1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2022\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
49 msgstr "Заголовок в %s"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
63 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Сообщение в течение %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Общее сообщение"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1Свободный обзор"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
105 msgstr "основной огонь"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgstr "след. оружие"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "previous weapon"
120 msgstr "пред. оружие"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
125 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
130 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
135 msgstr "бросить оружие"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
139 msgid "secondary fire"
140 msgstr "альтернативный огонь"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
144 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
145 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
150 msgstr "сведения о сервере"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
155 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
159 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
176 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
187 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
188 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
195 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
196 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "Команды не равны по составу!"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
214 msgid "team selection"
215 msgstr "выбор команды"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
234 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
238 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
239 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
242 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
276 msgid "QMCMD^nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCMD^Командный чат"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "QMCMD^скоро сила"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^отклонено"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^принято"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^Настройки"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
441 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^Звук чата"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "QMCMD^На весь экран"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
511 msgid "QMCMD^Spectate a player"
512 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
526 msgstr "Линия старта"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
531 msgstr "Линия финиша"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
536 msgid "Intermediate %d"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
543 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
547 msgid "missing a checkpoint"
548 msgstr "пропущена контрольная точка"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
551 msgid "Click to select teleport destination"
552 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
555 msgid "Click to select spawn location"
556 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Number of ball carrier kills"
560 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgstr "SCO^времямяча"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
572 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
577 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgstr "SCO^времязахвата"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
589 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of deaths"
593 msgstr "Число смертей"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
601 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "SCO^destroyed"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage done"
613 msgstr "Общий нанесённый урон"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "The total damage taken"
621 msgstr "Общий полученный урон"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Number of flag drops"
625 msgstr "Число брошенных флагов"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
645 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of faults committed"
649 msgstr "Количество совершённых ошибок"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "Number of flag carrier kills"
657 msgstr "Число убитых флагоносцев"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of kills minus suicides"
673 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of goals scored"
681 msgstr "Количество забитых голов"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "Number of keys carrier kills"
689 msgstr "Число убийств носителей ключей"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "The kill-death ratio"
703 msgstr "Отношение убийств/смертей"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of kills"
715 msgstr "Число убийств"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgstr "SCO^убийства"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
723 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of lives (LMS)"
731 msgstr "Количество жизней (LMS)"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "Number of times a key was lost"
739 msgstr "Число потерянных ключей"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgstr "SCO^потерьключа"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "Number of objectives destroyed"
760 msgstr "Количество уничтоженных целей"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "SCO^objectives"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
770 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
771 "Прятках) были подобраны"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgstr "Потери пакетов"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Number of players pushed into void"
795 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of flag returns"
811 msgstr "Число возвратов флага"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgstr "SCO^возвраты"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of revivals"
819 msgstr "Число оживлений"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgstr "SCO^оживления"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Number of rounds won"
827 msgstr "Количество выигранных раундов"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "SCO^rounds won"
831 msgstr "SCO^раундов для победы"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of suicides"
843 msgstr "Число суицидов"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of kills minus deaths"
851 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
859 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgstr "SCO^подборов"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of teamkills"
867 msgstr "Число убийств союзников"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^teamkills"
871 msgstr "SCO^убсоюзника"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Number of ticks (Domination)"
875 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
887 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
891 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
893 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
894 "^2scoreboard_columns_set."
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
901 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
906 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
907 "cvar scoreboard_columns"
909 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
914 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
917 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
918 "началом каждой арены"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
923 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
926 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
930 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
931 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
934 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
935 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
939 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
940 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
941 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
942 "field to show all fields available for the current game mode."
944 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
945 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
946 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
947 "полей текущего игрового режима."
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
951 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
952 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
954 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
955 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
956 "или некомандных режимов."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
959 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
964 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
965 "right of the vertical bar aligned to the right."
967 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
968 "вертикальной панели справа."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
972 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
973 "other gamemodes except DM."
975 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
992 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
993 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
997 msgstr "Статистика предметов"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1001 msgstr "Статистика арены:"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1004 msgid "Monsters killed:"
1005 msgstr "Монстров убито:"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
1008 msgid "Secrets found:"
1009 msgstr "Секретов найдено:"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1018 msgid "Team Selection"
1019 msgstr "Выбор команды"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1023 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1024 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1028 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1029 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1033 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1034 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1038 msgid "^3%1.0f minutes"
1039 msgstr "^3%1.0f минут"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1063 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1067 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1068 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1072 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1073 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1077 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1078 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1082 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1083 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1087 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1088 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1119 msgid "Sudden Death"
1120 msgstr "Внезапная смерть"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1124 msgstr "Дополнительное время"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1128 msgid "Overtime #%d"
1129 msgstr "Дополнительное время №%d"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1132 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1133 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1136 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1137 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1140 msgid "A vote has been called for:"
1141 msgstr "Создано голосование для:"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1144 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1145 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1148 msgid "^1Configure the HUD"
1149 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1175 msgstr "Нет патронов"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1185 #: qcsrc/client/main.qc:301
1186 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1187 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1211 msgid "All Weapons Arena"
1212 msgstr "Арена со всем оружием"
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1216 msgid "All Available Weapons Arena"
1217 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1221 msgid "Most Weapons Arena"
1222 msgstr "Арена с большинством оружия"
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1226 msgid "Most Available Weapons Arena"
1227 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1231 msgid "No Weapons Arena"
1232 msgstr "Арена без оружия"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1246 msgid "Your client version is outdated."
1247 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1250 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1251 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1254 msgid "Please update!"
1255 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1258 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1259 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1262 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1263 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1267 msgid "Welcome to %s"
1268 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1273 msgstr "Уровень %d:"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1278 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1283 msgstr "Режим игры:"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1286 msgid "Active modifications:"
1287 msgstr "Активные модификации:"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1290 msgid "Special gameplay tips:"
1291 msgstr "Особые игровые советы:"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1295 msgstr "Сообщение дня:"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1299 msgid "%s (not bound)"
1300 msgstr "%s (не связаны)"
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1304 msgstr " (голосов: 1)"
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1309 msgstr " (голосов: %d)"
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1316 msgid "Decide the gametype"
1317 msgstr "Выберите режим игры"
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1320 msgid "Vote for a map"
1321 msgstr "Голосование за арену"
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1325 msgid "%d seconds left"
1326 msgstr "Осталось секунд: %d"
1328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1329 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1331 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1334 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1335 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1338 msgid "Requesting preview..."
1339 msgstr "Запрос эскиза…"
1341 #: qcsrc/client/view.qc:889
1343 msgstr "Таймер гранаты"
1345 #: qcsrc/client/view.qc:894
1346 msgid "Capture progress"
1347 msgstr "Прогресс захвата"
1349 #: qcsrc/client/view.qc:899
1350 msgid "Revival progress"
1351 msgstr "Прогресс оживления"
1353 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1354 msgid "error creating curl handle"
1355 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1363 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1365 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1374 msgid "Point limit:"
1375 msgstr "Предел очков:"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1379 msgstr "Арена кланов"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1382 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1383 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1390 msgstr "Предел фрагов:"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1395 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1396 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1399 msgid "Capture time rankings"
1400 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1403 msgid "Capture the Flag"
1404 msgstr "Захват флага"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1408 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1409 "from the other team"
1411 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1412 "команды противника"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1415 msgid "Capture limit:"
1416 msgstr "Предел захватов:"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1419 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1420 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1432 msgid "Race for fastest time."
1433 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1437 msgstr "Смертельный бой"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1440 msgid "Score as many frags as you can"
1441 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1444 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1445 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1454 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1455 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1462 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1463 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1467 msgstr "Морозные салочки"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1471 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1472 "freeze all enemies to win"
1474 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1475 "союзников, стоя рядом с ними"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1482 msgid "Survive against waves of monsters"
1483 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1486 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1487 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1494 msgid "Gather all the keys to win the round"
1495 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1499 msgstr "Охота за ключами"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1502 msgid "^1You have no more lives left"
1503 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1506 msgid "Last Man Standing"
1507 msgstr "Остаться в живых"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1510 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1511 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1522 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1524 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1531 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1532 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1535 msgid "Ball Stealer"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1539 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1540 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1547 msgid "Personal best"
1548 msgstr "Личный рекорд"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1552 msgstr "Рекорд сервера"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1559 msgid "Race against other players to the finish line"
1560 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1567 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1568 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1571 msgid "Team Deathmatch"
1572 msgstr "Командная битва"
1574 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1578 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1582 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1586 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1590 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1594 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1596 msgstr "Малая броня"
1598 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1599 msgid "Medium armor"
1600 msgstr "Средняя броня"
1602 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1604 msgstr "Большая броня"
1606 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1610 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1611 msgid "Small health"
1612 msgstr "Малая аптечка"
1614 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1615 msgid "Medium health"
1616 msgstr "Средняя аптечка"
1618 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1620 msgstr "Большая аптечка"
1622 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1624 msgstr "Мега-аптечка"
1626 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1627 #: qcsrc/common/util.qc:263
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1630 msgstr "Реактивный ранец"
1632 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1636 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1637 msgid "Fuel regenerator"
1638 msgstr "Топливный восстановитель"
1640 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1642 msgstr "Топливный восстановитель"
1644 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1646 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1647 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1650 msgid "It's your turn"
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1664 msgid "Current Game"
1665 msgstr "Текущая игра"
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1669 msgstr "Выйти из меню"
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1674 msgstr "Создать игру"
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1679 msgstr "Присоединиться"
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1686 msgid "Minigame message"
1687 msgstr "Сообщение мини-игры"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1697 msgstr "Игра окончена!"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1700 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1701 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1710 msgid "You are spectating"
1711 msgstr "Вы наблюдаете"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1714 msgid "Better luck next time!"
1715 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1718 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1719 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1722 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1723 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1726 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1727 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1730 msgid "Push the boulders onto the targets"
1731 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1735 msgstr "Следующий уровень"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1739 msgstr "Перезапустить"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1751 msgid "Connect Four"
1752 msgstr "Четыре в ряд"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1761 msgid "%s^7 won the game!"
1762 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1774 msgid "You lost the game!"
1775 msgstr "Вы проиграли!"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1782 msgstr "Вы победили!"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1788 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1789 msgstr "Дождитесь хода противника"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1795 msgid "Click on the game board to place your piece"
1796 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1799 msgid "Nine Men's Morris"
1800 msgstr "Девять людей Мориса"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1804 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1806 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1810 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1811 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1814 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1815 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1827 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1828 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1832 msgstr "Начать матч"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1835 msgid "Add AI player"
1836 msgstr "Добавить бота"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1839 msgid "Remove AI player"
1840 msgstr "Удалить бота"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1844 msgstr "Тяни-толкай"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1848 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1849 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1855 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1856 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1860 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1861 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1866 msgstr "Следующий матч"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1869 msgid "Peg Solitaire"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1873 msgid "All pieces cleared!"
1874 msgstr "Все части собраны!"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1877 msgid "Remaining pieces:"
1878 msgstr "Оставшиеся части:"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1882 msgid "Pieces left: %s"
1883 msgstr "Частей осталось: %s"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1886 msgid "No more valid moves"
1887 msgstr "Нет доступных действий"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1890 msgid "Well done, you win!"
1891 msgstr "Отлично, вы победили!"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1894 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1895 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1899 msgstr "Крестики-нолики"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1902 msgid "Single Player"
1903 msgstr "Одиночная игра"
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1915 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1925 msgid "Spider attack"
1926 msgstr "Атака паука"
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1938 msgid "Wyvern attack"
1939 msgstr "Атака виверна"
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1952 msgstr "Сопротивление"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2009 msgstr "Числа урона"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2012 msgid "Draw damage numbers"
2013 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2016 msgid "Font size minimum:"
2017 msgstr "Мин. размер шрифта:"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2020 msgid "Font size maximum:"
2021 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2033 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2034 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2039 msgid "off-hand hook"
2040 msgstr "ручной крюк"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2044 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2045 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2048 msgid "Vaporizer ammo"
2049 msgstr "Патроны испарителя"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2054 msgstr "Экстра жизнь"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2057 msgid "Napalm grenade"
2058 msgstr "Зажигательная граната"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2062 msgstr "Ледяная граната"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2065 msgid "Translocate grenade"
2066 msgstr "Граната телепортации"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2069 msgid "Spawn grenade"
2070 msgstr "Граната возрождения"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2073 msgid "Heal grenade"
2074 msgstr "Лечащая граната"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2077 msgid "Monster grenade"
2078 msgstr "Граната-монстр"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2081 msgid "Entrap grenade"
2082 msgstr "Граната-ловушка"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2085 msgid "Veil grenade"
2086 msgstr "Маскировочная граната"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2090 msgid "drop weapon / throw nade"
2091 msgstr "бросить оружие / гранату"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2095 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2096 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2104 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2106 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2109 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2110 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2113 msgid "Overkill MachineGun"
2114 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2117 msgid "Overkill Nex"
2118 msgstr "Оверкилл Некс"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2121 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2122 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2125 msgid "Overkill Shotgun"
2126 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2131 msgid "Invisibility"
2132 msgstr "Невидимость"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2157 msgid "Spawn Shield"
2158 msgstr "Защита при возрождении"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2161 msgid "Superweapons"
2162 msgstr "Супероружия"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2166 msgstr "Точка маршрута"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2194 msgstr "Контрольная точка"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2220 msgid "Flag carrier"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2224 msgid "Enemy carrier"
2225 msgstr "Вражеский флагоносец"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2228 msgid "Dropped flag"
2229 msgstr "Флаг брошен"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2237 msgstr "Красная база"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2245 msgstr "Жёлтая база"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2249 msgstr "Розовая база"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2252 msgid "Return flag here"
2253 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2263 msgid "Control point"
2264 msgstr "Контрольная точка"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2268 msgstr "Брошенный ключ"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2276 msgstr "Носитель ключа"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2280 msgstr "Бегите сюда"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2288 msgid "Ball carrier"
2289 msgstr "Носитель мяча"
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2326 msgid "%s needing help!"
2327 msgstr "Требуется помощь %s!"
2329 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2330 msgid "^1Server notices:"
2331 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2334 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2335 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2339 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2340 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2345 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2346 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2348 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2349 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2353 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2354 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2358 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2359 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2364 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2365 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2367 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2368 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2371 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2372 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2375 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2376 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2379 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2380 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2383 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2384 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2387 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2388 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2391 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2392 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2396 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2398 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2401 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2402 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2407 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2410 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2411 "он вернулся на базу автоматически"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2416 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2418 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2419 "вернулся на базу автоматически"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2422 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2423 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2426 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2427 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2431 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2432 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2436 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2437 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2441 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2446 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2447 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2452 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2453 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2458 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2459 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2462 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2463 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2466 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2468 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2469 "сохранены или восстановлены"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2472 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2473 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2476 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2477 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2506 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2531 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2551 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2571 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2573 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2582 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2584 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2589 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2591 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2595 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2597 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2611 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2616 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2618 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2623 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2625 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2630 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2637 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2641 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2643 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2652 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2662 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2667 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2672 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2677 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2682 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2687 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2692 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2697 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2702 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2707 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2712 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2717 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2722 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2727 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2732 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2737 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2742 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2747 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2752 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2757 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2762 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2768 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2774 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2779 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2784 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2789 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2794 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2795 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2799 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2800 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2804 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2809 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2814 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2819 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2824 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2829 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2834 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2839 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2844 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2849 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2854 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2859 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2864 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2869 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2874 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2879 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2884 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2889 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2894 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2899 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2904 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2909 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2914 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2919 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2924 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2929 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2934 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2939 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2944 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2949 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2954 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2955 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2959 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2964 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2965 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2969 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2970 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2974 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2975 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2979 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2980 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2984 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2985 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2989 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2990 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2995 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2996 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3000 msgid "^BGRound tied"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3005 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3006 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3010 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3011 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3015 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3016 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3020 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3021 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3026 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3027 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3032 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3033 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3038 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3039 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3044 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3045 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3050 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3051 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3056 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3057 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3062 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3063 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3068 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3069 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3073 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3074 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3078 msgid "^BG%s^F3 connected"
3079 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3083 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3084 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3088 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3089 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3094 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3095 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3100 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3101 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3105 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3106 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3110 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3111 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3115 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3116 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3120 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3121 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3125 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3126 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3130 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3131 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3135 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3136 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3140 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3141 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3144 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3145 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3149 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3153 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3154 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3158 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3159 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3163 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3164 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3168 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3169 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3172 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3173 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3176 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3177 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3181 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3182 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3186 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3187 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3191 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3192 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3197 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3201 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3202 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3206 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3207 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3211 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3213 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3217 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3218 "spectators aren't allowed at the moment."
3220 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3221 "допускаются на данный момент."
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3225 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3226 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3230 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3231 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3235 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3236 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3240 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3241 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3245 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3246 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3250 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3251 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3255 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3256 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3260 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3261 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3266 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3269 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3270 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3275 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3278 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3279 "потому потеряется."
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3283 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3284 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3289 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3291 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3294 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3295 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3300 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3301 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3303 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3304 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3308 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3309 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3312 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3313 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3316 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3317 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3322 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3325 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3331 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3333 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3339 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3340 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3342 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3343 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3348 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3353 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3354 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3368 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дугомёта%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3378 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3383 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3388 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3393 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3398 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3403 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3404 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3413 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3418 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3423 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3428 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3429 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3433 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3438 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3443 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3448 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3463 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3473 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3484 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3486 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3490 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3491 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3506 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3507 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3511 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3516 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3523 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3528 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3533 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3538 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3549 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3551 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3556 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3561 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3567 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3570 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3575 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3577 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3582 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3584 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3589 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3604 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3609 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3611 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3615 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3622 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3632 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3642 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3652 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3657 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3662 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3667 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3668 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3672 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3677 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3681 msgid "^F4You are now alone!"
3682 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3685 msgid "^BGYou are attacking!"
3686 msgstr "^BGВы атакуете!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3689 msgid "^BGYou are defending!"
3690 msgstr "^BGВы защищаете!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3694 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3695 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3699 msgstr "^BGПоехали!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3702 msgid "^BGGame starts in"
3703 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3707 msgid "^BGRound %s starts in"
3708 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3711 msgid "^F4Round cannot start"
3712 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3715 msgid "^F2Don't camp!"
3716 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3720 "^BGYou are now free.\n"
3721 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3722 "^BGif you think you will succeed."
3724 "^BGОграничения сняты.\n"
3725 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3726 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3729 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3730 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3734 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3735 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3736 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3738 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3739 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3740 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3743 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3744 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3747 msgid "^BGYou captured the flag!"
3748 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3752 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3753 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3757 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3758 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3762 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3763 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3767 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3768 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3772 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3773 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3777 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3778 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3782 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3783 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3787 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3788 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3792 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3793 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3796 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3797 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3800 msgid "^BGYou got the flag!"
3801 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3805 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3806 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3810 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3811 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3815 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3816 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3820 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3821 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3825 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3826 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3830 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3831 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3835 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3836 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3840 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3841 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3845 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3846 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3850 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3851 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3855 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3856 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3860 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3861 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3865 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3866 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3869 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3870 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3873 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3874 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3877 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3879 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг, на радаре!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3883 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3884 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3890 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3891 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3895 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3896 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3902 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3903 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3907 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3908 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3912 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3913 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3917 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3918 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3922 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3923 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3927 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3928 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3932 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3933 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3937 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3938 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3942 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3943 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3947 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3948 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3951 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3952 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3957 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3958 "You are now on: %s"
3960 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3964 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3965 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3968 msgid "^K1Die camper!"
3969 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3972 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3973 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3976 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3977 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3981 msgid "^K1You were %s"
3982 msgstr "^K1Вы были %s"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3985 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3986 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3989 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3990 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3993 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3994 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3997 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3998 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4001 msgid "^K1You fragged yourself!"
4002 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4005 msgid "^K1You need to be more careful!"
4006 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4009 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4010 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4013 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4014 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4017 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4018 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4021 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4022 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4025 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4026 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4029 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4030 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4033 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4034 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4037 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4038 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4041 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4042 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4045 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4046 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4049 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4050 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4053 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4054 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4057 msgid "^K1You need to preserve your health"
4058 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4061 msgid "^K1You became a shooting star!"
4062 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4065 msgid "^K1You melted away in slime!"
4066 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4069 msgid "^K1You committed suicide!"
4070 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4073 msgid "^K1You ended it all!"
4074 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4077 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4078 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4082 msgid "^BGYou are now on: %s"
4083 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4086 msgid "^K1You died in an accident!"
4087 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4090 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4091 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4094 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4095 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4098 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4099 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4102 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4103 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4106 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4107 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4110 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4111 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4114 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4115 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4118 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4119 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4122 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4123 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4126 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4127 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4130 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4131 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4134 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4135 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4138 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4139 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4142 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4143 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4146 msgid "^K1Watch your step!"
4147 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4151 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4152 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4156 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4157 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4161 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4162 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4166 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4167 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4172 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4174 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4175 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4180 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4182 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4183 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4187 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4188 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4192 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4193 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4196 msgid "^BGDoor unlocked!"
4197 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4201 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4202 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4206 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4207 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4210 msgid "^K3You revived yourself"
4211 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4215 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4216 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4220 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4221 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4224 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4225 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4228 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4229 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4232 msgid "^K1You froze yourself"
4233 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4236 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4237 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4241 msgid "^K1A %s has arrived!"
4242 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4245 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4246 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4249 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4250 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4254 "^K1No spawnpoints available!\n"
4255 "Hope your team can fix it..."
4257 "^K1Вас негде возродить!\n"
4258 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4262 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4263 "The player limit reached maximum capacity."
4265 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4266 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4269 msgid "^BGYou picked up the ball"
4270 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4273 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4274 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4278 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4279 "Help the key carriers to meet!"
4281 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4282 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4286 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4287 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4289 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4290 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4294 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4295 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4297 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4298 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4301 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4302 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4305 msgid "^BGScanning frequency range..."
4306 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4309 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4310 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4313 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4314 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4318 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4319 "Use the same command again to spectate anyway."
4321 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4323 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4326 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4327 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4332 "^BGWaiting for players to join...\n"
4333 "Need active players for: %s"
4335 "^BGОжидание игроков…\n"
4336 "%s — требуются активные игроки"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4340 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4341 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4344 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4345 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4348 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4349 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4352 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4353 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4356 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4357 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4361 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4362 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4367 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4368 "Next weapon: ^F1%s"
4370 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4371 "Следующее оружие: ^F1%s"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4375 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4376 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4380 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4381 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4384 msgid "^BGYou captured a control point"
4385 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4389 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4390 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4393 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4394 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4397 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4398 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4402 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4403 "^F2Capture some control points to unshield it"
4405 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4406 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4409 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4410 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4414 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4415 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4417 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4418 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4422 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4423 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4427 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4428 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4432 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4433 "Keep fragging until we have a winner!"
4435 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4436 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4440 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4441 "Keep scoring until we have a winner!"
4443 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4444 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4448 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4450 "Generators are now decaying.\n"
4451 "The more control points your team holds,\n"
4452 "the faster the enemy generator decays"
4454 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4456 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4457 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4458 "тем быстрее распадается генератор противника"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4463 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4464 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4466 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4467 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4470 msgid "^K1In^BG-portal created"
4471 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4474 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4475 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4478 msgid "^F1Portal creation failed"
4479 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4482 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4483 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4486 msgid "^F2Strength has worn off"
4487 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4490 msgid "^F2Shield surrounds you"
4491 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4494 msgid "^F2Shield has worn off"
4495 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4498 msgid "^F2You are on speed"
4499 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4502 msgid "^F2Speed has worn off"
4503 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4506 msgid "^F2You are invisible"
4507 msgstr "^F2Вы невидимы"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4510 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4511 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4514 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4515 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4518 msgid "^BGSequence completed!"
4519 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4522 msgid "^BGThere are more to go..."
4523 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4527 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4528 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4531 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4532 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4535 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4536 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4539 msgid "^F2You now have a superweapon"
4540 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4543 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4544 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4547 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4548 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4551 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4552 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4555 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4556 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4559 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4560 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4563 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4564 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4567 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4568 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4572 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4573 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4577 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4578 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4582 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4583 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4587 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4590 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4591 "^F4Остановите его!"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4594 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4595 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4600 msgstr " (возле %s)"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4608 msgstr "альтернативный"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4620 msgstr "сбросить флаг"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4624 msgstr "бросить гранату"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4628 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4629 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4633 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4637 msgid "TRIPLE FRAG! "
4638 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4642 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4647 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4656 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4661 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4670 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4675 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4680 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4684 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4689 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4698 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4703 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4712 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4717 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4721 msgid "ARMAGEDDON! "
4722 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4726 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4727 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4731 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4732 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4738 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4741 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4754 msgid "%d score spree! "
4755 msgstr "Серия очков: %d! "
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4759 msgid "%d frag spree! "
4760 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4763 msgid "First blood! "
4764 msgstr "Первая кровь! "
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4767 msgid "First score! "
4768 msgstr "Первое очко! "
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4771 msgid "First casualty! "
4772 msgstr "Первая смерть! "
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4775 msgid "First victim! "
4776 msgstr "Первая жертва! "
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4780 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4785 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4790 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4795 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4800 msgid ", ending their %d frag spree"
4801 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4805 msgid ", ending their %d score spree"
4806 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4810 msgid ", losing their %d frag spree"
4811 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4815 msgid ", losing their %d score spree"
4816 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4823 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4825 msgstr "TEAM^Красная"
4827 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4831 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4833 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4835 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4837 msgstr "TEAM^Розовая"
4839 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4845 msgstr "Нейтральная"
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4849 msgstr "KEY^Красный"
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4861 msgstr "KEY^Розовый"
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4865 msgstr "FLAG^Красный"
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4873 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4877 msgstr "FLAG^Розовый"
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4880 msgid "GENERATOR^Red"
4881 msgstr "GENERATOR^Красный"
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4884 msgid "GENERATOR^Blue"
4885 msgstr "GENERATOR^Синий"
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4888 msgid "GENERATOR^Yellow"
4889 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4892 msgid "GENERATOR^Pink"
4893 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4895 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4897 msgid "%s under attack!"
4898 msgstr "%s под огнём!"
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4905 msgid "eWheel Turret"
4906 msgstr "Турель еМобиля"
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4914 msgstr "Зенитная Пушка"
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4921 msgid "Fusion Reactor"
4922 msgstr "Термоядерный Реактор"
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4925 msgid "Hellion Missile Turret"
4926 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4933 msgid "Hunter-Killer Turret"
4934 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4937 msgid "Hunter-Killer"
4938 msgstr "Охотник-убийца"
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4941 msgid "Machinegun Turret"
4942 msgstr "Пулемётная башня"
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4950 msgstr "Турель РСЗО"
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4957 msgid "Phaser Cannon"
4958 msgstr "Фазерная пушка"
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4965 msgid "Plasma Cannon"
4966 msgstr "Плазменная пушка"
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4970 msgstr "Двойная плазма"
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4973 msgid "Dual Plasma Cannon"
4974 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4983 msgstr "Катушка Теслы"
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4986 msgid "Walker Turret"
4987 msgstr "Турель Ходуна"
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4993 #: qcsrc/common/util.qc:248
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4998 #: qcsrc/common/util.qc:249
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5003 #: qcsrc/common/util.qc:250
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5006 msgstr "Новые игрушки"
5008 #: qcsrc/common/util.qc:251
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5013 #: qcsrc/common/util.qc:252
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5015 msgid "Rocket Flying"
5016 msgstr "Полёт на ракете"
5018 #: qcsrc/common/util.qc:253
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5020 msgid "Invincible Projectiles"
5021 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5023 #: qcsrc/common/util.qc:254
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5026 msgstr "Низкая гравитация"
5028 #: qcsrc/common/util.qc:255
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5031 msgstr "Невидимость"
5033 #: qcsrc/common/util.qc:256
5037 #: qcsrc/common/util.qc:257
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5040 msgstr "Воздушный бой"
5042 #: qcsrc/common/util.qc:258
5043 msgid "Melee only Arena"
5044 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5046 #: qcsrc/common/util.qc:260
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5051 #: qcsrc/common/util.qc:261
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5053 msgid "Weapons stay"
5054 msgstr "Оставлять оружие"
5056 #: qcsrc/common/util.qc:262
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5059 msgstr "Кровотечение"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:264
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5066 #: qcsrc/common/util.qc:265
5070 #: qcsrc/common/util.qc:266
5072 msgstr "Без усилителей"
5074 #: qcsrc/common/util.qc:267
5078 #: qcsrc/common/util.qc:268
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5080 msgid "Touch explode"
5081 msgstr "Взрыв от касания"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:269
5084 msgid "Wall jumping"
5085 msgstr "Прыжки от стен"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:270
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5089 msgid "No start weapons"
5090 msgstr "Без стартового оружия"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:271
5096 #: qcsrc/common/util.qc:272
5097 msgid "Offhand blaster"
5098 msgstr "Вспомогательный бластер"
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5113 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5114 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5117 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5118 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5303 msgstr "PRINTSCREEN"
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5380 msgstr "RIGHT_THUMB"
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5384 msgid "LEFT_SHOULDER"
5385 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5389 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5390 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5394 msgid "LEFT_TRIGGER"
5395 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5399 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5400 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5404 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5405 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5409 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5410 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5414 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5415 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5419 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5420 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5424 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5425 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5429 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5430 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5434 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5435 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5439 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5440 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5473 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5478 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5479 msgid "No right gunner!"
5480 msgstr "Нет наводчика справа!"
5482 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5483 msgid "No left gunner!"
5484 msgstr "Нет наводчика слева!"
5486 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5490 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5494 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5495 msgid "Racer cannon"
5496 msgstr "Пушка Гонщика"
5498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5503 msgid "Raptor cannon"
5504 msgstr "Пушка Ящера"
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5508 msgstr "Бомба Ящера"
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5511 msgid "Raptor flare"
5512 msgstr "Вспышка Ящера"
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5532 msgstr "Разрушитель"
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5547 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5548 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5552 msgid "Grappling Hook"
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5568 msgid "Port-O-Launch"
5569 msgstr "Порт-О-Ланч"
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5576 msgid "T.A.G. Seeker"
5577 msgstr "Самонаводчик"
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5581 msgstr "Шоковая Волна"
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5590 msgstr "@!#%'я Туба"
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5602 msgid "CI_DEC^%s years"
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5607 msgid "CI_ZER^%d years"
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5612 msgid "CI_FIR^%d year"
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5617 msgid "CI_SEC^%d years"
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5622 msgid "CI_THI^%d years"
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5627 msgid "CI_MUL^%d years"
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5632 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5637 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5642 msgid "CI_FIR^%d week"
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5647 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5652 msgid "CI_THI^%d weeks"
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5657 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5662 msgid "CI_DEC^%s days"
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5667 msgid "CI_ZER^%d days"
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5672 msgid "CI_FIR^%d day"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5677 msgid "CI_SEC^%d days"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5682 msgid "CI_THI^%d days"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5687 msgid "CI_MUL^%d days"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5692 msgid "CI_DEC^%s hours"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5697 msgid "CI_ZER^%d hours"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5702 msgid "CI_FIR^%d hour"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5707 msgid "CI_SEC^%d hours"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5712 msgid "CI_THI^%d hours"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5717 msgid "CI_MUL^%d hours"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5722 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5727 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5732 msgid "CI_FIR^%d minute"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5737 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5742 msgid "CI_THI^%d minutes"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5747 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5752 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5757 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5762 msgid "CI_FIR^%d second"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5767 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5772 msgid "CI_THI^%d seconds"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5777 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5800 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5801 msgid "No description"
5802 msgstr "Без описания"
5804 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5807 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5808 "please file an issue."
5810 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5811 "пожалуйста, опишите проблему."
5813 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5815 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5816 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5818 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5820 msgid "%02d:%02d:%02d"
5821 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5823 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5828 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5837 msgstr "Основная команда"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5840 msgid "Extended Team"
5841 msgstr "Дополнительная команда"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5864 msgid "Level Design"
5865 msgstr "Дизайн уровней"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5868 msgid "Music / Sound FX"
5869 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5876 msgid "Marketing / PR"
5877 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5881 msgstr "Правовые отношения"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5885 msgstr "Игровой движок"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5888 msgid "Engine Additions"
5889 msgstr "Дополнения движка"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5896 msgid "Other Active Contributors"
5897 msgstr "Другие активные участники"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5901 msgstr "Переводчики"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5905 msgstr "Австрийский"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5909 msgstr "Белорусский"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5916 msgid "Chinese (China)"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5920 msgid "Chinese (Taiwan)"
5921 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5925 msgstr "Корнуоллский"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5933 msgstr "Нидерландский"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5936 msgid "English (Australia)"
5937 msgstr "Английский (Австралия)"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5945 msgstr "Французский"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5965 msgstr "Итальянский"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5985 msgstr "Португальский"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5988 msgid "Portuguese (Brazil)"
5989 msgstr "Бразильский португальский"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6000 msgid "Scottish Gaelic"
6001 msgstr "Шотландский"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6024 msgid "Past Contributors"
6025 msgstr "Прошлые участники"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6028 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6029 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6032 msgid "will not be saved"
6033 msgstr "не будет сохранено"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6036 msgid "will be saved to config.cfg"
6037 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6044 msgid "engine setting"
6045 msgstr "настройка движка"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6049 msgstr "только чтение"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6062 msgstr "Разработчики"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6065 msgid "The Xonotic credits"
6066 msgstr "Благодарности"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6070 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6071 "player name to get started. You can change these options later through the "
6074 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6075 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6084 msgid "Name under which you will appear in the game"
6085 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6088 msgid "Text language:"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6092 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6093 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6097 msgstr "Спросить позже"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6101 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6104 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6108 msgid "Save settings"
6109 msgstr "Сохранить настройки"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6115 msgstr "Добро пожаловать"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6123 msgstr "Присоединиться!"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6127 msgid "Restart level"
6128 msgstr "Перезапустить уровень"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6132 msgstr "Главное меню"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6156 msgstr "Горячее меню"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6165 msgstr "Игровое меню"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6168 msgid "Ammunition display:"
6169 msgstr "Отображение патронов:"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6172 msgid "Show only current ammo type"
6173 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6177 msgid "Noncurrent alpha:"
6178 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6182 msgid "Noncurrent scale:"
6183 msgstr "Размер неактивного:"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6188 msgstr "Выровнять значки:"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6216 msgstr "Панель патронов"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6219 msgid "Message duration:"
6220 msgstr "Длительность сообщения:"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6224 msgstr "Время скрытия:"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6227 msgid "Flip messages order"
6228 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6232 msgid "Text alignment:"
6233 msgstr "Выравнивание текста:"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6243 msgstr "Размер шрифта:"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6246 msgid "Bold font scale:"
6247 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6250 msgid "Centerprint Panel"
6251 msgstr "Центральная панель сообщений"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6254 msgid "Chat entries:"
6255 msgstr "Записи в чате:"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6259 msgstr "Размер чата:"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6262 msgid "Chat lifetime:"
6263 msgstr "Время жизни чата:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6266 msgid "Chat beep sound"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6271 msgstr "Панель чата"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6274 msgid "Engine info:"
6275 msgstr "Сведения о движке:"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6278 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6279 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6282 msgid "Engine Info Panel"
6283 msgstr "Панель сведений о движке"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6286 msgid "Combine health and armor"
6287 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6292 msgid "Enable status bar"
6293 msgstr "Включить шкалу состояния"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6297 msgid "Status bar alignment:"
6298 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6316 msgid "Icon alignment:"
6317 msgstr "Выравнивание значков:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6320 msgid "Flip health and armor positions"
6321 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6324 msgid "Health/Armor Panel"
6325 msgstr "Панель здоровья и брони"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6328 msgid "Info messages:"
6329 msgstr "Инф. сообщения:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6333 msgstr "Обратить выравнивание"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6336 msgid "Info Messages Panel"
6337 msgstr "Панель информации"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6356 msgid "Enable spectating"
6357 msgstr "При наблюдении"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6360 msgid "Enable even playing in warmup"
6361 msgstr "При наблюдении/разминке"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6365 msgstr "Уменьшенная"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6368 msgid "Text/icon ratio:"
6369 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6372 msgid "Hide spawned items"
6373 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6376 msgid "Hide big armor and health"
6377 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6380 msgid "Dynamic size"
6381 msgstr "Динамический размер"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6384 msgid "Items Time Panel"
6385 msgstr "Панель таймеров предметов"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6388 msgid "Mod Icons Panel"
6389 msgstr "Панель значков режима"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6392 msgid "Notifications:"
6393 msgstr "Уведомления:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6396 msgid "Also print notifications to the console"
6397 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6400 msgid "Flip notify order"
6401 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6404 msgid "Entry lifetime:"
6405 msgstr "Время видимости:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6408 msgid "Entry fadetime:"
6409 msgstr "Время скрытия:"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6412 msgid "Notification Panel"
6413 msgstr "Панель уведомлений"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6424 msgid "Enable even observing"
6425 msgstr "Даже при наблюдении"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6429 msgid "Enable only in Race/CTS"
6430 msgstr "Только в Race/CTS"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6434 msgstr "Шкала состояния"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6447 msgid "Inward align"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6451 msgid "Outward align"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6455 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6456 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6463 msgid "Include vertical speed"
6464 msgstr "С вертикальной скоростью"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6468 msgstr "Единица скорости:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6476 msgstr "Максимум скорости"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6479 msgid "Acceleration:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6483 msgid "Include vertical acceleration"
6484 msgstr "С вертикальным ускорением"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6487 msgid "Physics Panel"
6488 msgstr "Панель физики"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6491 msgid "Powerups Panel"
6492 msgstr "Панель усилителей"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6496 msgid "Always enable"
6497 msgstr "Отображать всегда"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6500 msgid "Forced aspect:"
6501 msgstr "Соотношение:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6504 msgid "Pressed Keys Panel"
6505 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6508 msgid "Quick Menu Panel"
6509 msgstr "Панель горячего меню"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6512 msgid "Race Timer Panel"
6513 msgstr "Гоночная панель таймера"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6516 msgid "Enable in team games"
6517 msgstr "В командных режимах"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6534 msgstr "Прозрачность:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6538 msgstr "Ориентация:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6566 msgstr "При увеличении:"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6574 msgstr "Увеличивать"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6577 msgid "Always zoomed"
6578 msgstr "Всегда увеличен"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6581 msgid "Never zoomed"
6582 msgstr "Всегда уменьшен"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6586 msgstr "Панель радара"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6603 msgstr "Включая мой"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6611 msgstr "Таблица очков"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6614 msgid "StrafeHUD mode:"
6615 msgstr "Режим интерфейса:"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6618 msgid "View angle centered"
6619 msgstr "Угол обзора по центру"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6622 msgid "Velocity angle centered"
6623 msgstr "Угол скорости по центру"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6626 msgid "StrafeHUD style:"
6627 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6634 msgid "progress bar"
6635 msgstr "полоса прогресса"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6650 msgid "Center panel"
6651 msgstr "Центральная панель"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6654 msgid "Reset colors"
6655 msgstr "Сбросить цвета"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6659 msgstr "Шкала стрейфа:"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6662 msgid "Angle indicator:"
6663 msgstr "Угловой индикатор:"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6668 msgstr "Нейтрально:"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6678 msgstr "Переповорот:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6681 msgid "Switch indicators:"
6682 msgstr "Индикаторы переключения:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6685 msgid "Direction caps:"
6686 msgstr "Колпачки направлений:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6694 msgstr "Неактивный:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6697 msgid "StrafeHUD Panel"
6698 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6705 msgid "Show elapsed time"
6706 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6709 msgid "Secondary timer:"
6710 msgstr "Вторичный таймер:"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6714 msgstr "Переставленный"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6718 msgstr "Панель таймера"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6721 msgid "Alpha after voting:"
6722 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6726 msgstr "Панель голосования"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6729 msgid "Fade out after:"
6730 msgstr "Скрывать через:"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6745 msgid "Fade effect:"
6746 msgstr "Эффект скрытия:"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6754 msgstr "Исчезновение"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6765 msgid "Weapon icons:"
6766 msgstr "Иконки оружия:"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6769 msgid "Show only owned weapons"
6770 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6773 msgid "Show weapon ID as:"
6774 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6789 msgid "Weapon ID scale:"
6790 msgstr "Размер ИД оружия:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6793 msgid "Show Accuracy"
6794 msgstr "Показывать точность"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6798 msgstr "Показывать патроны"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6801 msgid "Ammo bar alpha:"
6802 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6805 msgid "Ammo bar color:"
6806 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6809 msgid "Weapons Panel"
6810 msgstr "Панель оружия"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6814 msgstr "Темы интерфейса"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6835 msgstr "Применить тему"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6838 msgid "Save current skin"
6839 msgstr "Сохранить текущую тему"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6842 msgid "Panel background defaults:"
6843 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6852 msgid "Border size:"
6853 msgstr "Ширина краёв:"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6858 msgstr "Цвет команды:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6862 msgid "Test team color in configure mode"
6863 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6872 msgstr "Область интерфейса:"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6875 msgid "DOCK^Disabled"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6891 msgid "Grid settings:"
6892 msgstr "Настройки сетки:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6895 msgid "Snap panels to grid"
6896 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6912 msgstr "Выйти из настроек"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6915 msgid "Panel HUD Setup"
6916 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6932 msgid "Move target:"
6933 msgstr "Переместить цель:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6945 msgstr "Точка возрождения"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6949 msgstr "Движений нет"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6958 msgstr "Выбрать тему:"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6961 msgid "Monster Tools"
6962 msgstr "Инструменты Монстров"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6965 msgid "Find servers to play on"
6966 msgstr "Поиск игровых серверов"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6969 msgid "Host your own game"
6970 msgstr "Запустить собственную игру"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6978 msgstr "Игра по сети"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6982 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6984 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6997 msgstr "Неограниченно"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7005 msgstr "Предел времени:"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7008 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7009 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7017 msgid "TIMLIM^Default"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7026 msgid "TIMLIM^Infinite"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7046 msgid "Player slots:"
7047 msgstr "Слоты игроков:"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7051 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7054 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7058 msgid "Number of bots:"
7059 msgstr "Число ботов:"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7062 msgid "Amount of bots on your server"
7063 msgstr "Количество ботов на сервере"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7067 msgstr "Уровень ботов:"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7070 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7071 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7075 msgstr "Ботоподобный"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7082 msgid "You will win"
7083 msgstr "Легко победить"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7087 msgstr "Можно победить"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7090 msgid "You might win"
7091 msgstr "Трудно победить"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7095 msgstr "Продвинутый"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7103 msgstr "Профессионал"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7115 msgstr "Богоподобный"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7122 msgid "Mutators and weapon arenas"
7123 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7127 msgstr "Список арен"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7131 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7132 "Delete to clear; Enter when done."
7134 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7135 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7139 msgstr "Добавить показанные"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7142 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7143 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7146 msgid "Remove shown"
7147 msgstr "Удалить показанные"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7150 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7151 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7155 msgstr "Добавить все"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7158 msgid "Add every available map to your selection"
7159 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7166 msgid "Remove all the maps from your selection"
7167 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7170 msgid "Start multiplayer!"
7171 msgstr "Начать игру по сети!"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7183 msgstr "Режимы игры:"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7195 msgid "Map Information"
7196 msgstr "Сведения об арене"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7200 msgstr "Отсутствуют"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7203 msgid "Gameplay mutators:"
7204 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7208 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7209 "directional key to dodge"
7211 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7212 "клавишу направления для рывка"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7215 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7216 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7219 msgid "All players are almost invisible"
7220 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7224 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7227 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7228 "д.) на поддерживаемых аренах"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7231 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7232 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7235 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7236 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7240 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7243 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7244 "теряется и нельзя прыгать)"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7247 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7249 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7252 msgid "Weapon & item mutators:"
7253 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7256 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7257 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7261 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7264 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7265 "«реактивный ранец» для использования"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7269 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7270 "with the Electro primary fire"
7272 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7277 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7278 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7280 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7281 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7285 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7286 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7287 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7289 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7290 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7291 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7294 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7295 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7298 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7299 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7302 msgid "Regular (no arena)"
7303 msgstr "Обычная (не арена)"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7307 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7308 "without weapon pickups"
7310 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7311 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7314 msgid "Weapon arenas:"
7315 msgstr "Арены с оружием:"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7318 msgid "Custom weapons"
7319 msgstr "Набор оружия"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7322 msgid "Most weapons"
7323 msgstr "Большинство оружия"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7330 msgid "Special arenas:"
7331 msgstr "Особые арены:"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7335 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7336 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7337 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7338 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7340 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7341 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7342 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7343 "полезен для прыжковых трюков."
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7347 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7348 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7349 "switch to another weapon."
7351 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7352 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7353 "произойдёт переключение на другое оружие."
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7356 msgid "with blaster"
7357 msgstr "с бластером"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7360 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7361 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7368 msgid "SRVS^Categories"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7376 msgid "Show empty servers"
7377 msgstr "Показывать пустые серверы"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7384 msgid "Show full servers that have no slots available"
7385 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7389 msgstr "SRVS^Лагающие"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7392 msgid "Show high latency servers"
7393 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7396 msgid "Reload the server list"
7397 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7405 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7407 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7419 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7420 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7424 msgid "No Terms of Service specified"
7425 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7430 msgstr "MOD^Стандартный"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7435 msgstr "%d изменено"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7439 msgstr "Официальные"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7442 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7443 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7446 msgid "N/A (auth library missing)"
7447 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7450 msgid "Not supported (can't connect)"
7451 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7454 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7455 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7458 msgid "Supported (will encrypt)"
7459 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7462 msgid "Supported (won't encrypt)"
7463 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7466 msgid "Requested (will encrypt)"
7467 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7470 msgid "Requested (won't encrypt)"
7471 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7474 msgid "Required (can't connect)"
7475 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7478 msgid "Required (will encrypt)"
7479 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7482 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7483 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7487 msgid "custom stats server"
7488 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7492 msgid "stats disabled"
7493 msgstr "статистика отключена"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7497 msgid "stats enabled"
7498 msgstr "статистика включена"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7507 msgid "Terms of Service"
7508 msgstr "Условия обслуживания"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7512 msgstr "Сведения о сервере"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7516 msgstr "Имя сервера:"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7545 msgstr "Пустые слоты:"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7549 msgstr "Шифрование:"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7561 msgstr "Статистика:"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7564 msgid "Server Information"
7565 msgstr "Сведения о сервере"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7576 msgid "Music Player"
7577 msgstr "Музыкальный плеер"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7580 msgid "Auto record demos"
7581 msgstr "Автозапись демок"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7585 msgstr "Тест производительности"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7588 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7589 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7596 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7597 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7601 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7602 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7607 msgstr "Отключиться"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7610 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7611 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7615 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7618 msgid "MUSICPL^Add all"
7619 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7622 msgid "Set as menu track"
7623 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7626 msgid "Reset default menu track"
7627 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7634 msgid "Random order"
7635 msgstr "Случайный порядок"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7638 msgid "MUSICPL^Stop"
7639 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7642 msgid "MUSICPL^Play"
7643 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7646 msgid "MUSICPL^Pause"
7647 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7650 msgid "MUSICPL^Prev"
7651 msgstr "MUSICPL^Пред."
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7654 msgid "MUSICPL^Next"
7655 msgstr "MUSICPL^След."
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7658 msgid "MUSICPL^Remove"
7659 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7662 msgid "MUSICPL^Remove all"
7663 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7666 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7667 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7670 msgid "Open in the viewer"
7671 msgstr "Открыть в обозревателе"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7695 msgid "Apply immediately"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7707 msgid "Glowing color"
7708 msgstr "Цвет свечения"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7711 msgid "Detail color"
7712 msgstr "Цвет деталей"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7719 msgid "Allow player statistics to track your client"
7720 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7723 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7724 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7727 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7728 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7731 msgid "Select language..."
7732 msgstr "Выбрать язык…"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7735 msgid "Are you sure you want to quit?"
7736 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7739 msgid "Quit the game"
7740 msgstr "Выйти из игры"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7752 msgstr "Копировать *"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7763 msgid "Set * as child"
7764 msgstr "Установить * как подчинённого"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7768 msgstr "Прикрепить к *"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7771 msgid "Detach from *"
7772 msgstr "Открепить от *"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7775 msgid "Visual object properties for *:"
7776 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7780 msgstr "Установить прозрачность:"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7783 msgid "Set color main:"
7784 msgstr "Установить главный цвет:"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7787 msgid "Set color glow:"
7788 msgstr "Цвет люминофора:"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7795 msgid "Physical object properties for *:"
7796 msgstr "Физические свойства для *:"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7799 msgid "Set material:"
7800 msgstr "Определить материал:"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7803 msgid "Set solidity:"
7804 msgstr "Установить прочность:"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7815 msgid "Set physics:"
7816 msgstr "Установить физику:"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7820 msgstr "Статический"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7824 msgstr "Динамический"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7832 msgstr "Установить размер:"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7836 msgstr "Установить силу:"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7843 msgid "* object info"
7844 msgstr "свойства объекта *"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7848 msgstr "свойство модели *"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7851 msgid "* attachment info"
7852 msgstr "* свойства прикрепления"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7856 msgstr "Показывать помощь"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7859 msgid "* is the object you are facing"
7860 msgstr "* — объект перед вами"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7863 msgid "Sandbox Tools"
7864 msgstr "Инструменты песочницы"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7884 msgstr "Пользователь"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7892 msgid "Change the game settings"
7893 msgstr "Изменить настройки игры"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7904 msgid "VOL^Ambient:"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7909 msgstr "Информация:"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7917 msgstr "Крики боли:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7929 msgstr "Комментатор:"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7936 msgid "New style sound attenuation"
7937 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7940 msgid "Mute sounds when not active"
7941 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7948 msgid "Sound output frequency"
7949 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7988 msgid "Number of channels for the sound output"
7989 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8024 msgid "Swap stereo output channels"
8025 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8028 msgid "Swap left/right channels"
8029 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8032 msgid "Headphone friendly mode"
8033 msgstr "Режим для наушников"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8037 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8038 "stereo separation a bit for headphones)"
8040 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8041 "разделение стерео в наушниках)"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8044 msgid "Hit indication sound"
8045 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8048 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8049 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8053 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8056 msgid "Decrease pitch with more damage"
8057 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8061 msgstr "Уменьшать тон"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8064 msgid "Increase pitch with more damage"
8065 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8069 msgstr "Увеличивать тон"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8072 msgid "Chat message sound"
8073 msgstr "Звук сообщения в чате"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8080 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8081 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8084 msgid "Focus sounds"
8085 msgstr "Звуки в фокусе"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8088 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8089 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8092 msgid "Time announcer:"
8093 msgstr "Анонсы времени:"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8096 msgid "WRN^Disabled"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8105 msgstr "1 и 5 минут"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8108 msgid "Automatic taunts:"
8109 msgstr "Автонасмешки:"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8112 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8113 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8130 msgid "Debug info about sounds"
8131 msgstr "Данные об отладке звука"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8134 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8135 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8138 msgid "Reset key bindings"
8139 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8142 msgid "Quality preset:"
8143 msgstr "Предустановка:"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8170 msgid "PRE^Ultimate"
8171 msgstr "Максимальная"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8174 msgid "Geometry detail:"
8175 msgstr "Качество геометрии:"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8178 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8179 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8206 msgid "Player detail:"
8207 msgstr "Детализация игроков:"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8230 msgid "Texture resolution:"
8231 msgstr "Разрешение текстур:"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8242 msgid "RES^Very low"
8243 msgstr "Очень низкое"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8264 msgid "Avoid lossy texture compression"
8265 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8268 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8269 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8273 msgstr "Показывать небо"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8276 msgid "Show surfaces"
8277 msgstr "Показывать поверхности"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8281 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8282 "performance boost, but looks very ugly."
8284 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8285 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8288 msgid "Use lightmaps"
8289 msgstr "Карты освещённости"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8293 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8296 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8297 "потребляют больше видеопамяти"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8300 msgid "Deluxe mapping"
8301 msgstr "Попиксельное освещение"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8304 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8305 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8312 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8313 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8316 msgid "Offset mapping"
8317 msgstr "Параллакс-маппинг"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8321 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8322 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8323 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8326 msgid "Relief mapping"
8327 msgstr "Рельефные текстуры"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8331 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8333 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8334 "производительность"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8337 msgid "Reflections:"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8342 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8343 "with reflecting surfaces"
8345 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8346 "зеркальными поверхностями"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8349 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8350 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8369 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8370 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8373 msgid "Decals on models"
8374 msgstr "Следы на моделях"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8382 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8383 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8390 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8391 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8394 msgid "Damage effects:"
8395 msgstr "Эффекты повреждений:"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8398 msgid "DMGFX^Disabled"
8399 msgstr "DMGFX^Отключено"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8410 msgid "Realtime dynamic lights"
8411 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8415 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8417 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8426 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8427 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8430 msgid "Realtime world lights"
8431 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8435 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8438 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8439 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8442 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8443 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8446 msgid "Use normal maps"
8447 msgstr "Использовать карты нормалей"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8451 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8452 "light with a bumpy surface"
8454 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8455 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8458 msgid "Soft shadows"
8459 msgstr "Мягкие тени"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8462 msgid "Corona brightness:"
8463 msgstr "Яркость корон:"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8466 msgid "Flare effects around certain lights"
8467 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8470 msgid "Fade coronas according to visibility"
8471 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8474 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8475 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8483 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8484 "pixels. Has a big impact on performance."
8486 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8487 "яркими. Сильно снижает производительность."
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8490 msgid "Extra postprocessing effects"
8491 msgstr "Дополнительные эффекты"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8495 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8498 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8499 "при использовании усилителя"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8502 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8503 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8506 msgid "Motion blur:"
8507 msgstr "Размытие в движении:"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8514 msgid "Spawnpoint effects"
8515 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8518 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8519 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8528 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8529 "gives for better performance"
8531 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8534 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8535 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8538 msgid "No crosshair"
8539 msgstr "Без прицела"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8548 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8551 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8561 msgstr "От здоровья"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8564 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8565 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8568 msgid "Enable center crosshair dot"
8569 msgstr "Точка в центре"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8572 msgid "Use normal crosshair color"
8573 msgstr "Обычный цвет прицела"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8576 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8577 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8580 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8581 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8584 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8585 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8588 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8589 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8592 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8593 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8596 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8597 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8600 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8601 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8609 msgstr "Таблица результатов"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8612 msgid "Fading speed:"
8613 msgstr "Скорость затухания"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8616 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8617 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8620 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8621 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8624 msgid "Show team sizes:"
8625 msgstr "Размеры команд:"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8629 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8630 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8632 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8633 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8641 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8642 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8645 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8646 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8649 msgid "Control transparency of the waypoints"
8650 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8655 msgstr "Размер шрифта:"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8658 msgid "Edge offset:"
8659 msgstr "Смещение краёв:"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8662 msgid "Fade when near the crosshair"
8663 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8666 msgid "Display names instead of icons"
8667 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8683 msgstr "Частота скрытия:"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8686 msgid "Player Names"
8687 msgstr "Имена игроков"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8690 msgid "Show names above players"
8691 msgstr "Показывать имена над игроками"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8694 msgid "Max distance:"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8699 msgstr "Обесцвечивание:"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8707 msgid "Only when near crosshair"
8708 msgstr "Только в области прицела"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8711 msgid "Display health and armor"
8712 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8715 msgid "Damage overlay:"
8716 msgstr "Индикатор урона:"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8720 msgstr "Динамический интерфейс"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8723 msgid "HUD moves around following player's movement"
8724 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8727 msgid "Shake the HUD when hurt"
8728 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8732 msgid "Enter HUD editor"
8733 msgstr "Открыть редактор HUD"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8740 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8741 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8744 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8745 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8748 msgid "Frag Information"
8749 msgstr "Сведения о фрагах"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8752 msgid "Display information about killing sprees"
8753 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8756 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8757 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8760 msgid "Show spree information in centerprints"
8761 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8764 msgid "Show spree information in death messages"
8765 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8768 msgid "Sprees in info messages:"
8769 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8772 msgid "SPREES^Disabled"
8773 msgstr "SPREES^Отключены"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8788 msgid "Print on a seperate line"
8789 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8792 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8793 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8796 msgid "Add frag location to death messages when available"
8797 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8800 msgid "Gamemode Settings"
8801 msgstr "Настройки режима игры"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8804 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8805 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8808 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8809 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8818 msgid "Display console messages in the top left corner"
8819 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8822 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8823 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8826 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8827 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8830 msgid "Powerup notifications"
8831 msgstr "Уведомления усилителей"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8834 msgid "Weapon centerprint notifications"
8835 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8838 msgid "Weapon info message notifications"
8839 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8846 msgid "Respawn countdown sounds"
8847 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8850 msgid "Killstreak sounds"
8851 msgstr "Звуки череды убийств"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8854 msgid "Achievement sounds"
8855 msgstr "Звуки достижений"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8866 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8867 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8870 msgid "Unavailable alpha:"
8871 msgstr "Прозрачность призрака:"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8874 msgid "Unavailable color:"
8875 msgstr "Цвет призрака:"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8878 msgid "GHOITEMS^Black"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8882 msgid "GHOITEMS^Dark"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8886 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8890 msgid "GHOITEMS^Normal"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8894 msgid "GHOITEMS^Blue"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8903 msgid "Force player models to mine"
8904 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8907 msgid "Force player colors to mine"
8908 msgstr "Применять мои цвета"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8912 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8915 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8916 "совпасть с цветом команды противника"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8919 msgid "Except in team games"
8920 msgstr "Исключая командные игры"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8923 msgid "Only in Duel"
8924 msgstr "Только в дуэли"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8927 msgid "Only in team games"
8928 msgstr "Только в командных играх"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8931 msgid "In team games and Duel"
8932 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8935 msgid "Body fading:"
8936 msgstr "Затемнять убитых:"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8963 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8964 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8967 msgid "1st person perspective"
8968 msgstr "Вид от первого лица"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8971 msgid "Slide to third person upon death"
8972 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8975 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8976 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8979 msgid "Smooth the view while crouching"
8980 msgstr "Плавное приседание"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8983 msgid "View waving while idle"
8984 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8987 msgid "View bobbing while walking around"
8988 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8991 msgid "3rd person perspective"
8992 msgstr "Вид от третьего лица"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8995 msgid "Back distance"
8996 msgstr "Отдаление от спины"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9003 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9004 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9007 msgid "Field of view:"
9008 msgstr "Угол обзора:"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9011 msgid "Field of vision in degrees"
9012 msgstr "Угол обзора в градусах"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9015 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9016 msgstr "Кратность увеличителя:"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9019 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9020 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9023 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9024 msgstr "Скорость увеличителя:"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9027 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9029 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9030 "прицеливаться мгновенно"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9033 msgid "ZOOM^Instant"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9037 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9038 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9042 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9043 "sensitivity change)"
9045 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9046 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9049 msgid "Velocity zoom"
9050 msgstr "Быстрота увеличения"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9053 msgid "Forward movement only"
9054 msgstr "Только при движении вперёд"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9057 msgid "VZOOM^Factor"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9061 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9062 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9065 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9066 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9069 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9070 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9078 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9079 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9090 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9091 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9095 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9096 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9099 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9100 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9103 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9104 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9108 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9111 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9114 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9115 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9118 msgid "Draw 1st person weapon model"
9119 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9122 msgid "Draw the weapon model"
9123 msgstr "Рисовать модель оружия"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9128 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9129 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9132 msgid "Weapon model opacity:"
9133 msgstr "Прозрачность оружия:"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9136 msgid "Gun model swaying"
9137 msgstr "Покачивать модель оружия"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9140 msgid "Gun model bobbing"
9141 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9149 msgid "Key Bindings"
9150 msgstr "Привязки клавиш:"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9153 msgid "Change key..."
9154 msgstr "Сменить клавишу…"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9166 msgstr "Сбросить все"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9173 msgid "Sensitivity:"
9174 msgstr "Чувствительность:"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9177 msgid "Mouse speed multiplier"
9178 msgstr "Множитель скорости мыши"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9181 msgid "Smooth aiming"
9182 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9185 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9187 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9190 msgid "Invert aiming"
9191 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9194 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9195 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9198 msgid "Use system mouse positioning"
9199 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9202 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9203 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9208 msgid "Disable system mouse acceleration"
9209 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9212 msgid "Make use of DGA mouse input"
9213 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9216 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9217 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9220 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9221 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9224 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9225 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9228 msgid "Jetpack on jump:"
9229 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9232 msgid "JPJUMP^Disabled"
9233 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9237 msgstr "Только в воздухе"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9246 msgid "Use joystick input"
9247 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9250 msgid "Command when pressed:"
9251 msgstr "Команда при нажатии:"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9254 msgid "Command when released:"
9255 msgstr "Команда при отжатии:"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9262 msgid "User defined key bind"
9263 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9285 msgid "Show netgraph"
9286 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9289 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9290 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9293 msgid "Packet loss compensation"
9294 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9297 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9298 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9301 msgid "Movement prediction error compensation"
9302 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9305 msgid "Use encryption (AES) when available"
9306 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9310 msgid "Bandwidth limit:"
9311 msgstr "Ограничение канала:"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9314 msgid "Specify your network speed"
9315 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9319 msgstr "Медленный ADSL"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9323 msgstr "Быстрый ADSL"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9327 msgstr "Широкополосный"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9330 msgid "Local latency:"
9331 msgstr "Местная задержка:"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9334 msgid "HTTP downloads"
9335 msgstr "Загрузки по HTTP"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9338 msgid "Simultaneous:"
9339 msgstr "Одновременно:"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9342 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9343 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9347 msgstr "Частота кадров"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9350 msgid "Show frames per second"
9351 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9354 msgid "Show your rendered frames per second"
9355 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9359 msgstr "Предельная:"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9362 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9363 msgstr "Неограниченно"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9370 msgid "TRGT^Disabled"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9375 msgstr "При бездействии:"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9378 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9379 msgstr "Неограниченно"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9382 msgid "Menu tooltips:"
9383 msgstr "Подсказки в меню:"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9387 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9388 "command bound to the menu item)"
9390 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9391 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9394 msgid "TLTIP^Disabled"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9398 msgid "TLTIP^Standard"
9399 msgstr "Стандартные"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9402 msgid "TLTIP^Advanced"
9403 msgstr "Расширенные"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9406 msgid "Show current date and time"
9407 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9410 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9411 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9414 msgid "Enable developer mode"
9415 msgstr "Включить режим разработчика"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9418 msgid "Advanced settings..."
9419 msgstr "Расширенные настройки…"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9422 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9424 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9428 msgid "Factory reset"
9429 msgstr "Полный сброс"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9432 msgid "Cvar filter:"
9433 msgstr "Фильтр переменных:"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9436 msgid "Modified cvars only"
9437 msgstr "Только изменённые переменные"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9452 msgid "Description:"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9456 msgid "Advanced settings"
9457 msgstr "Расширенные настройки"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9460 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9461 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9464 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9465 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9472 msgid "Text Language"
9473 msgstr "Язык текста"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9476 msgid "Set language"
9477 msgstr "Применить язык"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9480 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9481 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9484 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9485 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9488 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9489 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9492 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9493 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9496 msgid "Disconnect now"
9497 msgstr "Отключиться сейчас"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9500 msgid "Switch language"
9501 msgstr "Переключить язык"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9509 msgstr "Разрешение:"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9512 msgid "Font/UI size:"
9513 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9516 msgid "SZ^Unreadable"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9549 msgstr "Колоссальный"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9552 msgid "Color depth:"
9553 msgstr "Глубина цвета:"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9556 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9557 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9569 msgstr "Во весь экран"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9572 msgid "Vertical Synchronization"
9573 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9577 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9578 "screen refresh rate"
9580 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9581 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9584 msgid "High-quality frame buffer"
9585 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9588 msgid "Antialiasing:"
9589 msgstr "Сглаживание:"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9593 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9594 "might decrease performance by quite a lot"
9596 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9597 "производительность"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9614 msgid "Resolution scaling:"
9615 msgstr "Масштаб разрешения:"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9619 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9622 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9623 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9627 msgstr "Анизотропия:"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9630 msgid "Anisotropic filtering quality"
9631 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9634 msgid "ANISO^Disabled"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9646 msgid "Depth first:"
9647 msgstr "Буфер глубин:"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9651 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9652 "normal rendering starts"
9654 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9674 msgid "Brightness of black"
9675 msgstr "Яркость чёрного"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9682 msgid "Brightness of white"
9683 msgstr "Яркость белого"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9691 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9694 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9698 msgid "Contrast boost:"
9699 msgstr "Усиление контраста:"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9702 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9703 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9707 msgstr "Насыщенность:"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9711 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9712 "requires GLSL color control"
9714 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9715 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9718 msgid "LIT^Ambient:"
9719 msgstr "Общее освещение:"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9723 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9726 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9727 "выглядеть блёклым и плоским"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9731 msgstr "Интенсивность:"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9734 msgid "Global rendering brightness"
9735 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9738 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9739 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9743 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9744 "strange input or video lag on some machines"
9746 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9747 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9750 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9751 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9754 msgid "Flip view horizontally"
9755 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9758 msgid "Poor man's left handed mode"
9759 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9762 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9763 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9766 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9767 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9770 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9771 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9774 msgid "Campaign Difficulty:"
9775 msgstr "Уровень сложности:"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9790 msgid "Play campaign!"
9791 msgstr "Играть кампанию!"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9794 msgid "Singleplayer"
9795 msgstr "Одиночная игра"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9798 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9799 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9806 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9807 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9810 msgid "Autoselect team (recommended)"
9811 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9835 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9837 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9840 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9842 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9850 msgid "Don't accept (quit the game)"
9851 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9854 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9855 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9858 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9859 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9866 msgid "free for all"
9867 msgstr "каждый сам за себя"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9874 msgid "move forwards"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9878 msgid "move backwards"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9886 msgid "strafe right"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9891 msgstr "прыжок / всплыть"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9894 msgid "crouch / sink"
9895 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9899 msgstr "реактивный ранец"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9906 msgid "WEAPON^previous"
9907 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9911 msgstr "WEAPON^следующее"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9914 msgid "WEAPON^previously used"
9915 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9919 msgstr "WEAPON^лучшее"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9923 msgstr "перезарядить"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9927 msgstr "увеличитель по удержании"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9931 msgstr "увеличитель по нажатии"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9935 msgstr "показать счёт"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9942 msgid "maximize radar"
9943 msgstr "увеличить радар"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9946 msgid "3rd person view"
9947 msgstr "вид от третьего лица"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9950 msgid "enter spectator mode"
9951 msgstr "стать зрителем"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9954 msgid "Communication"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9963 msgstr "чат команды"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9966 msgid "show chat history"
9967 msgstr "показать историю чата"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9971 msgstr "голосовать ДА"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9975 msgstr "голосовать НЕТ"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9982 msgid "enter console"
9983 msgstr "открыть консоль"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9990 msgid "auto-join team"
9991 msgstr "автовыбор команды"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9994 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9995 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9998 msgid "suicide / respawn"
9999 msgstr "суицид / возрождение"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10003 msgstr "горячее меню"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10006 msgid "User defined"
10007 msgstr "Пользовательские"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10010 msgid "Development"
10011 msgstr "Разработка"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10014 msgid "sandbox menu"
10015 msgstr "меню песочницы"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10018 msgid "drag object (sandbox)"
10019 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10022 msgid "waypoint editor menu"
10023 msgstr "меню редактора путевых точек"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10026 msgid "Leave current match"
10027 msgstr "Покинуть текущий матч"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10031 msgstr "Остановить демку"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10034 msgid "Leave campaign"
10035 msgstr "Покинуть кампанию"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10038 msgid "Leave singleplayer"
10039 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10042 msgid "Leave multiplayer"
10043 msgstr "Покинуть игру по сети"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10046 msgid "Leave current campaign level"
10047 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10050 msgid "Leave current singleplayer match"
10051 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10054 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10055 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10058 msgid "Do not press this button again!"
10059 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10063 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10065 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10070 msgid "%s's Xonotic Server"
10071 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10075 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10078 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10079 "такого больше не случалось."
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10086 msgid "<no model found>"
10087 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10090 msgid "SERVER^Remove favorite"
10091 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10094 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10095 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10098 msgid "SERVER^Favorite"
10099 msgstr "SERVER^В избранные"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10103 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10106 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10114 msgstr "Имя сервера"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10126 msgid "AES level %d"
10127 msgstr "Уровень AES %d"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10134 msgid "encryption:"
10135 msgstr "шифрование:"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10144 msgid "modified settings"
10145 msgstr "изменённые настройки"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10149 msgid "official settings"
10150 msgstr "официальные настройки"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10153 msgid "SLCAT^Favorites"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10157 msgid "SLCAT^Recommended"
10158 msgstr "Рекомендуемые"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10161 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10162 msgstr "Стандартные серверы"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10165 msgid "SLCAT^Servers"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10169 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10170 msgstr "Спортивный режим"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10173 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10174 msgstr "Модифицированные"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10177 msgid "SLCAT^Overkill"
10178 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10181 msgid "SLCAT^InstaGib"
10182 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10185 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10186 msgstr "Гоночный режим"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10190 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10214 msgid "PARTQUAL^Low"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10218 msgid "PARTQUAL^Medium"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10222 msgid "PARTQUAL^Normal"
10223 msgstr "Нормальный"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10226 msgid "PARTQUAL^High"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10230 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10234 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10235 msgstr "Максимальный"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10239 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10240 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10242 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10243 "но сделает текстуры размытыми."
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10246 msgid "Screen resolution"
10247 msgstr "Разрешение экрана"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10250 msgid "FADESPEED^Slow"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10254 msgid "FADESPEED^Normal"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10258 msgid "FADESPEED^Fast"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10262 msgid "FADESPEED^Instant"
10263 msgstr "Моментально"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10315 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10316 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10320 msgstr "Присоединился:"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10323 msgid "Last match:"
10324 msgstr "Последний матч:"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10327 msgid "Time played:"
10328 msgstr "Время в игре:"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10331 msgid "Favorite map:"
10332 msgstr "Любимая арена:"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10342 msgid "Wins/Losses:"
10343 msgstr "Победы/поражения:"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10347 msgid "Win percentage:"
10348 msgstr "Процент побед:"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10352 msgid "Kills/Deaths:"
10353 msgstr "Убийства/смерти:"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10357 msgid "Kill ratio:"
10358 msgstr "Отношение убийств:"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10369 msgid "Percentile:"
10370 msgstr "Процентиль:"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10374 msgid "%d (unranked)"
10375 msgstr "%d (без рейтинга)"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10378 msgid "Update can be downloaded at:"
10379 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10382 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10383 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10387 msgid "Update to %s now!"
10388 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10392 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10393 "^1Expect visual problems."
10395 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10396 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10399 msgid "Use default"
10400 msgstr "Стандартно"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10403 msgid "Team Color:"
10404 msgstr "Цвет команды:"