score\n"
621 "^3score^7 Общий счёт\n"
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
626 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
627 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
628 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
629 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
632 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов\n"
633 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
634 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
635 "полей текущего игрового режима.\n"
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
639 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
640 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
643 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
644 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
645 "командных игровых режимов.\n"
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
648 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
650 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
654 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
655 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
657 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
658 "вертикальной панели справа.\n"
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
662 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
663 "other gamemodes except DM.\n"
665 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
679 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
680 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
684 msgstr "Статистика карты:"
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
687 msgid "Monsters killed:"
688 msgstr "Монстров убито:"
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
691 msgid "Secrets found:"
692 msgstr "Секретов найдено:"
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
701 msgstr "Табло счета:"
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
705 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
706 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
710 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
711 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
719 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
720 msgstr "играет ^3%s^7 на ^2%s^7"
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
724 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
725 msgstr "на время ^1%1.0f minutes^7"
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
733 msgid " until ^3%s %s^7"
734 msgstr "до ^3%s %s^7"
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
743 msgid "SCO^is beaten"
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
748 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
749 msgstr "по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
753 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
754 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
758 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
759 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
763 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
764 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
766 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
770 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
772 msgid "%s under attack!"
773 msgstr "%s под атакой!"
775 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
776 msgid "No right gunner!"
777 msgstr "Нет наводчика справа!"
779 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
780 msgid "No left gunner!"
781 msgstr "Нет наводчика слева!"
783 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
787 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
791 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
795 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
799 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
803 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
804 msgid "Enemy carrier"
805 msgstr "Вражеский знаменосец"
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
817 msgstr "Помогите мне!"
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
825 msgstr "Брошенный ключ"
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
831 msgstr "Носитель ключа"
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
839 msgstr "Красная база"
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
843 msgstr "Точка маршрута"
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
857 msgid "Control point"
858 msgstr "Контрольная точка"
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
862 msgstr "Контрольная точка"
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
882 msgstr "Носитель мяча"
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
890 msgstr "Экстра жизнь"
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
906 msgstr "Энергия регенерации"
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
910 msgstr "Реактивный ранец"
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
926 msgid "%s needing help!"
927 msgstr "%s требуется помощь!"
929 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
933 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
935 msgstr "Сопротивление"
937 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
941 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
945 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
951 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
955 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
959 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
963 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
967 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
971 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
972 msgid "error creating curl handle\n"
973 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
975 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
976 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
977 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
979 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
980 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
981 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
983 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
984 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
985 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
987 #: qcsrc/common/counting.qh:5
989 msgid "CI_DEC^%s years"
992 #: qcsrc/common/counting.qh:7
994 msgid "CI_ZER^%d years"
997 #: qcsrc/common/counting.qh:8
999 msgid "CI_FIR^%d year"
1002 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1004 msgid "CI_SEC^%d years"
1007 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1009 msgid "CI_THI^%d years"
1012 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1014 msgid "CI_MUL^%d years"
1017 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1019 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1022 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1024 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1027 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1029 msgid "CI_FIR^%d week"
1032 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1034 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1037 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1039 msgid "CI_THI^%d weeks"
1042 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1044 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1047 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1049 msgid "CI_DEC^%s days"
1052 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1054 msgid "CI_ZER^%d days"
1057 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1059 msgid "CI_FIR^%d day"
1062 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1064 msgid "CI_SEC^%d days"
1067 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1069 msgid "CI_THI^%d days"
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1074 msgid "CI_MUL^%d days"
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1079 msgid "CI_DEC^%s hours"
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1084 msgid "CI_ZER^%d hours"
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1089 msgid "CI_FIR^%d hour"
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1094 msgid "CI_SEC^%d hours"
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1099 msgid "CI_THI^%d hours"
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1104 msgid "CI_MUL^%d hours"
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1109 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1114 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1119 msgid "CI_FIR^%d minute"
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1124 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1129 msgid "CI_THI^%d minutes"
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1134 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1139 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1144 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1149 msgid "CI_FIR^%d second"
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1154 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1159 msgid "CI_THI^%d seconds"
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1164 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1189 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1190 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1197 msgid "Kill all enemies"
1198 msgstr "Уничтожьте всех врагов"
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1201 msgid "Last Man Standing"
1202 msgstr "Last Man Standing"
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1205 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1206 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1213 msgid "Race against other players to the finish line"
1214 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1221 msgid "Race for fastest time"
1222 msgstr "Устанавливайте рекорды"
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1225 msgid "Kill all enemy teammates"
1226 msgstr "Уничтожьте команду противника"
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1229 msgid "Team Deathmatch"
1230 msgstr "Team Deathmatch"
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1233 msgid "Capture the Flag"
1234 msgstr "Capture The Flag"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1237 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1238 msgstr "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1245 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1246 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1249 msgid "Capture all the control points to win"
1250 msgstr "Захватите все контрольные точки для победы"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1257 msgid "Gather all the keys to win the round"
1258 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1270 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1273 "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы прежде, чем закончится время"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1276 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1277 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1296 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1298 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их, или размораживайте союзников, стоя "
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1302 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1303 msgstr "Держите шар, чтобы набирать очки убийств"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1314 msgid "Survive against waves of monsters"
1315 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1317 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1322 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1327 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1332 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1337 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1342 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1343 msgid "^1Server notices:"
1344 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1346 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1348 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1349 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1351 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1352 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1353 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1355 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1357 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1358 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1360 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1361 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1362 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
1364 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1365 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1367 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
1370 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1371 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1372 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
1374 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1375 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1376 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
1378 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1380 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1381 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1383 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1386 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1387 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1389 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1390 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1394 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1395 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1400 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1401 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1403 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1404 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1407 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1408 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был возвращен на базу владельцами"
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1412 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1415 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1416 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1420 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1422 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1427 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1430 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1431 "он вернулся на базу"
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1434 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1435 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1439 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1440 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1444 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1445 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1449 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1450 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1454 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1455 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1457 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1459 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1460 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1462 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1464 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1465 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1467 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1469 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1470 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1472 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1474 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1475 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1479 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1480 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1482 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1484 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1485 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1489 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1490 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1494 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1495 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1499 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1504 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1509 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1514 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1519 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1520 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1524 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1525 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1529 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1530 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1534 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1536 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1540 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1541 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1545 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1547 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
1549 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1552 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1554 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
1557 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1559 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1561 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
1564 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1566 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1567 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1571 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1572 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1576 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1577 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1581 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1583 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1588 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1590 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1595 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1596 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1600 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1602 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1606 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1608 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1612 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1613 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1617 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1618 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1622 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1627 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1628 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1632 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1633 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1637 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1638 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1642 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1643 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1647 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1648 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1652 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1653 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
1655 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1657 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1658 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1662 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1663 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
1665 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1667 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1668 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1672 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1673 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
1675 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1677 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1678 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
1680 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1682 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1683 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1687 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1688 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1692 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1693 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1697 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1698 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1702 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1703 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
1705 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1707 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1708 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1712 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1713 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
1715 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1717 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1718 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1722 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1723 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1727 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1728 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1732 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1733 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1737 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1738 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1743 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1748 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1753 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1754 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1758 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1763 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1768 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1769 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1773 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1774 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1778 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1779 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1783 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1784 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1788 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1789 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1793 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1794 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1798 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1799 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1803 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1804 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1808 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1809 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1813 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1814 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1818 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1819 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1823 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1824 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1828 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1829 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1833 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1834 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1838 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1839 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1843 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1844 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1848 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1849 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
1851 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1853 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1854 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1858 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1859 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1863 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1864 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1868 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1869 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1873 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1874 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1878 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1879 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1883 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1884 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1888 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1889 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1893 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1894 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1898 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1899 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1903 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1904 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1908 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1909 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1913 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1914 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
1916 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1918 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1919 msgstr "^BG%s^K1 попал не в то место%s%s"
1921 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1923 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1924 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
1926 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1928 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1933 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1934 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1938 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1939 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
1941 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1943 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1944 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
1946 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1948 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1953 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1954 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1957 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1958 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
1960 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1962 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1963 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
1965 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1966 msgid "^BGRound tied"
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1970 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1971 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён"
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1975 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1976 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1980 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1981 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s очков урона, читер!"
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1985 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
1986 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1990 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
1991 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
1995 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
1996 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
1998 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
2000 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2001 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
2005 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2006 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2008 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
2010 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2011 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
2015 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2016 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2020 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2021 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2023 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2025 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2026 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2028 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2030 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2031 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2033 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2035 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2036 msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2040 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2041 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2045 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2046 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2048 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2050 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2051 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2053 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2055 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2056 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2060 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2061 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2063 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2065 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2066 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2068 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2070 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2071 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2075 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2076 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2080 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2081 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2085 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2086 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2089 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2090 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2092 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2094 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2095 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2097 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2099 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2100 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2102 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2104 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2105 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2109 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2110 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2112 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2114 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2115 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2119 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2120 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2124 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2125 "spectators aren't allowed at the moment."
2127 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2128 "допускаются на данный момент."
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2132 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2133 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2137 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2138 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2142 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2143 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2147 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2148 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2152 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2153 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2157 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2158 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2162 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2163 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2165 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2168 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2171 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2172 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2176 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2177 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2180 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2181 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2186 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2187 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2189 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2190 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2194 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2195 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2198 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2199 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2202 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2203 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2208 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2211 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2212 "версия ^F2Xonotic %s"
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2217 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2219 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2225 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2226 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2228 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2229 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2234 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2235 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2240 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2245 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2246 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2260 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2265 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2270 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2275 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2280 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2285 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2295 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2300 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2305 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2310 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2320 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2325 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2330 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 забыл где оставил свою зажигательную мину ds%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2345 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2355 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2376 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2378 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2382 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2383 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2397 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2407 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 забыл где установил свою мину%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2414 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2419 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2424 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2429 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2439 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2444 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2449 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2459 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2464 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2469 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2476 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
2479 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2486 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2496 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2506 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2511 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2516 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2521 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2522 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2526 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2531 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2535 msgid "^F4You are now alone!"
2536 msgstr "^F4Вы остались одни!"
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2539 msgid "^BGYou are attacking!"
2540 msgstr "^BGВы атакуете!"
2542 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2543 msgid "^BGYou are defending!"
2544 msgstr "^BGВы защищаете!"
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2551 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2552 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2555 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2556 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2559 msgid "^F4Round cannot start"
2560 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
2562 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2563 msgid "^F2Don't camp!"
2564 msgstr "^F2Не кемперите!"
2566 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2568 "^BGYou are now free.\n"
2569 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2570 "^BGif you think you will succeed."
2572 "^BGОграничения сняты.\n"
2573 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
2574 "^BGесли вы уверены в своих силах."
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2578 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2579 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2580 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2582 "^BGДоступ к флагу ^F1временно ограничен^BG для вас,\n"
2583 "^BGтак как вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
2584 "^BGПрежде чем попытаться снова, вы должны заработать очки в защите."
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2587 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2588 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2592 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2593 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2597 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2598 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2602 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2603 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2607 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2608 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2612 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2613 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2617 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2618 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
2620 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2621 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2622 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2626 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2627 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2631 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2632 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2636 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2637 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2641 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2643 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2646 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2647 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2650 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2651 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2654 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2656 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2660 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2661 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2665 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2666 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2670 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2671 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2675 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2676 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2680 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2681 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2685 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2686 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2690 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2691 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2695 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2696 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2700 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2701 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2705 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2706 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал"
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2710 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2711 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
2713 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2715 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2716 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2720 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2721 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2725 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2726 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2730 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2731 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2735 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2736 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал"
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2739 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2740 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2743 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2749 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2750 "You are now on: %s"
2752 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2756 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2757 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2760 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2761 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2764 msgid "^K1Die camper!"
2765 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2768 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2769 msgstr "^K1Хорошо подумай над своей тактикой, кемпер!"
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2772 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2773 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2777 msgid "^K1You were %s"
2778 msgstr "^K1Вы были %s"
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2781 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2782 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2785 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2786 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2789 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2790 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
2792 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2793 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2794 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2797 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2798 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2801 msgid "^K1You need to be more careful!"
2802 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2805 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2806 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2809 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2810 msgstr "^K1Вы должны остерегаться монстров!"
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2813 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2814 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2817 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2818 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2821 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2822 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно в гранату!"
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2825 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2829 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2830 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2833 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2834 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2837 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2838 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2841 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2842 msgstr "^K1Вы будете перерождены, так как у вас закончились патроны..."
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2845 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2846 msgstr "^K1Вы были убиты за то, что у вас кончились патроны..."
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2849 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2850 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2853 msgid "^K1You need to preserve your health"
2854 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2857 msgid "^K1You became a shooting star!"
2858 msgstr "^K1Вы окочурились!"
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2861 msgid "^K1You melted away in slime!"
2862 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2865 msgid "^K1You committed suicide!"
2866 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2869 msgid "^K1You ended it all!"
2870 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2873 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2874 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2878 msgid "^BGYou are now on: %s"
2879 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2882 msgid "^K1You died in an accident!"
2883 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2886 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2887 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась неудачно!"
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2890 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2891 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2894 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2895 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась неудачно!"
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2898 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2899 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2902 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2903 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась неудачно!"
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2906 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2907 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2910 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2911 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2914 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2915 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2918 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2919 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2922 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2923 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2926 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2927 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2930 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2931 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала вас на мелкие кусочки!"
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2934 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2935 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2938 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2939 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2942 msgid "^K1Watch your step!"
2943 msgstr "^K1Смотри куда идёшь!"
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2947 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2948 msgstr "^K1Кретин! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2952 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2953 msgstr "^K1Кретин! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2957 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2958 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2962 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2963 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2968 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2970 "^K1Хватит бездельничать!\n"
2971 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2975 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2976 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2980 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2981 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2984 msgid "^BGDoor unlocked!"
2985 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2988 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2989 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2993 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2994 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2998 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2999 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3003 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3004 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3007 msgid "^K3You revived yourself"
3008 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3012 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3013 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3017 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3018 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3021 msgid "^K1You froze yourself"
3022 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3025 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3026 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3030 msgid "^K1A %s has arrived!"
3031 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3035 "^K1No spawnpoints available!\n"
3036 "Hope your team can fix it..."
3038 "^K1Вас негде возродить!\n"
3039 "Остаётся надеяться что ваша команда сможет это исправить..."
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3043 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3044 "The player limit reached maximum capacity."
3046 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3047 "Превышено максимальное количество игроков."
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3050 msgid "^BGYou picked up the ball"
3051 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3054 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3055 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3059 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3060 "Help the key carriers to meet!"
3062 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3063 "Теперь вам нужно встретиться!"
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3067 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3068 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3070 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3071 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3075 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3076 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3078 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3079 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3082 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3083 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3086 msgid "^BGScanning frequency range..."
3087 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3090 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3091 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3096 "^BGWaiting for players to join...\n"
3097 "Need active players for: %s"
3099 "^BGОжидание игроков...\n"
3100 "Активные игроки необходимы для: %s"
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3103 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3104 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3108 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3109 msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3112 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3113 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3115 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3116 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3117 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3120 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3121 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3125 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3126 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3131 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3132 "Next weapon: ^F1%s"
3134 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3135 "Следующее оружие: ^F1%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3139 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3140 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3143 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3144 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3148 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3149 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3151 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3152 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3156 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3157 "Keep fragging until we have a winner!"
3159 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3160 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3164 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3165 "Keep scoring until we have a winner!"
3167 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3168 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3172 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3174 "Generators are now decaying.\n"
3175 "The more control points your team holds,\n"
3176 "the faster the enemy generator decays"
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3182 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3183 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3185 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3186 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3188 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3189 msgid "^K1In^BG-portal created"
3192 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3193 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3196 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3198 "^K1Portal deployment failed.\n"
3200 "^F2Catch it to try again!"
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3204 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3205 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3207 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3208 msgid "^F2Shield has worn off"
3209 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3212 msgid "^F2Speed has worn off"
3213 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3216 msgid "^F2Strength has worn off"
3217 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3220 msgid "^F2You are invisible"
3221 msgstr "^F2Вы невидимы"
3223 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3224 msgid "^F2Shield surrounds you"
3225 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3228 msgid "^F2You are on speed"
3229 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3232 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3233 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3236 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3237 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3239 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3240 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3241 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3244 msgid "^BGSequence completed!"
3245 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3247 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3248 msgid "^BGThere are more to go..."
3249 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3253 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3257 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3258 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3261 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3262 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3265 msgid "^F2You now have a superweapon"
3266 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3269 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3270 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3273 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3274 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3277 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3278 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3280 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3281 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3282 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3285 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3286 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3289 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3290 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3292 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3295 msgstr " (возле %s)"
3297 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3301 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3303 msgstr "альтернативный"
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3307 msgid " ^F1(Press %s)"
3308 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
3310 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3315 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3317 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3318 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
3320 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3322 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3323 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3326 msgid "TRIPLE FRAG! "
3327 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
3329 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3331 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3332 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3334 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3336 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3337 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
3339 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3343 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3345 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3346 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3348 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3350 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3351 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
3353 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3357 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3359 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3360 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
3362 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3364 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3365 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3367 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3369 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3373 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3374 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3378 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3379 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3381 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3383 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3385 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3387 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3388 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
3390 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3392 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3393 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3395 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3401 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3402 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3406 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3407 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3410 msgid "ARMAGEDDON! "
3411 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3415 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3416 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3418 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3420 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3421 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
3423 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3427 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3430 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3443 msgid "%d score spree! "
3444 msgstr "%d очков подряд! "
3446 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3448 msgid "%d frag spree! "
3449 msgstr "%d убийств подряд! "
3451 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3452 msgid "First blood! "
3453 msgstr "Первая кровь! "
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3456 msgid "First score! "
3457 msgstr "Первое очко! "
3459 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3460 msgid "First casualty! "
3461 msgstr "Первая смерть! "
3463 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3464 msgid "First victim! "
3465 msgstr "Первая жертва! "
3467 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3469 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3470 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
3472 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3474 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3475 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
3477 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3479 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3480 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
3482 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3484 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3485 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
3487 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3489 msgid ", ending their %d frag spree"
3490 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
3492 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3494 msgid ", ending their %d score spree"
3495 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
3497 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3499 msgid ", losing their %d frag spree"
3500 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
3502 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3504 msgid ", losing their %d score spree"
3505 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
3507 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3511 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3515 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3519 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3523 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3527 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3529 msgstr "Нейтральная"
3531 #: qcsrc/common/util.qc:422
3533 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3534 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
3536 #: qcsrc/common/util.qc:424
3538 msgid "%02d:%02d:%02d"
3539 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3541 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3543 msgstr "Дуговая пушка"
3545 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3549 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3553 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3555 msgstr "Разрушитель"
3557 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3561 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3565 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3569 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3570 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3571 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3573 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3574 msgid "Heavy Machine Gun"
3575 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
3577 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3578 msgid "Grappling Hook"
3579 msgstr "Grappling Hook"
3581 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3583 msgstr "Machine Gun"
3585 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3589 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3593 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3594 msgid "Port-O-Launch"
3595 msgstr "Port-O-Launch"
3597 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3601 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3602 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3603 msgstr "Реактивная бензопила"
3605 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3606 msgid "T.A.G. Seeker"
3607 msgstr "T.A.G. Seeker"
3609 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3613 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3617 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3620 msgstr "@!#%'n Tuba"
3622 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3626 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3630 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3631 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3632 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
3634 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3635 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3636 msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
3638 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3639 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3640 msgstr " directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
3642 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3643 msgid "Available options:\n"
3644 msgstr "Доступные параметры:\n"
3646 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3647 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3649 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
3652 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3657 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3664 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3666 msgid "Level %d: %s"
3667 msgstr "Уровень %d: %s"
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3670 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3671 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3674 msgid "will not be saved"
3675 msgstr "не будет сохранено"
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3678 msgid "will be saved to config.cfg"
3679 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3686 msgid "engine setting"
3687 msgstr "установка движка"
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3691 msgstr "только чтение"
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3695 msgstr "Разработчики"
3697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3708 msgstr "Добро пожаловать"
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3712 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3713 "player name to get started. You can change these options later through the "
3716 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
3717 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3725 msgid "Text language:"
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3729 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3730 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3741 msgid "ALWU2N^Undecided"
3742 msgstr "Спросить позже"
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3745 msgid "Save settings"
3746 msgstr "Сохранить настройки"
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3750 msgstr "Панель патронов"
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3753 msgid "Ammunition display:"
3754 msgstr "Показ патронов:"
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3757 msgid "Show only current ammo type"
3758 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3762 msgstr "Выровнять значок:"
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3784 msgstr "Панель усилителей"
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3787 msgid "Centerprint Panel"
3788 msgstr "Панель сообщений"
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3791 msgid "Message duration:"
3792 msgstr "Длительность сообщения:"
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3796 msgstr "Время исчезновения:"
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3799 msgid "Flip messages order"
3800 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3803 msgid "Text alignment:"
3804 msgstr "Выравнивание текста:"
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3813 msgstr "Размер шрифта:"
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3817 msgstr "Панель чата"
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3820 msgid "Chat entries:"
3821 msgstr "Записи в чате:"
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3825 msgstr "Размер чата:"
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3828 msgid "Chat lifetime:"
3829 msgstr "Время жизни чата:"
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3832 msgid "Chat beep sound"
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3836 msgid "Engine Info Panel"
3837 msgstr "Панель сведений о движке"
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3840 msgid "Engine info:"
3841 msgstr "Сведения о движке:"
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3844 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3845 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3848 msgid "Health/Armor Panel"
3849 msgstr "Панель здоровья/брони"
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3853 msgid "Enable status bar"
3854 msgstr "Включить полосу состояния"
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3858 msgid "Status bar alignment:"
3859 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3877 msgid "Icon alignment:"
3878 msgstr "Выравнивание значков:"
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3881 msgid "Flip health and armor positions"
3882 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3885 msgid "Info Messages Panel"
3886 msgstr "Панель информационных сообщений"
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3889 msgid "Info messages:"
3890 msgstr "Инф. сообщения:"
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3894 msgstr "Обратить выравнивание"
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3897 msgid "Mod Icons Panel"
3898 msgstr "Панель значков мода"
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3901 msgid "Notification Panel"
3902 msgstr "Панель уведомлений"
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3905 msgid "Notifications:"
3906 msgstr "Уведомления:"
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3909 msgid "Also print notifications to the console"
3910 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3913 msgid "Flip notify order"
3914 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3917 msgid "Entry lifetime:"
3918 msgstr "Время видимости:"
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3921 msgid "Entry fadetime:"
3922 msgstr "Время исчезновения:"
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3925 msgid "Physics Panel"
3926 msgstr "Панель физики"
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3931 msgid "Panel disabled"
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3935 msgid "Panel enabled"
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3939 msgid "Panel enabled even observing"
3940 msgstr "Включена при наблюдении"
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3943 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3944 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3948 msgstr "Полоса состояния"
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3961 msgid "Inward align"
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3965 msgid "Outward align"
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3969 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3970 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3977 msgid "Include vertical speed"
3978 msgstr "С вертикальной скоростью"
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3982 msgstr "Единица скорости:"
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
4010 msgstr "Максимум скорости"
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
4013 msgid "Acceleration:"
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
4017 msgid "Include vertical acceleration"
4018 msgstr "С вертикальним ускорением"
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
4021 msgid "Powerups Panel"
4022 msgstr "Панель бонусов"
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
4025 msgid "Flip strength and shield positions"
4026 msgstr "Поменять местами Силу и Щит"
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
4029 msgid "Pressed Keys Panel"
4030 msgstr "Панель нажатых кнопок"
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
4033 msgid "Panel enabled when spectating"
4034 msgstr "Включена при наблюдении"
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
4038 msgid "Panel always enabled"
4039 msgstr "Всегда включена"
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
4042 msgid "Forced aspect:"
4043 msgstr "Соотношение:"
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4046 msgid "Race Timer Panel"
4047 msgstr "Панель Гоночного Таймера"
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4051 msgstr "Панель радара"
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4054 msgid "Panel enabled in teamgames"
4055 msgstr "Панель включена в командных играх"
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4068 msgstr "Прозрачность:"
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4100 msgstr "Режим увел.:"
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4108 msgstr "Не приближён"
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4111 msgid "Always zoomed"
4112 msgstr "Всегда приближён"
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4115 msgid "Never zoomed"
4116 msgstr "Никогда не приближён"
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4120 msgstr "Таблица Очков"
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4144 msgstr "Панель таймера"
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4151 msgid "Show elapsed time"
4152 msgstr "Показывать прошедшее время"
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4156 msgstr "Панель голосования"
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4159 msgid "Alpha after voting:"
4160 msgstr "Прозр. после голосования:"
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4163 msgid "Weapons Panel"
4164 msgstr "Панель оружия"
4166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4167 msgid "Fade out after:"
4168 msgstr "Исчезать после:"
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4182 msgid "Fade effect:"
4183 msgstr "Эффект исчезновения:"
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4187 msgstr "Отсутствует"
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4191 msgstr "Исчезновение"
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4202 msgid "Weapon icons:"
4203 msgstr "Иконки оружия:"
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4206 msgid "Show only owned weapons"
4207 msgstr "Показывать только свое оружие"
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4210 msgid "Show weapon ID as:"
4211 msgstr "Показывать ID оружия как:"
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4215 msgstr "Не показывать"
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4226 msgid "Show Accuracy"
4227 msgstr "Показывать Точность"
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4231 msgstr "Показывать Боеприпасы"
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4234 msgid "Ammo bar color:"
4235 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4238 msgid "Ammo bar alpha:"
4239 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4242 msgid "Panel HUD Setup"
4243 msgstr "Настройка панелей HUD"
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4246 msgid "Panel background defaults:"
4247 msgstr "Фон по умолчанию:"
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4267 msgid "Border size:"
4268 msgstr "Ширина краёв:"
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4273 msgstr "Цвет команды:"
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4276 msgid "Test team color in configure mode"
4277 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4285 msgstr "Область HUD:"
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4288 msgid "DOCK^Disabled"
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4304 msgid "Grid settings:"
4305 msgstr "Настройки сетки:"
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4308 msgid "Snap panels to grid"
4309 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4325 msgstr "Выйти из настроек"
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4328 msgid "Monster Tools"
4329 msgstr "Инструменты Монстров"
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4346 msgid "Move target:"
4347 msgstr "Переместить цель:"
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4359 msgstr "Точка возрождения"
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4363 msgstr "Движений нет"
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4372 msgstr "Оформления:"
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4376 msgstr "Игра по сети"
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4403 msgstr "По умолчанию"
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4407 msgstr "Неограниченно"
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4415 msgstr "Предел времени:"
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4418 msgid "TIMLIM^Default"
4419 msgstr "TIMLIM^Стандартно"
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4422 msgid "TIMLIM^1 minute"
4423 msgstr "TIMLIM^1 минута"
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4426 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4427 msgstr "TIMLIM^2 минуты"
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4430 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4431 msgstr "TIMLIM^3 минуты"
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4434 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4435 msgstr "TIMLIM^4 минуты"
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4438 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4439 msgstr "TIMLIM^5 минут"
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4442 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4443 msgstr "TIMLIM^6 минут"
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4446 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4447 msgstr "TIMLIM^7 минут"
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4450 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4451 msgstr "TIMLIM^8 минут"
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4454 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4455 msgstr "TIMLIM^9 минут"
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4458 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4459 msgstr "TIMLIM^10 минут"
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4462 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4463 msgstr "TIMLIM^15 минут"
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4466 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4467 msgstr "TIMLIM^20 минут"
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4470 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4471 msgstr "TIMLIM^25 минут"
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4474 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4475 msgstr "TIMLIM^30 минут"
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4478 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4479 msgstr "TIMLIM^40 минут"
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4482 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4483 msgstr "TIMLIM^50 минут"
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4486 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4487 msgstr "TIMLIM^60 минут"
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4490 msgid "TIMLIM^Infinite"
4491 msgstr "TIMLIM^Бесконечно"
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4497 msgstr "Предел убийств:"
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4516 msgid "Player slots:"
4517 msgstr "Слоты игроков:"
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4520 msgid "Number of bots:"
4521 msgstr "Кол-во ботов:"
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4525 msgstr "Уровень ботов:"
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4529 msgstr "Ботоподобный"
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4536 msgid "You will win"
4537 msgstr "Легко победить"
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4541 msgstr "Можно победить"
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4544 msgid "You might win"
4545 msgstr "Возможно победить"
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4549 msgstr "Продвинутый"
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4557 msgstr "Профессионал"
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4565 msgstr "Сверхчеловек"
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4569 msgstr "Божественный"
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4578 msgstr "Список карт"
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4582 msgstr "Выбрать все"
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4586 msgstr "Снять выделение"
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4589 msgid "Start Multiplayer!"
4590 msgstr "Начать игру по сети!"
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4593 msgid "Capture limit:"
4594 msgstr "Предел захватов:"
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4602 msgid "Point limit:"
4603 msgstr "Предел очков:"
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4618 msgid "Map Information"
4619 msgstr "Сведения о карте"
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4631 msgstr "Режимы игры:"
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4643 msgid "All Weapons Arena"
4644 msgstr "Арена со всем оружием"
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4647 msgid "Most Weapons Arena"
4648 msgstr "Арена с большинством оружия"
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4668 msgstr "Новые Игрушки"
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4677 msgid "Rocket Flying"
4678 msgstr "Ракетный Полёт"
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4682 msgid "Invincible Projectiles"
4683 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4687 msgid "No start weapons"
4688 msgstr "Начинать без оружия"
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4693 msgstr "Низкая гравитация"
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4698 msgstr "Невидимость"
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4707 msgstr "Воздушный бой"
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4716 msgid "Weapons stay"
4717 msgstr "Оружия остаются"
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4722 msgstr "Кровотечение"
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4727 msgstr "Реактивный ранец"
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4740 msgstr "Без бонусов"
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4748 msgid "Touch explode"
4749 msgstr "Взрыв от касания"
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4753 msgstr "Отсутствуют"
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4756 msgid "Gameplay mutators:"
4757 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4760 msgid "Weapon & item mutators:"
4761 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4764 msgid "Grappling hook"
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4768 msgid "Regular (no arena)"
4769 msgstr "Обычная (не арена)"
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4772 msgid "Weapon arenas:"
4773 msgstr "Арены с оружием:"
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4776 msgid "Most weapons"
4777 msgstr "Большинство оружия"
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4784 msgid "Special arenas:"
4785 msgstr "Особые арены:"
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4788 msgid "with blaster"
4789 msgstr "с бластером"
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4793 msgstr "Присоединиться"
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4802 msgid "SRVS^Categories"
4803 msgstr "SRVS^Категории"
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4824 msgstr "Сведения..."
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4829 msgstr "Присоединиться!"
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4832 msgid "Server Information"
4833 msgstr "Сведения о сервере"
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4838 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4842 msgstr "Официальные настройки"
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4845 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4846 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4849 msgid "N/A (auth library missing)"
4850 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4853 msgid "Not supported (can't connect)"
4854 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4857 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4858 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4861 msgid "Supported (will encrypt)"
4862 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4865 msgid "Supported (won't encrypt)"
4866 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4869 msgid "Requested (will encrypt)"
4870 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4873 msgid "Requested (won't encrypt)"
4874 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4877 msgid "Required (can't connect)"
4878 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4881 msgid "Required (will encrypt)"
4882 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4886 msgstr "Имя сервера:"
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4919 msgstr "Свободные места:"
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4923 msgstr "Шифрование:"
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4947 msgid "Auto record demos"
4948 msgstr "Автозапись демок"
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
4957 msgstr "Проверка производительности"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
4966 msgstr "Отключиться"
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
4969 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
4970 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
4974 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
4975 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
4985 msgstr "DMCNFRM^Нет"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
4988 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
4989 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
4992 msgid "Auto screenshot scoreboard"
4993 msgstr "Автоматический снимок игрового табло"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
4996 msgid "Open in the viewer"
4997 msgstr "Открыть в обозревателе"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
5025 msgid "Glowing color"
5026 msgstr "Цвет свечения"
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
5029 msgid "Detail color"
5030 msgstr "Дополнительный цвет"
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
5037 msgid "Allow player statistics to track your client"
5038 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
5041 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5042 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
5053 msgid "GENDER^Undisclosed"
5054 msgstr "GENDER^Не указан"
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
5057 msgid "GENDER^Female"
5058 msgstr "GENDER^Женский"
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
5062 msgstr "GENDER^Мужской"
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5084 msgid "Apply immediately"
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5092 msgid "Are you sure you want to quit?"
5093 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5106 msgid "Sandbox Tools"
5107 msgstr "Инструменты песочницы"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5130 msgid "Set * as child"
5131 msgstr "Установить * как подчинённого"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5135 msgstr "Прикрепить к *"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5138 msgid "Detach from *"
5139 msgstr "Открепить от *"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5142 msgid "Visual object properties for *:"
5143 msgstr "Визуальные свойства для *:"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5147 msgstr "Установить прозрачность:"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5150 msgid "Set color main:"
5151 msgstr "Установить главный цвет:"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5154 msgid "Set color glow:"
5155 msgstr "Цвет люминофора:"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5162 msgid "Physical object properties for *:"
5163 msgstr "Физические свойства для *:"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5166 msgid "Set material:"
5167 msgstr "Определить материал:"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5170 msgid "Set solidity:"
5171 msgstr "Установить прочность:"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5182 msgid "Set physics:"
5183 msgstr "Установить физику:"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5187 msgstr "Статический"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5191 msgstr "Динамический"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5199 msgstr "Установить размер:"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5210 msgid "* object info"
5211 msgstr "свойства объекта *"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5215 msgstr "свойство модели *"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5218 msgid "* attachment info"
5219 msgstr "* свойства прикрепления"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5223 msgstr "Показывать помощь"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5226 msgid "* is the object you are facing"
5227 msgstr "* это объект перед вами"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5236 msgstr "Изображение"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5261 msgstr "Пользователь"
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5277 msgid "VOL^Ambient:"
5278 msgstr "Фоновые звуки:"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5309 msgid "New style sound attenuation"
5310 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5313 msgid "Mute sounds when not active"
5314 msgstr "Выключать звук когда окно свёрнуто"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5389 msgid "Swap stereo output channels"
5390 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5393 msgid "Headphone friendly mode"
5394 msgstr "Режим для наушников"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5397 msgid "Hit indication sound"
5398 msgstr "Звуковая индикация попадания"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5401 msgid "Chat message sound"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5409 msgid "Time announcer:"
5410 msgstr "Предупреждать об окончании игры за:"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5413 msgid "WRN^Disabled"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5426 msgstr "1 и 5 минут"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5429 msgid "Automatic taunts:"
5430 msgstr "Автоматические насмешки:"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5446 msgid "Debug info about sounds"
5447 msgstr "Данные об отладке звука"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5450 msgid "Quality preset:"
5451 msgstr "Предустановки качества:"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5478 msgid "PRE^Ultimate"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5482 msgid "Geometry detail:"
5483 msgstr "Детализация геометрии:"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5510 msgid "Player detail:"
5511 msgstr "Детализация игроков:"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5515 msgstr "PDET^Низкий"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5519 msgstr "PDET^Средний"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5523 msgstr "PDET^Нормальный"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5527 msgstr "PDET^Хороший"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5531 msgstr "PDET^Лучший"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5534 msgid "Texture resolution:"
5535 msgstr "Разрешение текстур:"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5546 msgid "RES^Very low"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5568 msgid "Avoid lossy texture compression"
5569 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5572 msgid "Show surfaces"
5573 msgstr "Показывать поверхности"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5576 msgid "Use lightmaps"
5577 msgstr "Карты освещения"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5580 msgid "Deluxe mapping"
5581 msgstr "Особое качество"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5588 msgid "Offset mapping"
5589 msgstr "Параллакс-маппинг"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5592 msgid "Relief mapping"
5593 msgstr "Рельефное текстурирование"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5596 msgid "Reflections:"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5616 msgid "Decals on models"
5617 msgstr "Также на объектах"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5629 msgid "Damage effects:"
5630 msgstr "Эффекты повреждений:"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5648 msgid "No dynamic lighting"
5649 msgstr "Без динамического освещения"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5652 msgid "Fake corona lighting"
5653 msgstr "Освещение короны"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5656 msgid "Realtime dynamic lighting"
5657 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5665 msgid "Realtime world lighting"
5666 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5669 msgid "Use normal maps"
5670 msgstr "Использовать карты нормалей"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5673 msgid "Soft shadows"
5674 msgstr "Мягкие тени"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5677 msgid "Fade corona according to visibility"
5678 msgstr "Затемнять короны в соответствии с их видимостью"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5685 msgid "Extra postprocessing effects"
5686 msgstr "Дополнительные эффекты"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5689 msgid "Motion blur:"
5690 msgstr "Размытие от движения:"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5697 msgid "Spawnpoint effects"
5698 msgstr "Эффекты точек возрождения"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5717 msgstr "Игровой интерфейс (HUD)"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5734 msgid "No crosshair"
5735 msgstr "Без прицела"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5740 msgstr "Зависит от оружия"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5743 msgid "Crosshair size:"
5744 msgstr "Размер прицела:"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5747 msgid "Crosshair alpha:"
5748 msgstr "Прозрачность:"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5751 msgid "Crosshair color:"
5752 msgstr "Цвет прицела:"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5756 msgstr "По здоровью"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5759 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5760 msgstr "Состояния оружия показывать кольцом"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5764 msgstr "Прозрачность кольца:"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5767 msgid "Enable center crosshair dot"
5768 msgstr "Точка в центре"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5772 msgstr "Размер точки:"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5776 msgstr "Прозрачность точки:"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5780 msgstr "Цвет точки:"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5783 msgid "Use normal crosshair color"
5784 msgstr "Нормальный цвет прицела"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5787 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5788 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5791 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5792 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5795 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5796 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5799 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5800 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5803 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5804 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5807 msgid "Fading speed:"
5808 msgstr "Скорость затухания"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5811 msgid "Side padding:"
5812 msgstr "Боковой отступ"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5815 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5816 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5819 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5820 msgstr "Отображать точность под игровым табло"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5827 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5833 msgstr "Размер шрифта:"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5836 msgid "Edge offset:"
5837 msgstr "Смещение краев:"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5840 msgid "Fade when near the crosshair"
5841 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5857 msgstr "Время исчезновения:"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5860 msgid "Player Names"
5861 msgstr "Имена игроков"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5864 msgid "Show names above players"
5865 msgstr "Показывать имена над игроками"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5868 msgid "Max distance:"
5869 msgstr "Макс. дальность:"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5873 msgstr "Обесцвечивание:"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5880 msgid "Only when near crosshair"
5881 msgstr "Только в области прицела"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5884 msgid "Display health and armor"
5885 msgstr "Показывать здоровье и броню"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5888 msgid "Damage overlay:"
5889 msgstr "Индикатор урона:"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5893 msgid "Enter HUD editor"
5894 msgstr "Войти в редактор HUD"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5897 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5898 msgstr "HUD редактор работает только в запущенной игре."
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5901 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5902 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5913 msgid "Frag Information"
5914 msgstr "Информация о фрагах"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5917 msgid "Display information about killing sprees"
5918 msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5921 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5925 msgid "Show spree information in centerprints"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5929 msgid "Show spree information in death messages"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5933 msgid "Sprees in info messages:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5949 msgid "Print on a seperate line"
5950 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
5953 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
5957 msgid "Add frag location to death messages when available"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
5961 msgid "Gamemode Settings"
5962 msgstr "Настройки режима игры"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
5965 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
5969 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
5979 msgid "Display console messages in the top left corner"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
5983 msgid "Display all info messages in the chatbox"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
5987 msgid "Display player statuses in the chatbox"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
5991 msgid "Powerup notifications"
5992 msgstr "Уведомления бонусов"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
5995 msgid "Weapon centerprint notifications"
5996 msgstr "Центральные уведомления оружий"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
5999 msgid "Weapon info message notifications"
6000 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
6007 msgid "Respawn countdown sounds"
6008 msgstr "Звуки таймера возрождения"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
6011 msgid "Killstreak sounds"
6012 msgstr "Звуки череды убийств"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
6015 msgid "Achievement sounds"
6016 msgstr "Звуки достижений"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
6023 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6024 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
6027 msgid "Unavailable alpha:"
6028 msgstr "Недоступная прозрачность:"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
6031 msgid "Unavailable color:"
6032 msgstr "Недоступный цвет:"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
6035 msgid "GHOITEMS^Black"
6036 msgstr "GHOITEMS^Чёрный"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
6039 msgid "GHOITEMS^Dark"
6040 msgstr "GHOITEMS^Тёмный"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
6043 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
6047 msgid "GHOITEMS^Normal"
6048 msgstr "GHOITEMS^Нормальный"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
6051 msgid "GHOITEMS^Blue"
6052 msgstr "GHOITEMS^Синий"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
6060 msgid "Force player models to mine"
6061 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
6064 msgid "Force player colors to mine"
6065 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
6068 msgid "Body fading:"
6069 msgstr "Затемнять убитых:"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6092 msgid "1st person perspective"
6093 msgstr "Вид от 1-ого лица"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6096 msgid "Slide to third person upon death"
6097 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6100 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6101 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6104 msgid "Smooth the view while crouching"
6105 msgstr "Плавное приседание"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6108 msgid "View waving while idle"
6109 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6112 msgid "View bobbing while walking around"
6113 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6116 msgid "3rd person perspective"
6117 msgstr "Вид от 3-его лица"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6120 msgid "Back distance"
6121 msgstr "Отдаление от спины"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6128 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6129 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6132 msgid "Field of view:"
6133 msgstr "Угол обзора:"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6136 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6140 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6144 msgid "ZOOM^Instant"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6148 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6152 msgid "Velocity zoom"
6153 msgstr "Скорость приближения"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6156 msgid "Forward movement only"
6157 msgstr "Движение только вперёд"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6160 msgid "VZOOM^Factor"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6164 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6168 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6172 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6176 msgid "Weapon Priority List"
6177 msgstr "Список приоритета оружия"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6188 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6189 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6192 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6196 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6197 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6200 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6204 msgid "Draw 1st person weapon model"
6205 msgstr "Показывать оружие в виде от 1-го лица"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6208 msgid "Gun model swaying"
6209 msgstr "Инерция оружия"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6212 msgid "Gun model bobbing"
6213 msgstr "Оружие прыгает при движении"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6216 msgid "Key Bindings"
6217 msgstr "Привязки клавиш:"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6220 msgid "Change key..."
6221 msgstr "Сменить кнопку..."
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6225 msgstr "Изменить..."
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6233 msgstr "Сбросить все"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6240 msgid "Sensitivity:"
6241 msgstr "Чувствительность:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6244 msgid "Smooth aiming"
6245 msgstr "Плавное прицеливание"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6248 msgid "Invert aiming"
6249 msgstr "Обратить мышь"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6252 msgid "Use system mouse positioning"
6253 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6256 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6257 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6262 msgid "Disable system mouse acceleration"
6263 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6266 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6267 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6270 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6271 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
6274 msgid "Jetpack on jump:"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
6284 msgid "Use joystick input"
6285 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6288 msgid "User defined key bind"
6289 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6292 msgid "Command when pressed:"
6293 msgstr "Команда при нажатии:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6296 msgid "Command when released:"
6297 msgstr "Команда при отжатии:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6312 msgid "Client UDP port:"
6313 msgstr "UDP порт клиента:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6317 msgstr "Ширина канала:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6329 msgstr "Медленный ADSL"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6333 msgstr "Быстрый ADSL"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6337 msgstr "Широкополосное"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6340 msgid "Input packets/s:"
6341 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6344 msgid "Server queries/s:"
6345 msgstr "Опросов сервера в секунду:"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6352 msgid "Speed (kB/s):"
6353 msgstr "Скорость (кБ/с):"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6356 msgid "Local latency:"
6357 msgstr "Местная задержка:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6360 msgid "Show netgraph"
6361 msgstr "Показывать сетевой монитор"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6364 msgid "Client-side movement prediction"
6365 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6368 msgid "Movement error compensation"
6369 msgstr "Компенсация ошибки движения"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6372 msgid "Use encryption (AES) when available"
6373 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6377 msgstr "Частота кадров"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6384 msgid "MAXFPS^5 fps"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6388 msgid "MAXFPS^10 fps"
6389 msgstr "10 кадров/с"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6392 msgid "MAXFPS^20 fps"
6393 msgstr "20 кадров/с"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6396 msgid "MAXFPS^30 fps"
6397 msgstr "30 кадров/с"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6400 msgid "MAXFPS^40 fps"
6401 msgstr "40 кадров/с"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6404 msgid "MAXFPS^50 fps"
6405 msgstr "50 кадров/с"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6408 msgid "MAXFPS^60 fps"
6409 msgstr "60 кадров/с"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6412 msgid "MAXFPS^70 fps"
6413 msgstr "70 кадров/с"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6416 msgid "MAXFPS^100 fps"
6417 msgstr "100 кадров/с"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6420 msgid "MAXFPS^125 fps"
6421 msgstr "125 кадров/с"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6424 msgid "MAXFPS^200 fps"
6425 msgstr "200 кадров/с"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6428 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6429 msgstr "Неограниченно"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6436 msgid "TRGT^Disabled"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6441 msgstr "30 кадров/с"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6445 msgstr "40 кадров/с"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6449 msgstr "50 кадров/с"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6453 msgstr "60 кадров/с"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6456 msgid "TRGT^100 fps"
6457 msgstr "100 кадров/с"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6460 msgid "TRGT^125 fps"
6461 msgstr "125 кадров/с"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6464 msgid "TRGT^200 fps"
6465 msgstr "200 кадров/с"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6469 msgstr "Предел неактивности:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6472 msgid "IDLFPS^10 fps"
6473 msgstr "10 кадров/с"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6476 msgid "IDLFPS^20 fps"
6477 msgstr "20 кадров/с"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6480 msgid "IDLFPS^30 fps"
6481 msgstr "30 кадров/с"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6484 msgid "IDLFPS^60 fps"
6485 msgstr "60 кадров/с"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6488 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6489 msgstr "Неограниченно"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6492 msgid "Save processing time for other apps"
6493 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6496 msgid "Show frames per second"
6497 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6500 msgid "Menu tooltips:"
6501 msgstr "Подсказки в меню:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6504 msgid "TLTIP^Disabled"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6508 msgid "TLTIP^Standard"
6509 msgstr "Стандартные"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6512 msgid "TLTIP^Advanced"
6513 msgstr "Расширенные"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6516 msgid "Show current date and time"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6520 msgid "Enable developer mode"
6521 msgstr "Включить режим разработчика"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6524 msgid "Advanced settings..."
6525 msgstr "Доп. настройки..."
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6529 msgid "Factory reset"
6530 msgstr "Полный сброс"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6533 msgid "Advanced settings"
6534 msgstr "Доп. настройки"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6537 msgid "Cvar filter:"
6538 msgstr "Фильтр cvar:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6553 msgid "Description:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6557 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6561 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6570 msgstr "Выбрать тему"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6573 msgid "Text Language"
6574 msgstr "Язык текста"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6577 msgid "Set language"
6578 msgstr "Выбрать язык"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6581 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6582 msgstr "Отключить эффекты жестокости и грубый язык"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6589 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6590 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6593 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6594 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6597 msgid "Disconnect now"
6598 msgstr "Сейчас отключен"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6601 msgid "Switch language"
6602 msgstr "Переключить язык"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6606 msgstr "Разрешение:"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6609 msgid "Font/UI size:"
6610 msgstr "Размера шрифта/UI:"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6613 msgid "SZ^Unreadable"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6646 msgstr "Колоссальный"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6649 msgid "Color depth:"
6650 msgstr "Глубина цвета:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6662 msgstr "На весь экран"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6665 msgid "Vertical Synchronization"
6666 msgstr "Вертикальная синхронизация"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6669 msgid "Flip view horizontally"
6670 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6674 msgstr "Анизотропия:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6677 msgid "ANISO^Disabled"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6699 msgid "Antialiasing:"
6700 msgstr "Сглаживание:"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6707 msgid "High-quality frame buffer"
6708 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6711 msgid "Depth first:"
6712 msgstr "Сперва глубина:"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6727 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6728 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6735 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6736 msgstr "Вершины, некоторые треугольники (совместимо)"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6743 msgid "Vertices and Triangles"
6744 msgstr "Вершины и треугольники"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6759 msgid "Contrast boost:"
6760 msgstr "Усиление контраста:"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6764 msgstr "Насыщенность:"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6767 msgid "LIT^Ambient:"
6768 msgstr "Общее освещение:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6775 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6776 msgstr "Ждать завершения каждого кадра GPU"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6779 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6780 msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (GLSL)"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6783 msgid "Use GLSL to handle color control"
6784 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6787 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6788 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6791 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6792 msgstr "Клевые формы (пасхалка)"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6795 msgid "Singleplayer"
6796 msgstr "Одиночная игра"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6799 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6800 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6807 msgid "Campaign Difficulty:"
6808 msgstr "Уровень сложности:"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6823 msgid "Start Singleplayer!"
6824 msgstr "Начать одиночную игру!"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6831 msgid "Team Selection"
6832 msgstr "Выбор команды"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6835 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6836 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
6863 msgid "free for all"
6864 msgstr "игра для всех"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6867 msgid "Do not press this button again!"
6868 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6872 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6874 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6879 msgid "%s's Xonotic Server"
6880 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6884 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6887 "Что? Не могу зайти (неверный вид игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6892 msgstr "наблюдатель"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6895 msgid "<no model found>"
6896 msgstr "<модель игрока не найдена>"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6899 msgid "SLCAT^Favorites"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6903 msgid "SLCAT^Recommended"
6904 msgstr "Рекомендуемое"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6907 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6908 msgstr "Обычные сервера"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6911 msgid "SLCAT^Servers"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6915 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6916 msgstr "Спортивный Режим"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6919 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6920 msgstr "Модифицированные Сервера"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6923 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6924 msgstr "Режим Overkill"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6927 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6931 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6932 msgstr "Режим Defrag"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6944 msgstr "Имя сервера"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6956 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
7001 msgid "PART^Ultimate"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
7006 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7007 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
7023 msgid "PART^Instant"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7076 msgstr "Присоединился:"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7080 msgstr "Последние_Просмотренные:"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7083 msgid "Time_Played:"
7084 msgstr "Времени_Наиграно:"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7087 msgid "Favorite_Map:"
7088 msgstr "Любимая_Карта:"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7107 msgid "%s_Percentile:"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7112 msgid "%s_Favorite_Map:"
7113 msgstr "%s_Любимая_Карта:"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7117 msgid "%d (unranked)"
7118 msgstr "%d (нерейтинговые)"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7123 "Update can be downloaded at:\n"
7126 "Обновление может быть загружено с:\n"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7130 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7131 msgstr "Автоматическое создание mapinfo для новых карт..."
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7135 msgid "^1%s TEST BUILD"
7136 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7140 msgid "Update to %s now!"
7141 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7145 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7146 "^1Expect visual problems.\n"
7148 "1^ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
7149 "1^Ожидайте проблемы с отображением.\n"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7153 msgstr "По умолчанию"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7157 msgstr "Цвет команды:"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7160 msgid "Enable panel"
7161 msgstr "Включить панель"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7165 msgid "%s (mutator weapon)"
7166 msgstr "%s (оружие из мутатора)"