1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2015
10 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-01-13 19:41+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-01-11 06:41+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: qcsrc/client/Main.qc:21
28 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
29 msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
31 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
33 msgid "%s (not bound)"
34 msgstr "%s (не связаны)"
36 #: qcsrc/client/View.qc:511
38 msgstr "Таймер гранаты"
40 #: qcsrc/client/View.qc:516
41 msgid "Revival progress"
42 msgstr "Прогресс возрождения"
44 #: qcsrc/client/hud.qc:186
49 #: qcsrc/client/hud.qc:191
54 #: qcsrc/client/hud.qc:210
58 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
62 #: qcsrc/client/hud.qc:214
64 msgid "Intermediate %d"
67 #: qcsrc/client/hud.qc:805
71 #: qcsrc/client/hud.qc:809
75 #: qcsrc/client/hud.qc:813
79 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
84 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
85 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
86 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
88 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
90 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
91 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
93 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
95 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
96 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
99 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
100 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
103 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
104 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
107 msgid "A vote has been called for:"
108 msgstr "Голосование было создано для:"
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
111 msgid "Allow servers to store and display your name?"
112 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
114 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
115 msgid "^1Configure the HUD"
116 msgstr "^1Настроить HUD"
118 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
123 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
126 msgstr "Нет (%s): %d"
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
129 msgid "Personal best"
130 msgstr "Личный рекорд"
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
134 msgstr "Рекорд сервера"
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
137 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
138 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
140 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
145 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
147 msgstr "^1Свободный обзор"
149 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
151 msgid "^1Spectating: ^7%s"
152 msgstr "^1Наблюдает: ^7%s"
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
157 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
161 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
162 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для следующего или предыдущего игрока"
164 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
166 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
167 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
172 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
176 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
177 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для информации об игровом режиме"
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
180 msgid "^1Match has already begun"
181 msgstr "^1Матч уже начался"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
184 msgid "^1You have no more lives left"
185 msgstr "^1У вас закончились жизни"
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
189 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
190 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа"
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
194 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
195 msgstr "^1Игра начнется через ^3%d^1 секунд"
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
198 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
199 msgstr "^2Сейчас в ^1разминочном^2 этапе!"
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
203 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
204 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
208 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
209 msgstr "%sНажмите ^3%s%s, когда вы будете готовы"
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
212 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
213 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
216 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
217 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
221 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
222 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
225 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
226 msgstr "Неравенство в числе участников команд!"
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
230 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
231 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
234 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
235 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
237 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
238 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 msgstr "^3Дважды кликните ^7по панели для панельно-спецефичных настроек."
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
245 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
249 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
253 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
261 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
265 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
269 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
271 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
272 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
274 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
276 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
277 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
286 msgstr "(Голосов: %d)"
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
293 msgid "Decide the gametype"
294 msgstr "Выберите тип игры"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
297 msgid "Vote for a map"
298 msgstr "Голосование за карту"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
302 msgid "%d seconds left"
303 msgstr "%d секунд осталось"
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
307 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
309 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Запрос эскиза...\n"
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
338 msgstr "время захвата"
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
345 msgid "SCO^destroyed"
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
413 msgid "SCO^objectives"
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
462 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
464 "Вы можете изменить табло счёта, используя команду ^2scoreboard_columns_set.\n"
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
467 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
468 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
472 msgstr "Использование:\n"
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
475 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
476 msgstr "^2scoreboard_columns_set по-умолчанию\n"
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
479 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
480 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
483 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
484 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
488 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
491 "Вы можете использовать ^3|^7 для выравнивания полей по правому краю.\n"
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
495 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
496 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
499 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
500 msgstr "^3ping^7 Время пинга\n"
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
503 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
504 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
507 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
508 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
511 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
512 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
515 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
516 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
519 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
520 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
523 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
524 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
527 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
528 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
532 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
534 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
538 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
539 "ball (Keepaway) was picked up\n"
541 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
545 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
546 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
549 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
550 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
553 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
554 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
557 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
558 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
561 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
562 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
565 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
566 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
569 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
570 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
574 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
576 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
579 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
580 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
583 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
584 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
587 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
588 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
591 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
592 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
595 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
596 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
599 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
600 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
603 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
604 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
607 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
608 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
612 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
614 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
618 "^3score^7 Total score\n"
621 "^3score^7 Общий счёт\n"
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
626 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
627 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
628 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
629 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
632 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
633 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
634 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
635 "полей текущего игрового режима.\n"
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
639 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
640 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
643 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
644 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
645 "командных игровых режимов.\n"
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
648 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
650 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
654 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
655 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
657 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
658 "вертикальной панели справа.\n"
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
662 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
663 "other gamemodes except DM.\n"
665 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
679 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
680 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
684 msgstr "Статистика карты:"
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
687 msgid "Monsters killed:"
688 msgstr "Монстров убито:"
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
691 msgid "Secrets found:"
692 msgstr "Секретов найдено:"
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
705 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
706 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
710 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
711 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
719 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
720 msgstr "играет ^3%s^7 на ^2%s^7"
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
724 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
725 msgstr " на время ^1%1.0f minutes^7"
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
733 msgid " until ^3%s %s^7"
734 msgstr " до ^3%s %s^7"
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
743 msgid "SCO^is beaten"
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
748 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
749 msgstr "по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
753 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
754 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
758 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
759 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
763 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
764 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
766 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
770 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
772 msgid "%s under attack!"
773 msgstr "%s под атакой!"
775 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
776 msgid "No right gunner!"
777 msgstr "Нет наводчика справа!"
779 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
780 msgid "No left gunner!"
781 msgstr "Нет наводчика слева!"
783 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
787 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
791 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
795 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
799 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
803 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
804 msgid "Enemy carrier"
805 msgstr "Вражеский знаменосец"
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
817 msgstr "Помогите мне!"
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
825 msgstr "Брошенный ключ"
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
831 msgstr "Носитель ключа"
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
839 msgstr "Красная база"
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
843 msgstr "Точка маршрута"
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
857 msgid "Control point"
858 msgstr "Контрольная точка"
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
862 msgstr "Контрольная точка"
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
882 msgstr "Носитель мяча"
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
890 msgstr "Экстра жизнь"
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
906 msgstr "Энергия регенерации"
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
910 msgstr "Реактивный ранец"
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
926 msgid "%s needing help!"
927 msgstr "%s требуется помощь!"
929 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
933 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
935 msgstr "Сопротивление"
937 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
941 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
945 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
951 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
955 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
959 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
963 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
967 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
971 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
972 msgid "error creating curl handle\n"
973 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
975 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
976 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
977 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
979 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
980 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
981 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
983 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
984 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
985 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
987 #: qcsrc/common/counting.qh:5
989 msgid "CI_DEC^%s years"
992 #: qcsrc/common/counting.qh:7
994 msgid "CI_ZER^%d years"
997 #: qcsrc/common/counting.qh:8
999 msgid "CI_FIR^%d year"
1002 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1004 msgid "CI_SEC^%d years"
1007 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1009 msgid "CI_THI^%d years"
1012 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1014 msgid "CI_MUL^%d years"
1017 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1019 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1022 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1024 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1027 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1029 msgid "CI_FIR^%d week"
1032 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1034 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1037 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1039 msgid "CI_THI^%d weeks"
1042 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1044 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1047 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1049 msgid "CI_DEC^%s days"
1052 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1054 msgid "CI_ZER^%d days"
1057 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1059 msgid "CI_FIR^%d day"
1062 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1064 msgid "CI_SEC^%d days"
1067 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1069 msgid "CI_THI^%d days"
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1074 msgid "CI_MUL^%d days"
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1079 msgid "CI_DEC^%s hours"
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1084 msgid "CI_ZER^%d hours"
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1089 msgid "CI_FIR^%d hour"
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1094 msgid "CI_SEC^%d hours"
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1099 msgid "CI_THI^%d hours"
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1104 msgid "CI_MUL^%d hours"
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1109 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1114 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1119 msgid "CI_FIR^%d minute"
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1124 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1129 msgid "CI_THI^%d minutes"
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1134 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1139 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1144 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1149 msgid "CI_FIR^%d second"
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1154 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1159 msgid "CI_THI^%d seconds"
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1164 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1189 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1190 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1197 msgid "Kill all enemies"
1198 msgstr "Уничтожьте всех врагов"
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1201 msgid "Last Man Standing"
1202 msgstr "Last Man Standing"
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1205 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1206 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1213 msgid "Race against other players to the finish line"
1214 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1221 msgid "Race for fastest time"
1222 msgstr "Устанавливайте рекорды"
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1225 msgid "Kill all enemy teammates"
1226 msgstr "Уничтожьте команду противника"
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1229 msgid "Team Deathmatch"
1230 msgstr "Team Deathmatch"
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1233 msgid "Capture the Flag"
1234 msgstr "Capture The Flag"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1237 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1238 msgstr "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1245 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1246 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1249 msgid "Capture all the control points to win"
1250 msgstr "Захватите все контрольные точки для победы"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1257 msgid "Gather all the keys to win the round"
1258 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1270 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1273 "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы прежде, чем закончится время"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1276 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1277 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1296 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1298 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их, или размораживайте союзников, стоя "
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1302 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1303 msgstr "Держите шар, чтобы набирать очки убийств"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1314 msgid "Survive against waves of monsters"
1315 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1317 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1322 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1327 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1332 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1337 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1342 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1343 msgid "^1Server notices:"
1344 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1346 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1348 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1349 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1351 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1352 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1353 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1355 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1357 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1358 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1360 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1361 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1362 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
1364 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1365 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1367 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
1370 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1371 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1372 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
1374 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1375 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1376 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
1378 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1380 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1381 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1383 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1386 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1387 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1389 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1390 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1394 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1395 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1400 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1401 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1403 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1404 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1407 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1408 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был возвращен на базу владельцами"
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1412 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1415 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1416 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1420 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1422 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1427 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1430 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1431 "он вернулся на базу"
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1434 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1435 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1439 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1440 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1444 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1445 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1449 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1450 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1454 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1455 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1457 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1459 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1460 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1462 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1464 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1465 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1467 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1469 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1470 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1472 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1474 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1475 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1479 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1480 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1482 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1484 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1485 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1489 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1490 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1494 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1495 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1499 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1500 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1504 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1505 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1509 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1510 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1514 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1515 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1519 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1520 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1524 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1525 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1529 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1530 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1534 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1536 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1540 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1541 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1545 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1547 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
1549 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1552 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1554 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
1557 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1559 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1561 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
1564 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1566 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1567 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1571 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1572 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1576 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1577 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1581 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1583 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1588 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1590 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1595 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1596 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1600 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1602 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1606 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1608 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1612 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1613 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1617 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1618 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1622 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1623 msgstr "^BG%s%s^K1 был уничтожен мстительным ^BG%s^K1%s%s"
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1627 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1628 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1632 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1633 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1637 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1638 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1642 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1643 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1647 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1648 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1652 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1653 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
1655 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1657 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1658 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1662 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1663 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
1665 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1667 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1668 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1672 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1673 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
1675 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1677 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1678 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
1680 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1682 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1683 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1687 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1688 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1692 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1693 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1697 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1698 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1702 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1703 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
1705 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1707 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1708 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1712 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1713 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
1715 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1717 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1718 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1722 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1723 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1727 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1728 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1732 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1733 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1737 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1738 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1743 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1744 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1748 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1749 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1753 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1754 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1758 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1759 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1763 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1764 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1768 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1769 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1773 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1774 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1778 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1779 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1783 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1784 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1788 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1789 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1793 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1794 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1798 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1799 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1803 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1804 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1808 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1809 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1813 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1814 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1818 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1819 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1823 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1824 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1828 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1829 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1833 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1834 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1838 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1839 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1843 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1844 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1848 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1849 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
1851 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1853 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1854 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1858 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1859 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1863 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1864 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1868 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1869 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1873 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1874 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1878 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1879 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1883 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1884 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1888 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1889 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1893 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1894 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1898 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1899 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1903 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1904 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1908 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1909 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1913 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1914 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
1916 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1918 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1919 msgstr "^BG%s^K1 попал не в то место%s%s"
1921 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1923 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1924 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
1926 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1928 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1929 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s очков каждые %s секунд(ы))"
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1933 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1934 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1938 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1939 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
1941 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1943 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1944 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
1946 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1948 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1949 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1953 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1954 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1957 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1958 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
1960 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1962 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1963 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
1965 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1966 msgid "^BGRound tied"
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1970 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1971 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1975 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1976 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1980 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1981 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s очков урона, читер!"
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1985 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
1986 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1990 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
1991 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
1995 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
1996 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
1998 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
2000 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2001 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
2005 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2006 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2008 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
2010 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2011 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
2015 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2016 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2020 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2021 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2023 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2025 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2026 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2028 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2030 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2031 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2033 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2035 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2036 msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2040 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2041 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2045 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2046 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2048 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2050 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2051 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2053 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2055 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2056 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2060 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2061 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2063 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2065 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2066 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2068 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2070 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2071 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2075 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2076 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2080 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2081 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2085 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2086 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2089 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2090 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2092 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2094 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2095 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2097 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2099 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2100 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2102 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2104 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2105 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2109 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2110 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2112 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2114 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2115 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2119 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2120 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2124 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2125 "spectators aren't allowed at the moment."
2127 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2128 "допускаются на данный момент."
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2132 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2133 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2137 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2138 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2142 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2143 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2147 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2148 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2152 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2153 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2157 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2158 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2162 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2163 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2165 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2168 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2171 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2172 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2176 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2177 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2180 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2181 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2186 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2187 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2189 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2190 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2194 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2195 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2198 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2199 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2202 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2203 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2208 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2211 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2212 "версия ^F2Xonotic %s"
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2217 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2219 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2225 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2226 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2228 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2229 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2234 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2235 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2240 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2245 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2246 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2260 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2265 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2270 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2275 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2280 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2285 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2295 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2300 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2305 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2310 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2320 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2325 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2330 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 забыл где оставил свою зажигательную мину ds%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2345 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2355 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2376 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2378 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2382 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2383 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2397 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2398 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2407 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 забыл где установил свою мину%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2414 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2419 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2424 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2429 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2439 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2444 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2449 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2459 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2464 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2469 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2476 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
2479 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2486 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2496 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2506 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2511 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2516 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2521 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2522 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2526 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2531 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2535 msgid "^F4You are now alone!"
2536 msgstr "^F4Вы остались одни!"
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2539 msgid "^BGYou are attacking!"
2540 msgstr "^BGВы атакуете!"
2542 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2543 msgid "^BGYou are defending!"
2544 msgstr "^BGВы защищаете!"
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2551 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2552 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2555 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2556 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2559 msgid "^F4Round cannot start"
2560 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
2562 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2563 msgid "^F2Don't camp!"
2564 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
2566 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2568 "^BGYou are now free.\n"
2569 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2570 "^BGif you think you will succeed."
2572 "^BGОграничения сняты.\n"
2573 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
2574 "^BGесли вы уверены в своих силах."
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2578 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2579 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2580 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2582 "^BGДоступ к флагу ^F1временно ограничен^BG для вас,\n"
2583 "^BGтак как вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
2584 "^BGПрежде чем попытаться снова, вы должны заработать очки в защите."
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2587 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2588 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2592 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2593 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2597 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2598 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2602 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2603 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2607 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2608 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2612 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2613 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2617 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2618 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
2620 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2621 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2622 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2626 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2627 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2631 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2632 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2636 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2637 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2641 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2643 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2646 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2647 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2650 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2651 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2654 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2656 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2660 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2661 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2665 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2666 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2670 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2671 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2675 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2676 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2680 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2681 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2685 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2686 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2690 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2691 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2695 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2696 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2700 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2701 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2705 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2706 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал"
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2710 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2711 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
2713 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2715 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2716 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2720 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2721 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2725 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2726 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2730 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2731 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2735 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2736 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал"
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2739 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2740 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2743 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2744 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2749 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2750 "You are now on: %s"
2752 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2756 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2757 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2760 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2761 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2764 msgid "^K1Die camper!"
2765 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2768 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2769 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2772 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2773 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2777 msgid "^K1You were %s"
2778 msgstr "^K1Вы были %s"
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2781 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2782 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2785 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2786 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2789 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2790 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
2792 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2793 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2794 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2797 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2798 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2801 msgid "^K1You need to be more careful!"
2802 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2805 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2806 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2809 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2810 msgstr "^K1Вы должны остерегаться монстров!"
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2813 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2814 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2817 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2818 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2821 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2822 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно в гранату!"
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2825 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2826 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2829 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2830 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2833 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2834 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2837 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2838 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2841 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2842 msgstr "^K1Вы будете перерождены, так как у вас закончились патроны..."
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2845 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2846 msgstr "^K1Вы были убиты за то, что у вас кончились патроны..."
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2849 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2850 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2853 msgid "^K1You need to preserve your health"
2854 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2857 msgid "^K1You became a shooting star!"
2858 msgstr "^K1Вы окочурились!"
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2861 msgid "^K1You melted away in slime!"
2862 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2865 msgid "^K1You committed suicide!"
2866 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2869 msgid "^K1You ended it all!"
2870 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2873 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2874 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2878 msgid "^BGYou are now on: %s"
2879 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2882 msgid "^K1You died in an accident!"
2883 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2886 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2887 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась неудачно!"
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2890 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2891 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2894 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2895 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась неудачно!"
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2898 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2899 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2902 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2903 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась неудачно!"
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2906 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2907 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2910 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2911 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2914 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2915 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2918 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2919 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2922 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2923 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2926 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2927 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2930 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2931 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала вас на мелкие кусочки!"
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2934 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2935 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2938 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2939 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2942 msgid "^K1Watch your step!"
2943 msgstr "^K1Смотри куда идёшь!"
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2947 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2948 msgstr "^K1Негодник! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2952 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2953 msgstr "^K1Негодник! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2957 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2958 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2962 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2963 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2968 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2970 "^K1Хватит бездельничать!\n"
2971 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2975 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2976 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2980 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2981 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2984 msgid "^BGDoor unlocked!"
2985 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2988 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2989 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2993 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2994 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2998 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2999 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3003 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3004 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3007 msgid "^K3You revived yourself"
3008 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3012 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3013 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3017 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3018 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3021 msgid "^K1You froze yourself"
3022 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3025 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3026 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3030 msgid "^K1A %s has arrived!"
3031 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3035 "^K1No spawnpoints available!\n"
3036 "Hope your team can fix it..."
3038 "^K1Вас негде возродить!\n"
3039 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3043 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3044 "The player limit reached maximum capacity."
3046 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3047 "Превышено максимальное количество игроков."
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3050 msgid "^BGYou picked up the ball"
3051 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3054 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3055 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3059 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3060 "Help the key carriers to meet!"
3062 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3063 "Теперь вам нужно встретиться!"
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3067 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3068 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3070 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3071 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3075 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3076 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3078 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3079 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3082 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3083 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3086 msgid "^BGScanning frequency range..."
3087 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3090 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3091 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3096 "^BGWaiting for players to join...\n"
3097 "Need active players for: %s"
3099 "^BGОжидание игроков...\n"
3100 "Активные игроки необходимы для: %s"
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3103 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3104 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3108 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3109 msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3112 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3113 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3115 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3116 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3117 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3120 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3121 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3125 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3126 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3131 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3132 "Next weapon: ^F1%s"
3134 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3135 "Следующее оружие: ^F1%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3139 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3140 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3143 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3144 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3148 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3149 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3151 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3152 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3156 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3157 "Keep fragging until we have a winner!"
3159 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3160 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3164 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3165 "Keep scoring until we have a winner!"
3167 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3168 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3172 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3174 "Generators are now decaying.\n"
3175 "The more control points your team holds,\n"
3176 "the faster the enemy generator decays"
3178 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3180 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3181 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3182 "тем быстрее распадается генератор противника"
3184 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3187 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3188 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3190 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3191 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3194 msgid "^K1In^BG-portal created"
3195 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3197 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3198 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3199 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3203 "^K1Portal deployment failed.\n"
3205 "^F2Catch it to try again!"
3207 "^K1Развёртывание портала не удалось.\n"
3209 "^F2Поймайте его и попробуйте заново!"
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3212 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3213 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3216 msgid "^F2Shield has worn off"
3217 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3220 msgid "^F2Speed has worn off"
3221 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3223 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3224 msgid "^F2Strength has worn off"
3225 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3228 msgid "^F2You are invisible"
3229 msgstr "^F2Вы невидимы"
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3232 msgid "^F2Shield surrounds you"
3233 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3236 msgid "^F2You are on speed"
3237 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3239 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3240 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3241 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3244 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3245 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3247 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3248 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3249 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3252 msgid "^BGSequence completed!"
3253 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3256 msgid "^BGThere are more to go..."
3257 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3261 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3262 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3265 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3266 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3269 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3270 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3273 msgid "^F2You now have a superweapon"
3274 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3277 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3278 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3280 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3281 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3282 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3285 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3286 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3289 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3290 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3292 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3293 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3294 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3296 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3297 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3298 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3300 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3303 msgstr " (возле %s)"
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3311 msgstr "альтернативный"
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3315 msgid " ^F1(Press %s)"
3316 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3323 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3325 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3326 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
3328 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3330 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3331 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
3333 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3334 msgid "TRIPLE FRAG! "
3335 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
3337 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3339 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3340 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3344 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3345 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
3347 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3351 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3353 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3354 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3356 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3358 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3359 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
3361 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3365 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3367 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3368 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
3370 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3372 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3373 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3375 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3377 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3381 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3382 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3386 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3387 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3389 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3391 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3393 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3395 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3396 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
3398 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3400 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3401 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3403 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3407 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3409 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3410 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3414 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3415 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3418 msgid "ARMAGEDDON! "
3419 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3421 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3423 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3424 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3426 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3428 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3429 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
3431 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3435 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3438 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3449 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3451 msgid "%d score spree! "
3452 msgstr "%d очков подряд! "
3454 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3456 msgid "%d frag spree! "
3457 msgstr "%d убийств подряд! "
3459 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3460 msgid "First blood! "
3461 msgstr "Первая кровь! "
3463 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3464 msgid "First score! "
3465 msgstr "Первое очко! "
3467 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3468 msgid "First casualty! "
3469 msgstr "Первая смерть! "
3471 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3472 msgid "First victim! "
3473 msgstr "Первая жертва! "
3475 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3477 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3478 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
3480 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3482 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3483 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
3485 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3487 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3488 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
3490 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3492 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3493 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
3495 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3497 msgid ", ending their %d frag spree"
3498 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
3500 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3502 msgid ", ending their %d score spree"
3503 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
3505 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3507 msgid ", losing their %d frag spree"
3508 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
3510 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3512 msgid ", losing their %d score spree"
3513 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
3515 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3519 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3523 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3527 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3531 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3535 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3537 msgstr "Нейтральная"
3539 #: qcsrc/common/util.qc:422
3541 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3542 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
3544 #: qcsrc/common/util.qc:424
3546 msgid "%02d:%02d:%02d"
3547 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3549 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3551 msgstr "Дуговая пушка"
3553 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3557 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3561 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3563 msgstr "Разрушитель"
3565 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3569 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3573 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3577 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3578 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3579 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3581 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3582 msgid "Heavy Machine Gun"
3583 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
3585 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3586 msgid "Grappling Hook"
3587 msgstr "Grappling Hook"
3589 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3591 msgstr "Machine Gun"
3593 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3597 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3601 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3602 msgid "Port-O-Launch"
3603 msgstr "Port-O-Launch"
3605 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3609 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3610 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3611 msgstr "Реактивная бензопила"
3613 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3614 msgid "T.A.G. Seeker"
3615 msgstr "T.A.G. Seeker"
3617 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3619 msgstr "Шоковая Волна"
3621 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3625 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3628 msgstr "@!#%'n Tuba"
3630 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3634 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3638 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3639 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3640 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
3642 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3643 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3644 msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
3646 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3647 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3648 msgstr " directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
3650 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3651 msgid "Available options:\n"
3652 msgstr "Доступные параметры:\n"
3654 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3655 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3657 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
3660 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3665 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3672 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3674 msgid "Level %d: %s"
3675 msgstr "Уровень %d: %s"
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3678 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3679 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3682 msgid "will not be saved"
3683 msgstr "не будет сохранено"
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3686 msgid "will be saved to config.cfg"
3687 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3694 msgid "engine setting"
3695 msgstr "установка движка"
3697 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3699 msgstr "только чтение"
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3703 msgstr "Разработчики"
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3716 msgstr "Добро пожаловать"
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3720 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3721 "player name to get started. You can change these options later through the "
3724 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
3725 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3733 msgid "Text language:"
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3737 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3738 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3749 msgid "ALWU2N^Undecided"
3750 msgstr "Спросить позже"
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3753 msgid "Save settings"
3754 msgstr "Сохранить настройки"
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3758 msgstr "Панель патронов"
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3761 msgid "Ammunition display:"
3762 msgstr "Показ патронов:"
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3765 msgid "Show only current ammo type"
3766 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3770 msgstr "Выровнять значок:"
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3792 msgstr "Панель усилителей"
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3795 msgid "Centerprint Panel"
3796 msgstr "Центральная панель сообщений"
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3799 msgid "Message duration:"
3800 msgstr "Длительность сообщения:"
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3804 msgstr "Время исчезновения:"
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3807 msgid "Flip messages order"
3808 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3811 msgid "Text alignment:"
3812 msgstr "Выравнивание текста:"
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3821 msgstr "Размер шрифта:"
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3825 msgstr "Панель чата"
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3828 msgid "Chat entries:"
3829 msgstr "Записи в чате:"
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3833 msgstr "Размер чата:"
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3836 msgid "Chat lifetime:"
3837 msgstr "Время жизни чата:"
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3840 msgid "Chat beep sound"
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3844 msgid "Engine Info Panel"
3845 msgstr "Панель сведений о движке"
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3848 msgid "Engine info:"
3849 msgstr "Сведения о движке:"
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3852 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3853 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3856 msgid "Health/Armor Panel"
3857 msgstr "Панель здоровья/брони"
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3861 msgid "Enable status bar"
3862 msgstr "Включить полосу состояния"
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3866 msgid "Status bar alignment:"
3867 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3885 msgid "Icon alignment:"
3886 msgstr "Выравнивание значков:"
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3889 msgid "Flip health and armor positions"
3890 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3893 msgid "Info Messages Panel"
3894 msgstr "Панель информационных сообщений"
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3897 msgid "Info messages:"
3898 msgstr "Инф. сообщения:"
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3902 msgstr "Обратить выравнивание"
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3905 msgid "Mod Icons Panel"
3906 msgstr "Панель значков мода"
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3909 msgid "Notification Panel"
3910 msgstr "Панель уведомлений"
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3913 msgid "Notifications:"
3914 msgstr "Уведомления:"
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3917 msgid "Also print notifications to the console"
3918 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3921 msgid "Flip notify order"
3922 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3925 msgid "Entry lifetime:"
3926 msgstr "Время видимости:"
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3929 msgid "Entry fadetime:"
3930 msgstr "Время исчезновения:"
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3933 msgid "Physics Panel"
3934 msgstr "Панель физики"
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3939 msgid "Panel disabled"
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3943 msgid "Panel enabled"
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3947 msgid "Panel enabled even observing"
3948 msgstr "Включена при наблюдении"
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3951 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3952 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3956 msgstr "Полоса состояния"
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3969 msgid "Inward align"
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3973 msgid "Outward align"
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3977 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3978 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3985 msgid "Include vertical speed"
3986 msgstr "С вертикальной скоростью"
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3990 msgstr "Единица скорости:"
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
4018 msgstr "Максимум скорости"
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
4021 msgid "Acceleration:"
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
4025 msgid "Include vertical acceleration"
4026 msgstr "С вертикальним ускорением"
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
4029 msgid "Powerups Panel"
4030 msgstr "Панель бонусов"
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
4033 msgid "Flip strength and shield positions"
4034 msgstr "Поменять местами Силу и Щит"
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
4037 msgid "Pressed Keys Panel"
4038 msgstr "Панель нажатых кнопок"
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
4041 msgid "Panel enabled when spectating"
4042 msgstr "Включена при наблюдении"
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
4046 msgid "Panel always enabled"
4047 msgstr "Всегда включена"
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
4050 msgid "Forced aspect:"
4051 msgstr "Соотношение:"
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4054 msgid "Race Timer Panel"
4055 msgstr "Гоночная панель таймера"
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4059 msgstr "Панель радара"
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4062 msgid "Panel enabled in teamgames"
4063 msgstr "Панель включена в командных играх"
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4076 msgstr "Прозрачность:"
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4108 msgstr "Режим увел.:"
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4116 msgstr "Не приближён"
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4119 msgid "Always zoomed"
4120 msgstr "Всегда приближён"
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4123 msgid "Never zoomed"
4124 msgstr "Никогда не приближён"
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4128 msgstr "Таблица Очков"
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4152 msgstr "Панель таймера"
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4159 msgid "Show elapsed time"
4160 msgstr "Показывать прошедшее время"
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4164 msgstr "Панель голосования"
4166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4167 msgid "Alpha after voting:"
4168 msgstr "Прозр. после голосования:"
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4171 msgid "Weapons Panel"
4172 msgstr "Панель оружия"
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4175 msgid "Fade out after:"
4176 msgstr "Исчезать после:"
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4190 msgid "Fade effect:"
4191 msgstr "Эффект исчезновения:"
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4195 msgstr "Отсутствует"
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4199 msgstr "Исчезновение"
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4210 msgid "Weapon icons:"
4211 msgstr "Иконки оружия:"
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4214 msgid "Show only owned weapons"
4215 msgstr "Показывать только свое оружие"
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4218 msgid "Show weapon ID as:"
4219 msgstr "Показывать ID оружия как:"
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4223 msgstr "Не показывать"
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4234 msgid "Show Accuracy"
4235 msgstr "Показывать Точность"
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4239 msgstr "Показывать Боеприпасы"
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4242 msgid "Ammo bar color:"
4243 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4246 msgid "Ammo bar alpha:"
4247 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4250 msgid "Panel HUD Setup"
4251 msgstr "Настройка панелей HUD"
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4254 msgid "Panel background defaults:"
4255 msgstr "Фон по умолчанию:"
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4275 msgid "Border size:"
4276 msgstr "Ширина краёв:"
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4281 msgstr "Цвет команды:"
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4284 msgid "Test team color in configure mode"
4285 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4293 msgstr "Область HUD:"
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4296 msgid "DOCK^Disabled"
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4312 msgid "Grid settings:"
4313 msgstr "Настройки сетки:"
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4316 msgid "Snap panels to grid"
4317 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4333 msgstr "Выйти из настроек"
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4336 msgid "Monster Tools"
4337 msgstr "Инструменты Монстров"
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4354 msgid "Move target:"
4355 msgstr "Переместить цель:"
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4367 msgstr "Точка возрождения"
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4371 msgstr "Движений нет"
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4380 msgstr "Оформления:"
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4384 msgstr "Игра по сети"
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4411 msgstr "По умолчанию"
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4415 msgstr "Неограниченно"
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4423 msgstr "Предел времени:"
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4426 msgid "TIMLIM^Default"
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4430 msgid "TIMLIM^1 minute"
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4434 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4438 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4442 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4446 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4450 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4454 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4458 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4462 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4466 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4470 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4474 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4478 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4482 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4486 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4490 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4494 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4498 msgid "TIMLIM^Infinite"
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4505 msgstr "Предел фрагов:"
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4524 msgid "Player slots:"
4525 msgstr "Слоты игроков:"
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4528 msgid "Number of bots:"
4529 msgstr "Кол-во ботов:"
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4533 msgstr "Уровень ботов:"
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4537 msgstr "Ботоподобный"
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4544 msgid "You will win"
4545 msgstr "Легко победить"
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4549 msgstr "Можно победить"
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4552 msgid "You might win"
4553 msgstr "Возможно победить"
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4557 msgstr "Продвинутый"
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4565 msgstr "Профессионал"
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4573 msgstr "Сверхчеловек"
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4577 msgstr "Божественный"
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4586 msgstr "Список карт"
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4590 msgstr "Выбрать все"
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4594 msgstr "Снять выделение"
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4597 msgid "Start Multiplayer!"
4598 msgstr "Начать игру по сети!"
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4601 msgid "Capture limit:"
4602 msgstr "Предел захватов:"
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4610 msgid "Point limit:"
4611 msgstr "Предел очков:"
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4626 msgid "Map Information"
4627 msgstr "Сведения о карте"
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4651 msgid "All Weapons Arena"
4652 msgstr "Арена со всем оружием"
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4655 msgid "Most Weapons Arena"
4656 msgstr "Арена с большинством оружия"
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4676 msgstr "Новые Игрушки"
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4685 msgid "Rocket Flying"
4686 msgstr "Ракетный Полёт"
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4690 msgid "Invincible Projectiles"
4691 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4695 msgid "No start weapons"
4696 msgstr "Начинать без оружия"
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4701 msgstr "Низкая гравитация"
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4706 msgstr "Невидимость"
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4715 msgstr "Воздушный бой"
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4724 msgid "Weapons stay"
4725 msgstr "Оружия остаются"
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4730 msgstr "Кровотечение"
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4735 msgstr "Реактивный ранец"
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4748 msgstr "Без бонусов"
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4756 msgid "Touch explode"
4757 msgstr "Взрыв от касания"
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4761 msgstr "Отсутствуют"
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4764 msgid "Gameplay mutators:"
4765 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4768 msgid "Weapon & item mutators:"
4769 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4772 msgid "Grappling hook"
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4776 msgid "Regular (no arena)"
4777 msgstr "Обычная (не арена)"
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4780 msgid "Weapon arenas:"
4781 msgstr "Арены с оружием:"
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4784 msgid "Most weapons"
4785 msgstr "Большинство оружия"
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4792 msgid "Special arenas:"
4793 msgstr "Особые арены:"
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4796 msgid "with blaster"
4797 msgstr "с бластером"
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4801 msgstr "Присоединиться"
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4810 msgid "SRVS^Categories"
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4832 msgstr "Сведения..."
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4837 msgstr "Присоединиться!"
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4840 msgid "Server Information"
4841 msgstr "Сведения о сервере"
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4846 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4850 msgstr "Официальные настройки"
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4853 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4854 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4857 msgid "N/A (auth library missing)"
4858 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4861 msgid "Not supported (can't connect)"
4862 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4865 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4866 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4869 msgid "Supported (will encrypt)"
4870 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4873 msgid "Supported (won't encrypt)"
4874 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4877 msgid "Requested (will encrypt)"
4878 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4881 msgid "Requested (won't encrypt)"
4882 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4885 msgid "Required (can't connect)"
4886 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4889 msgid "Required (will encrypt)"
4890 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4894 msgstr "Имя сервера:"
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4927 msgstr "Свободные места:"
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4931 msgstr "Шифрование:"
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4955 msgid "Auto record demos"
4956 msgstr "Автозапись демок"
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
4965 msgstr "Проверка производительности"
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
4974 msgstr "Отключиться"
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
4977 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
4978 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
4982 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
4983 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
4996 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
4997 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
5000 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5001 msgstr "Автоматически снимать табло счёта"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
5004 msgid "Open in the viewer"
5005 msgstr "Открыть в обозревателе"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
5033 msgid "Glowing color"
5034 msgstr "Цвет свечения"
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
5037 msgid "Detail color"
5038 msgstr "Детальный цвет"
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
5045 msgid "Allow player statistics to track your client"
5046 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
5049 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5050 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
5061 msgid "GENDER^Undisclosed"
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
5065 msgid "GENDER^Female"
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5092 msgid "Apply immediately"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5100 msgid "Are you sure you want to quit?"
5101 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5114 msgid "Sandbox Tools"
5115 msgstr "Инструменты песочницы"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5138 msgid "Set * as child"
5139 msgstr "Установить * как подчинённого"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5143 msgstr "Прикрепить к *"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5146 msgid "Detach from *"
5147 msgstr "Открепить от *"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5150 msgid "Visual object properties for *:"
5151 msgstr "Визуальные свойства для *:"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5155 msgstr "Установить прозрачность:"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5158 msgid "Set color main:"
5159 msgstr "Установить главный цвет:"
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5162 msgid "Set color glow:"
5163 msgstr "Цвет люминофора:"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5170 msgid "Physical object properties for *:"
5171 msgstr "Физические свойства для *:"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5174 msgid "Set material:"
5175 msgstr "Определить материал:"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5178 msgid "Set solidity:"
5179 msgstr "Установить прочность:"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5190 msgid "Set physics:"
5191 msgstr "Установить физику:"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5195 msgstr "Статический"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5199 msgstr "Динамический"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5207 msgstr "Установить размер:"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5218 msgid "* object info"
5219 msgstr "свойства объекта *"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5223 msgstr "свойство модели *"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5226 msgid "* attachment info"
5227 msgstr "* свойства прикрепления"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5231 msgstr "Показывать помощь"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5234 msgid "* is the object you are facing"
5235 msgstr "* это объект перед вами"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5244 msgstr "Изображение"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5269 msgstr "Пользователь"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5285 msgid "VOL^Ambient:"
5286 msgstr "Фоновые звуки:"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5317 msgid "New style sound attenuation"
5318 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5321 msgid "Mute sounds when not active"
5322 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5397 msgid "Swap stereo output channels"
5398 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5401 msgid "Headphone friendly mode"
5402 msgstr "Режим для наушников"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5405 msgid "Hit indication sound"
5406 msgstr "Звуковая индикация попадания"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5409 msgid "Chat message sound"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5417 msgid "Time announcer:"
5418 msgstr "Аннонсы времени:"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5421 msgid "WRN^Disabled"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5434 msgstr "1 и 5 минут"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5437 msgid "Automatic taunts:"
5438 msgstr "Автоматические насмешки:"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5454 msgid "Debug info about sounds"
5455 msgstr "Данные об отладке звука"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5458 msgid "Quality preset:"
5459 msgstr "Предустановка качества:"
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5486 msgid "PRE^Ultimate"
5487 msgstr "Максимальная"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5490 msgid "Geometry detail:"
5491 msgstr "Детали геометрии:"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5518 msgid "Player detail:"
5519 msgstr "Детализация игроков:"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5542 msgid "Texture resolution:"
5543 msgstr "Разрешение текстур:"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5554 msgid "RES^Very low"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5576 msgid "Avoid lossy texture compression"
5577 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5580 msgid "Show surfaces"
5581 msgstr "Показывать поверхности"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5584 msgid "Use lightmaps"
5585 msgstr "Карты освещения"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5588 msgid "Deluxe mapping"
5589 msgstr "Особое качество"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5596 msgid "Offset mapping"
5597 msgstr "Параллакс-маппинг"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5600 msgid "Relief mapping"
5601 msgstr "Рельефные текстуры"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5604 msgid "Reflections:"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5624 msgid "Decals on models"
5625 msgstr "Следы на моделях"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5637 msgid "Damage effects:"
5638 msgstr "Эффекты повреждений:"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5656 msgid "No dynamic lighting"
5657 msgstr "Без динамического освещения"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5660 msgid "Fake corona lighting"
5661 msgstr "Имитация освещения коронами"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5664 msgid "Realtime dynamic lighting"
5665 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5673 msgid "Realtime world lighting"
5674 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5677 msgid "Use normal maps"
5678 msgstr "Использовать карты нормалей"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5681 msgid "Soft shadows"
5682 msgstr "Мягкие тени"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5685 msgid "Fade corona according to visibility"
5686 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5693 msgid "Extra postprocessing effects"
5694 msgstr "Дополнительные эффекты"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5697 msgid "Motion blur:"
5698 msgstr "Размытие в движении:"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5705 msgid "Spawnpoint effects"
5706 msgstr "Эффекты точек возрождения"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5742 msgid "No crosshair"
5743 msgstr "Без прицела"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5748 msgstr "Зависит от оружия"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5751 msgid "Crosshair size:"
5752 msgstr "Размер прицела:"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5755 msgid "Crosshair alpha:"
5756 msgstr "Прозрачность:"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5759 msgid "Crosshair color:"
5760 msgstr "Цвет прицела:"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5764 msgstr "Зависит от здоровья"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5767 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5768 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5772 msgstr "Прозрачность кольца:"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5775 msgid "Enable center crosshair dot"
5776 msgstr "Точка в центре"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5780 msgstr "Размер точки:"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5784 msgstr "Прозрачность точки:"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5788 msgstr "Цвет точки:"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5791 msgid "Use normal crosshair color"
5792 msgstr "Нормальный цвет прицела"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5795 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5796 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5799 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5800 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5803 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5804 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5807 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5808 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5811 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5812 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5815 msgid "Fading speed:"
5816 msgstr "Скорость затухания"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5819 msgid "Side padding:"
5820 msgstr "Боковой отступ"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5823 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5824 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5827 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5828 msgstr "Отображать точность под табло счёта"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5835 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5836 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5841 msgstr "Размер шрифта:"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5844 msgid "Edge offset:"
5845 msgstr "Смещение краев:"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5848 msgid "Fade when near the crosshair"
5849 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5865 msgstr "Время исчезновения:"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5868 msgid "Player Names"
5869 msgstr "Имена игроков"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5872 msgid "Show names above players"
5873 msgstr "Показывать имена над игроками"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5876 msgid "Max distance:"
5877 msgstr "Макс. дальность:"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5881 msgstr "Обесцвечивание:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5888 msgid "Only when near crosshair"
5889 msgstr "Только в области прицела"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5892 msgid "Display health and armor"
5893 msgstr "Показывать здоровье и броню"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5896 msgid "Damage overlay:"
5897 msgstr "Индикатор урона:"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5901 msgid "Enter HUD editor"
5902 msgstr "Войти в редактор HUD"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5905 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5906 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5909 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5910 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5921 msgid "Frag Information"
5922 msgstr "Информация о фрагах"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5925 msgid "Display information about killing sprees"
5926 msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5929 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5930 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5933 msgid "Show spree information in centerprints"
5934 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5937 msgid "Show spree information in death messages"
5938 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5941 msgid "Sprees in info messages:"
5942 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5957 msgid "Print on a seperate line"
5958 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
5961 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
5962 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
5965 msgid "Add frag location to death messages when available"
5966 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
5969 msgid "Gamemode Settings"
5970 msgstr "Настройки режима игры"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
5973 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
5974 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
5977 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
5978 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
5987 msgid "Display console messages in the top left corner"
5988 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
5991 msgid "Display all info messages in the chatbox"
5992 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
5995 msgid "Display player statuses in the chatbox"
5996 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
5999 msgid "Powerup notifications"
6000 msgstr "Уведомления бонусов"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
6003 msgid "Weapon centerprint notifications"
6004 msgstr "Центральные уведомления оружий"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
6007 msgid "Weapon info message notifications"
6008 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
6015 msgid "Respawn countdown sounds"
6016 msgstr "Звуки таймера возрождения"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
6019 msgid "Killstreak sounds"
6020 msgstr "Звуки череды убийств"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
6023 msgid "Achievement sounds"
6024 msgstr "Звуки достижений"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
6031 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6032 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
6035 msgid "Unavailable alpha:"
6036 msgstr "Прозрачность призрака:"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
6039 msgid "Unavailable color:"
6040 msgstr "Цвет призрака:"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
6043 msgid "GHOITEMS^Black"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
6047 msgid "GHOITEMS^Dark"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
6051 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
6055 msgid "GHOITEMS^Normal"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
6059 msgid "GHOITEMS^Blue"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
6068 msgid "Force player models to mine"
6069 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
6072 msgid "Force player colors to mine"
6073 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
6076 msgid "Body fading:"
6077 msgstr "Затемнять убитых:"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6100 msgid "1st person perspective"
6101 msgstr "Вид от 1-ого лица"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6104 msgid "Slide to third person upon death"
6105 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6108 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6109 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6112 msgid "Smooth the view while crouching"
6113 msgstr "Плавное приседание"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6116 msgid "View waving while idle"
6117 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6120 msgid "View bobbing while walking around"
6121 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6124 msgid "3rd person perspective"
6125 msgstr "Вид от 3-го лица"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6128 msgid "Back distance"
6129 msgstr "Отдаление от спины"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6136 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6137 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6140 msgid "Field of view:"
6141 msgstr "Угол обзора:"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6144 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6145 msgstr "Кратность увеличения:"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6148 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6149 msgstr "Скорость увеличения:"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6152 msgid "ZOOM^Instant"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6156 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6157 msgstr "Чувствительность при увеличении:"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6160 msgid "Velocity zoom"
6161 msgstr "Скорость увеличения"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6164 msgid "Forward movement only"
6165 msgstr "Движение только вперёд"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6168 msgid "VZOOM^Factor"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6172 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6173 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6176 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6177 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6180 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6181 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6184 msgid "Weapon Priority List"
6185 msgstr "Список приоритета оружия"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6196 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6197 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6200 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6201 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6204 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6205 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6208 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6209 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6212 msgid "Draw 1st person weapon model"
6213 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6216 msgid "Gun model swaying"
6217 msgstr "Колебания оружия"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6220 msgid "Gun model bobbing"
6221 msgstr "Покачивание оружия при движении"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6224 msgid "Key Bindings"
6225 msgstr "Привязки клавиш:"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6228 msgid "Change key..."
6229 msgstr "Сменить кнопку..."
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6233 msgstr "Изменить..."
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6241 msgstr "Сбросить все"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6248 msgid "Sensitivity:"
6249 msgstr "Чувствительность:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6252 msgid "Smooth aiming"
6253 msgstr "Плавное прицеливание"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6256 msgid "Invert aiming"
6257 msgstr "Обратить мышь"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6260 msgid "Use system mouse positioning"
6261 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6264 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6265 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6270 msgid "Disable system mouse acceleration"
6271 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6274 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6275 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6278 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6279 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
6282 msgid "Jetpack on jump:"
6283 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6287 msgstr "Только в воздухе"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
6292 msgid "Use joystick input"
6293 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6296 msgid "User defined key bind"
6297 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6300 msgid "Command when pressed:"
6301 msgstr "Команда при нажатии:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6304 msgid "Command when released:"
6305 msgstr "Команда при отжатии:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6320 msgid "Client UDP port:"
6321 msgstr "UDP порт клиента:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6325 msgstr "Ширина канала:"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6337 msgstr "Медленный ADSL"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6341 msgstr "Быстрый ADSL"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6345 msgstr "Широкополосная"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6348 msgid "Input packets/s:"
6349 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6352 msgid "Server queries/s:"
6353 msgstr "Опросы сервера/с:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6360 msgid "Speed (kB/s):"
6361 msgstr "Скорость (кБ/с):"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6364 msgid "Local latency:"
6365 msgstr "Местная задержка:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6368 msgid "Show netgraph"
6369 msgstr "Показывать сетевой монитор"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6372 msgid "Client-side movement prediction"
6373 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6376 msgid "Movement error compensation"
6377 msgstr "Компенсация ошибки движения"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6380 msgid "Use encryption (AES) when available"
6381 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6385 msgstr "Частота кадров"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6389 msgstr "Предельная:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6392 msgid "MAXFPS^5 fps"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6396 msgid "MAXFPS^10 fps"
6397 msgstr "10 кадров/с"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6400 msgid "MAXFPS^20 fps"
6401 msgstr "20 кадров/с"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6404 msgid "MAXFPS^30 fps"
6405 msgstr "30 кадров/с"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6408 msgid "MAXFPS^40 fps"
6409 msgstr "40 кадров/с"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6412 msgid "MAXFPS^50 fps"
6413 msgstr "50 кадров/с"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6416 msgid "MAXFPS^60 fps"
6417 msgstr "60 кадров/с"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6420 msgid "MAXFPS^70 fps"
6421 msgstr "70 кадров/с"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6424 msgid "MAXFPS^100 fps"
6425 msgstr "100 кадров/с"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6428 msgid "MAXFPS^125 fps"
6429 msgstr "125 кадров/с"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6432 msgid "MAXFPS^200 fps"
6433 msgstr "200 кадров/с"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6436 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6437 msgstr "Неограниченно"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6444 msgid "TRGT^Disabled"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6449 msgstr "30 кадров/с"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6453 msgstr "40 кадров/с"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6457 msgstr "50 кадров/с"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6461 msgstr "60 кадров/с"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6464 msgid "TRGT^100 fps"
6465 msgstr "100 кадров/с"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6468 msgid "TRGT^125 fps"
6469 msgstr "125 кадров/с"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6472 msgid "TRGT^200 fps"
6473 msgstr "200 кадров/с"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6477 msgstr "Ограничение при бездействии:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6480 msgid "IDLFPS^10 fps"
6481 msgstr "10 кадров/с"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6484 msgid "IDLFPS^20 fps"
6485 msgstr "20 кадров/с"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6488 msgid "IDLFPS^30 fps"
6489 msgstr "30 кадров/с"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6492 msgid "IDLFPS^60 fps"
6493 msgstr "60 кадров/с"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6496 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6497 msgstr "Неограниченно"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6500 msgid "Save processing time for other apps"
6501 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6504 msgid "Show frames per second"
6505 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6508 msgid "Menu tooltips:"
6509 msgstr "Подсказки в меню:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6512 msgid "TLTIP^Disabled"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6516 msgid "TLTIP^Standard"
6517 msgstr "Стандартные"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6520 msgid "TLTIP^Advanced"
6521 msgstr "Расширенные"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6524 msgid "Show current date and time"
6525 msgstr "Показывать текущие дату и время"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6528 msgid "Enable developer mode"
6529 msgstr "Включить режим разработчика"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6532 msgid "Advanced settings..."
6533 msgstr "Доп. настройки..."
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6537 msgid "Factory reset"
6538 msgstr "Полный сброс"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6541 msgid "Advanced settings"
6542 msgstr "Доп. настройки"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6545 msgid "Cvar filter:"
6546 msgstr "Фильтр cvar:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6561 msgid "Description:"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6565 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6566 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6569 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6570 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6578 msgstr "Выбрать тему"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6581 msgid "Text Language"
6582 msgstr "Язык текста"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6585 msgid "Set language"
6586 msgstr "Выбрать язык"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6589 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6590 msgstr "Отключить эффекты жестокости и грубый язык"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6597 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6598 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6601 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6602 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6605 msgid "Disconnect now"
6606 msgstr "Сейчас отключен"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6609 msgid "Switch language"
6610 msgstr "Переключить язык"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6614 msgstr "Разрешение:"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6617 msgid "Font/UI size:"
6618 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6621 msgid "SZ^Unreadable"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6654 msgstr "Колоссальный"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6657 msgid "Color depth:"
6658 msgstr "Глубина цвета:"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6670 msgstr "Во весь экран"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6673 msgid "Vertical Synchronization"
6674 msgstr "Вертикальная синхронизация"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6677 msgid "Flip view horizontally"
6678 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6682 msgstr "Анизотропия:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6685 msgid "ANISO^Disabled"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6707 msgid "Antialiasing:"
6708 msgstr "Сглаживание:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6715 msgid "High-quality frame buffer"
6716 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6719 msgid "Depth first:"
6720 msgstr "Сперва глубина:"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6735 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6736 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6743 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6744 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6751 msgid "Vertices and Triangles"
6752 msgstr "Вершины и треугольники"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6767 msgid "Contrast boost:"
6768 msgstr "Усиление контраста:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6772 msgstr "Насыщенность:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6775 msgid "LIT^Ambient:"
6776 msgstr "Общее освещение:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6783 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6784 msgstr "Ждать завершения каждого кадра GPU"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6787 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6788 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6791 msgid "Use GLSL to handle color control"
6792 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6795 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6796 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6799 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6800 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6803 msgid "Singleplayer"
6804 msgstr "Одиночная игра"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6807 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6808 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6815 msgid "Campaign Difficulty:"
6816 msgstr "Уровень сложности:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6831 msgid "Start Singleplayer!"
6832 msgstr "Начать одиночную игру!"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6839 msgid "Team Selection"
6840 msgstr "Выбор команды"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6843 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6844 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:88
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:90
6871 msgid "free for all"
6872 msgstr "игра для всех"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6875 msgid "Do not press this button again!"
6876 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6880 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6882 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6887 msgid "%s's Xonotic Server"
6888 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6892 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6895 "Что? Не могу зайти (неверный вид игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6900 msgstr "наблюдатель"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6903 msgid "<no model found>"
6904 msgstr "<модель игрока не найдена>"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6907 msgid "SLCAT^Favorites"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6911 msgid "SLCAT^Recommended"
6912 msgstr "Рекомендуемое"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6915 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6916 msgstr "Обычные сервера"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6919 msgid "SLCAT^Servers"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6923 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6924 msgstr "Спортивный Режим"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6927 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6928 msgstr "Модифицированные Сервера"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6931 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6932 msgstr "Режим Overkill"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6935 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6936 msgstr "Режим Инстагиб"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6939 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6940 msgstr "Режим Defrag"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6952 msgstr "Имя сервера"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6964 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
7009 msgid "PART^Ultimate"
7010 msgstr "Максимальный"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
7014 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7015 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
7031 msgid "PART^Instant"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7084 msgstr "Присоединился:"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7088 msgstr "Последние_Просмотренные:"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7091 msgid "Time_Played:"
7092 msgstr "Времени_в_игре:"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7095 msgid "Favorite_Map:"
7096 msgstr "Любимая_Карта:"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7115 msgid "%s_Percentile:"
7116 msgstr "%s_процент:"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7120 msgid "%s_Favorite_Map:"
7121 msgstr "%s_любимая_карта:"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7125 msgid "%d (unranked)"
7126 msgstr "%d (нерейтинговые)"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7131 "Update can be downloaded at:\n"
7134 "Обновление может быть загружено с:\n"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7138 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7139 msgstr "Автоматическое создание mapinfo для новых карт..."
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7143 msgid "^1%s TEST BUILD"
7144 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7148 msgid "Update to %s now!"
7149 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7153 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7154 "^1Expect visual problems.\n"
7156 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
7157 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7161 msgstr "По умолчанию"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7165 msgstr "Цвет команды:"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7168 msgid "Enable panel"
7169 msgstr "Включить панель"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7173 msgid "%s (mutator weapon)"
7174 msgstr "%s (оружие из мутатора)"