1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
162 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
163 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
167 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
168 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
183 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
201 msgid "team selection"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Tittar på dig:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr ":-) / snyggt gjort"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "snyggt gjort"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
267 msgid "QMCMD^good game"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "hej / lycka till"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "Skicka på engelska"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^Team chat"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr "styrka snart"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "fri sak, ikon"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "tog sak, ikon"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
308 msgid "QMCMD^negative"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
312 msgid "QMCMD^positive"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "behöver hjälp, ikon"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "såg fiende, ikon"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "såg flagga, ikon"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "skyddar, ikon"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "utforskar, ikon"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "attackerar, ikon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "släppte flagga, ikon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "släppte vapen, ikon"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "Skicka privat meddelande till"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "Inställningar"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "Tredjepersonsvy"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "Spelaremodeller som min"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "Namn över spelare"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "Sikte per vapen"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
431 msgid "QMCMD^Net graph"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "Ljudinställningar"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "Ändra åskådarkamera"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "Observerarkamera"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "Öka hastighel"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "Minska hastighet"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr "Väggkollision"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "Kalla till röstning"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "Börja om kartan"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "Avsluta matchen"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "Förkorta matchtiden"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "Förläng matchtiden"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "Slumpa lagen"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
498 msgid "Server's custom quickmenu"
499 msgstr "Serverns egna snabbmeny"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
502 msgid "Waypoint editor quickmenu"
503 msgstr "Vägpunktsredigerarens snabbmeny"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
506 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 msgstr "Åskåda spelare"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "Mellanliggande %d"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
538 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
542 msgid "missing a checkpoint"
543 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
546 msgid "Click to select teleport destination"
547 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
550 msgid "Click to select spawn location"
551 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr "Mängden bollhållarmord"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
583 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "Number of deaths"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
595 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "SCO^destroyed"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "The total damage done"
607 msgstr "Totala mängden skada gjord"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "The total damage taken"
615 msgstr "Totala mängden skada tagen"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "Number of flag drops"
619 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
639 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "Number of faults committed"
643 msgstr "Mängden fel gjorda"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "Number of flag carrier kills"
651 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of kills minus suicides"
667 msgstr "Mängden mord minus självmord"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "Number of goals scored"
675 msgstr "Mängden mål gjorda"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 msgid "Number of keys carrier kills"
683 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 msgid "The kill-death ratio"
697 msgstr "Mord-dödsförhållande"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of kills"
709 msgstr "Mängden mord"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
717 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "Number of lives (LMS)"
725 msgstr "Mängden liv (LMS)"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 msgid "Number of times a key was lost"
733 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
753 msgid "Number of objectives destroyed"
754 msgstr "Mängden mål förstörda"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 msgid "SCO^objectives"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
764 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgstr "Paketförlust"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "Number of players pushed into void"
789 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "Number of flag returns"
805 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "Number of revivals"
813 msgstr "Mängden återupplivaden"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "Number of rounds won"
821 msgstr "Mängden omgångar vunna"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "SCO^rounds won"
825 msgstr "omgångar vunna"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgstr "Totala mängden poäng"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "Number of suicides"
837 msgstr "Mängden självmord"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "Number of kills minus deaths"
845 msgstr "Mängden mord minus död"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
853 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "Number of teamkills"
861 msgstr "Mängden lagmord"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "SCO^teamkills"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "Number of ticks (Domination)"
869 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
880 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
881 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
885 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
887 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
895 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
896 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
900 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
901 "cvar scoreboard_columns"
903 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
908 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
911 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
917 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
920 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
923 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
924 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
927 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
928 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
932 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
933 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
934 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
935 "field to show all fields available for the current game mode."
937 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
939 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
941 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
943 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
947 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
948 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
950 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
951 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
954 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
955 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
959 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
960 "right of the vertical bar aligned to the right."
962 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
963 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
967 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
968 "other gamemodes except DM."
970 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
971 "andra spellägen förutom DM."
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
987 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
988 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
992 msgstr "Sakstatistik"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
996 msgstr "Kartstatistik:"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
999 msgid "Monsters killed:"
1000 msgstr "Monster dödade:"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1003 msgid "Secrets found:"
1004 msgstr "Hemligheter hittade:"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1027 msgid "Team Selection"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1032 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1033 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1037 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1038 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1042 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1043 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1047 msgid "^3%1.0f minutes"
1048 msgstr "^3%1.0f minuter"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1052 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1053 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1062 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1067 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1068 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1072 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1073 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1077 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1078 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1082 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1083 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1107 msgstr "Uppvärmning"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1110 msgid "Warmup: no time limit"
1111 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1114 msgid "Warmup: too few players"
1115 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1122 msgid "Sudden Death"
1123 msgstr "Plötslig Död"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1131 msgid "Overtime #%d"
1132 msgstr "Övertid #%d"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1135 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1136 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1139 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1140 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1143 msgid "A vote has been called for:"
1144 msgstr "En röstning har kallats för:"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1147 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1148 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1151 msgid "^1Configure the HUD"
1152 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1178 msgstr "Slut på ammunition"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1186 msgstr "Otillgänglig"
1188 #: qcsrc/client/main.qc:300
1189 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1190 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1214 msgid "All Weapons Arena"
1215 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1219 msgid "All Available Weapons Arena"
1220 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1224 msgid "Most Weapons Arena"
1225 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1229 msgid "Most Available Weapons Arena"
1230 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1234 msgid "No Weapons Arena"
1235 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1246 msgstr "Detta är %s"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1249 msgid "Your client version is outdated."
1250 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1253 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1254 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1257 msgid "Please update!"
1258 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1261 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1262 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1265 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1266 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1270 msgid "Welcome to %s"
1271 msgstr "Välkommen till %s"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1280 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1281 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1289 msgid "This match supports"
1290 msgstr "Denna match stödjer"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1299 msgid "%d to %d players"
1300 msgstr "%d till %d spelare"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1304 msgid "%d players maximum"
1305 msgstr "%d spelare maximum"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1309 msgid "%d players minimum"
1310 msgstr "%d spelare minimum"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1313 msgid "Active modifications:"
1314 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1317 msgid "Special gameplay tips:"
1318 msgstr "Speciella speltypstips:"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1321 msgid "Server's message"
1322 msgstr "Serverns meddelande"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1326 msgid "%s (not bound)"
1327 msgstr "%s (ej bunden)"
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1336 msgstr " (%d röster)"
1338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1340 msgstr "Bryr mig inte"
1342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1343 msgid "Decide the gametype"
1344 msgstr "Välj speltyp"
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1347 msgid "Vote for a map"
1348 msgstr "Rösta på en karta"
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1352 msgid "%d seconds left"
1353 msgstr "%d sekunder kvar"
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1356 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1358 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1361 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1362 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1365 msgid "Requesting preview..."
1366 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1368 #: qcsrc/client/view.qc:889
1370 msgstr "Granattimer"
1372 #: qcsrc/client/view.qc:894
1373 msgid "Capture progress"
1374 msgstr "Fångningsprocess"
1376 #: qcsrc/client/view.qc:899
1377 msgid "Revival progress"
1378 msgstr "Återupplivningsprocess"
1380 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1381 msgid "error creating curl handle"
1382 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1390 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1393 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1403 msgid "Point limit:"
1404 msgstr "Poänggräns:"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1411 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1412 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1416 msgid "Round limit:"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1421 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1425 msgid "Capture time rankings"
1426 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1429 msgid "Capture the Flag"
1430 msgstr "Capture the Flag"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1434 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1435 "from the other team"
1437 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1438 "din bas från det andra laget"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1441 msgid "Capture limit:"
1442 msgstr "Fångningsgräns:"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1445 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1446 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1451 msgstr "Rangordning"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1458 msgid "Race for fastest time."
1459 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1466 msgid "Score as many frags as you can"
1467 msgstr "Få så många frags du kan"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1470 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1471 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1480 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1481 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1488 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1489 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1497 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1498 "freeze all enemies to win"
1500 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1501 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1508 msgid "Survive against waves of monsters"
1509 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1512 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1513 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1520 msgid "Gather all the keys to win the round"
1521 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1528 msgid "^1You have no more lives left"
1529 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1532 msgid "Last Man Standing"
1533 msgstr "Last Man Standing"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1536 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1537 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1548 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1549 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1556 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1557 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1560 msgid "Ball Stealer"
1561 msgstr "Bollstjälare"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1564 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1565 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1572 msgid "Personal best"
1573 msgstr "Personligt bästa"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1577 msgstr "Serverns bästa"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1584 msgid "Race against other players to the finish line"
1585 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1592 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1593 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1596 msgid "Team Deathmatch"
1597 msgstr "Team Deathmatch"
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1619 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1621 msgstr "Liten rustning"
1623 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1624 msgid "Medium armor"
1625 msgstr "Medelstor rustning"
1627 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1629 msgstr "Stor rustning"
1631 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1633 msgstr "Megarustning"
1635 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1636 msgid "Small health"
1637 msgstr "Liten hälsa"
1639 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1640 msgid "Medium health"
1641 msgstr "Medelstor hälsa"
1643 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1647 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1651 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1652 #: qcsrc/common/util.qc:263
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1657 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1661 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1662 msgid "Fuel regenerator"
1663 msgstr "Bensinregenerator"
1665 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1667 msgstr "Bensinregen"
1669 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1671 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1672 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1674 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1679 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1680 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1681 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1683 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1684 msgid "It's your turn"
1685 msgstr "Det är din tur"
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1698 msgid "Current Game"
1699 msgstr "Nuvarande Spel"
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1720 msgid "Minigame message"
1721 msgstr "Minispelmeddelande"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1731 msgstr "Spelet är slut!"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1734 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1735 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1744 msgid "You are spectating"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1748 msgid "Better luck next time!"
1749 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1752 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1753 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1756 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1757 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1760 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1761 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1764 msgid "Push the boulders onto the targets"
1765 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1785 msgid "Connect Four"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1795 msgid "%s^7 won the game!"
1796 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1808 msgid "You lost the game!"
1809 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1822 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1823 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1829 msgid "Click on the game board to place your piece"
1830 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1833 msgid "Nine Men's Morris"
1834 msgstr "Nine Men's Morris"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1838 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1840 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1844 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1845 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1848 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1849 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1861 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1863 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1867 msgstr "Börja Matchen"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1870 msgid "Add AI player"
1871 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1874 msgid "Remove AI player"
1875 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1883 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1884 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1890 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1891 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1895 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1896 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1901 msgstr "Nästa Match"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1904 msgid "Peg Solitaire"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1908 msgid "All pieces cleared!"
1909 msgstr "All pjäser tömda!"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1912 msgid "Remaining pieces:"
1913 msgstr "Återstående pjäser:"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1917 msgid "Pieces left: %s"
1918 msgstr "Bitar kvar: %s"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1921 msgid "No more valid moves"
1922 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1925 msgid "Well done, you win!"
1926 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1929 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1930 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1937 msgid "Single Player"
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1945 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1952 msgstr "Magisk spik"
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1960 msgid "Spider attack"
1961 msgstr "Spindelattack"
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1973 msgid "Wyvern attack"
1974 msgstr "Wyvern-attack"
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2004 msgstr "Funktionshinder"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2008 msgstr "Funktionshindrad"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2047 msgid "Draw damage numbers"
2048 msgstr "Rita skadenummer"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2051 msgid "Font size minimum:"
2052 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2055 msgid "Font size maximum:"
2056 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2068 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2069 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2074 msgid "off-hand hook"
2075 msgstr "av-handskrok"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2079 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2080 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2083 msgid "Vaporizer ammo"
2084 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2092 msgid "Napalm grenade"
2093 msgstr "Napalmgranat"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2100 msgid "Translocate grenade"
2101 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2104 msgid "Spawn grenade"
2105 msgstr "Skapningsgranat"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2108 msgid "Heal grenade"
2109 msgstr "Läkningsgranat"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2112 msgid "Monster grenade"
2113 msgstr "Monstergranat"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2116 msgid "Entrap grenade"
2117 msgstr "Fångningsgranat"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2120 msgid "Veil grenade"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2125 msgid "drop weapon / throw nade"
2126 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2130 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2131 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2139 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2140 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2143 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2144 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2147 msgid "Overkill MachineGun"
2148 msgstr "Overkill Kulspruta"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2151 msgid "Overkill Nex"
2152 msgstr "Overkill Nex"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2155 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2156 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2159 msgid "Overkill Shotgun"
2160 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2165 msgid "Invisibility"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2191 msgid "Spawn Shield"
2192 msgstr "Skapningssköld"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2195 msgid "Superweapons"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2220 msgstr "Återupllivar"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2228 msgstr "Kontrollpunkt"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2254 msgid "Flag carrier"
2255 msgstr "Flaggbärare"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2258 msgid "Enemy carrier"
2259 msgstr "Fiendebärare"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2262 msgid "Dropped flag"
2263 msgstr "Släppte flagga"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2286 msgid "Return flag here"
2287 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2297 msgid "Control point"
2298 msgstr "Kontrollpunkt"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2302 msgstr "Släppte nyckel"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2310 msgstr "Nyckelbärare"
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2322 msgid "Ball carrier"
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2352 msgstr "Inkräktare!"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2360 msgid "%s needing help!"
2361 msgstr "%s behöver hjälp!"
2363 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2364 msgid "^1Server notices:"
2365 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2368 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2370 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2375 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2376 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2381 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2382 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2384 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2385 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2389 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2390 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2394 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2395 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2400 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2401 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2403 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2404 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2407 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2408 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2411 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2412 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2415 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2416 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2419 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2420 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2424 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2427 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2428 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2432 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2435 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2436 "återlämnades till basen"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2439 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2441 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2446 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2449 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2450 "och återlämnade sig själv"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2455 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2457 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2461 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2462 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2465 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2466 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2470 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2471 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2475 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2480 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2481 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2485 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2491 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2492 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2497 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2498 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2501 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2502 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2505 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2507 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2511 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2512 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2515 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2516 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2519 msgid "^F2Match is restarting..."
2520 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2524 msgid "^F4Countdown stopped!"
2525 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2554 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2579 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2599 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2619 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2629 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2635 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2637 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2642 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2657 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2662 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2664 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2669 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2671 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2676 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2686 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2688 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2697 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2707 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2712 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2717 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2722 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2727 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2732 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2737 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2742 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2747 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2752 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2757 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2762 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2767 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2772 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2777 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2782 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2787 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2792 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2797 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2802 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2807 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2813 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2819 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2821 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2826 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2831 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2836 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2841 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2846 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2847 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2851 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2856 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2861 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2866 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2871 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2876 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2881 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2886 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2891 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2896 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2901 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2906 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2911 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2916 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2921 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2926 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2931 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2936 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2941 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2946 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2951 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2956 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2961 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2966 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2971 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2976 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2981 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2986 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2991 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2996 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3001 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3002 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3006 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3011 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3012 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3016 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3017 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3021 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3022 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3026 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3027 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3031 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3032 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3036 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3037 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3042 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3043 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3047 msgid "^BGRound tied"
3048 msgstr "^BGOmgång lika"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3052 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3053 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3057 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3058 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3062 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3063 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3067 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3068 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3073 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3074 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3079 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3080 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3085 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3086 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3091 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3092 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3097 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3098 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3103 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3104 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3109 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3110 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3115 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3116 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3120 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3121 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3125 msgid "^BG%s^F3 connected"
3126 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3130 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3131 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3135 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3136 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3141 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3142 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3147 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3148 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3152 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3153 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3157 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3158 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3162 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3163 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3167 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3169 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3173 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3174 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3178 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3179 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3183 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3184 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3188 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3189 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3192 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3193 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3197 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3201 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3202 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3206 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3207 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3211 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3212 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3216 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3217 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3220 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3221 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3224 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3225 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3229 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3230 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3234 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3235 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3239 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3240 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3244 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3245 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3249 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3250 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3254 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3255 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3259 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3261 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3266 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3267 "spectators aren't allowed at the moment."
3269 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3274 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3275 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3279 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3280 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3284 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3285 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3289 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3290 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3294 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3295 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3299 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3300 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3304 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3305 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3309 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3310 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3315 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3318 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3319 "och kommer att förloras."
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3324 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3327 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3332 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3333 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3338 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3341 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3345 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3346 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3351 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3352 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3354 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3355 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3359 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3360 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3363 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3364 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3367 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3368 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3373 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3376 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3381 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3382 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3387 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3388 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3390 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3391 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3396 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3401 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3416 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3417 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3426 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3431 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3436 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3441 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3446 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3451 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3452 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3461 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3463 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3467 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3472 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3477 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3482 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3487 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3492 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3497 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3512 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3522 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3533 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3538 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3554 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3555 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3559 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3564 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3569 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3574 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3579 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3584 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3595 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3597 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3602 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3607 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3613 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3616 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3622 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3624 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3629 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3631 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3637 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3639 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3654 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3659 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3664 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3669 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3679 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3680 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3689 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3699 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3704 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3705 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3709 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3714 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3715 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3719 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3724 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3728 msgid "^F4You are now alone!"
3729 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3732 msgid "^BGYou are attacking!"
3733 msgstr "^BGDu attackerar!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3736 msgid "^BGYou are defending!"
3737 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3741 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3742 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3746 msgid "%s players are needed for this match."
3747 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3754 msgid "^BGGame starts in"
3755 msgstr "^BGSpelet startar om"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3759 msgid "^BGRound %s starts in"
3760 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3763 msgid "^F4Round cannot start"
3764 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3767 msgid "^F2Don't camp!"
3768 msgstr "^F2Kampa inte!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3772 "^BGYou are now free.\n"
3773 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3774 "^BGif you think you will succeed."
3776 "^BGDu är nu fri.\n"
3777 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3778 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3781 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3782 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3786 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3787 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3788 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3790 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3791 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3792 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3795 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3796 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3799 msgid "^BGYou captured the flag!"
3800 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3804 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3805 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3809 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3810 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3814 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3815 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3819 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3820 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3824 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3825 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3829 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3830 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3834 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3835 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3839 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3840 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3844 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3845 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3848 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3849 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3852 msgid "^BGYou got the flag!"
3853 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3857 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3858 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3862 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3863 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3867 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3868 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3872 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3873 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3877 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3878 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3882 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3883 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3887 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3888 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3892 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3893 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3897 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3898 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3902 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3903 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3907 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3908 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3912 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3913 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3917 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3918 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3921 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3922 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3925 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3926 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3929 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3930 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3934 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3935 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3941 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3942 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3946 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3947 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3953 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3954 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3958 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3959 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3963 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3964 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3968 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3969 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3973 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3974 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3978 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3979 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3983 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3984 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3988 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3989 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3993 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3994 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3998 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3999 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4002 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4003 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4008 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4009 "You are now on: %s"
4011 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4015 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4016 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4019 msgid "^K1Die camper!"
4020 msgstr "^K1Dö kampare!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4023 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4024 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4027 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4028 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4032 msgid "^K1You were %s"
4033 msgstr "^K1Du blev %s"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4036 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4037 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4040 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4041 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4044 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4045 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4048 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4049 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4052 msgid "^K1You fragged yourself!"
4053 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4056 msgid "^K1You need to be more careful!"
4057 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4060 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4061 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4064 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4065 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4068 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4069 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4072 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4073 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4076 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4077 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4080 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4081 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4084 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4085 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4088 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4089 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4092 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4093 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4096 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4097 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4100 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4101 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4104 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4105 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4108 msgid "^K1You need to preserve your health"
4109 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4112 msgid "^K1You became a shooting star!"
4113 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4116 msgid "^K1You melted away in slime!"
4117 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4120 msgid "^K1You committed suicide!"
4121 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4124 msgid "^K1You ended it all!"
4125 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4128 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4129 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4133 msgid "^BGYou are now on: %s"
4134 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4137 msgid "^K1You died in an accident!"
4138 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4141 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4142 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4145 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4146 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4149 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4150 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4153 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4154 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4157 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4158 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4161 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4162 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4165 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4166 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4169 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4170 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4173 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4174 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4177 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4178 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4181 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4182 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4185 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4186 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4189 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4190 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4193 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4194 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4197 msgid "^K1Watch your step!"
4198 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4202 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4203 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4207 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4208 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4212 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4213 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4217 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4218 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4223 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4225 "^K1Sluta stå still!\n"
4226 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4231 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4233 "^K1Sluta stå still!\n"
4234 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4238 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4239 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4243 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4244 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4247 msgid "^BGDoor unlocked!"
4248 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4252 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4253 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4257 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4258 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4261 msgid "^K3You revived yourself"
4262 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4266 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4267 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4271 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4272 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4275 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4276 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4279 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4280 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4283 msgid "^K1You froze yourself"
4284 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4287 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4288 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4292 msgid "^K1A %s has arrived!"
4293 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4296 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4297 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4300 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4301 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4305 "^K1No spawnpoints available!\n"
4306 "Hope your team can fix it..."
4308 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4309 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4314 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4315 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4317 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4318 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4321 msgid "^BGYou picked up the ball"
4322 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4325 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4326 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4330 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4331 "Help the key carriers to meet!"
4333 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4334 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4338 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4339 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4341 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4346 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4347 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4349 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4350 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4353 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4354 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4357 msgid "^BGScanning frequency range..."
4358 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4361 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4362 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4365 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4366 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4370 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4371 "Use the same command again to spectate anyway."
4373 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4374 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4377 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4378 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4383 "^BGWaiting for players to join...\n"
4384 "Need active players for: %s"
4386 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4387 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4391 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4392 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4395 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4396 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4399 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4400 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4403 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4404 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4407 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4408 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4412 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4413 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4418 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4419 "Next weapon: ^F1%s"
4421 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4422 "Nästa vapen: ^F1%s"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4426 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4427 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4431 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4432 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4435 msgid "^BGYou captured a control point"
4436 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4440 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4441 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4444 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4445 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4448 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4449 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4453 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4454 "^F2Capture some control points to unshield it"
4456 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4457 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4460 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4461 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4465 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4466 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4468 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4469 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4473 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4474 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4478 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4479 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4483 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4484 "Keep fragging until we have a winner!"
4486 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4487 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4491 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4492 "Keep scoring until we have a winner!"
4494 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4495 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4499 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4501 "Generators are now decaying.\n"
4502 "The more control points your team holds,\n"
4503 "the faster the enemy generator decays"
4505 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4507 "Generatorer förfaller nu.\n"
4508 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4509 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4514 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4515 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4517 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4518 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4521 msgid "^K1In^BG-portal created"
4522 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4525 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4526 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4529 msgid "^F1Portal creation failed"
4530 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4533 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4534 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4537 msgid "^F2Strength has worn off"
4538 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4541 msgid "^F2Shield surrounds you"
4542 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4545 msgid "^F2Shield has worn off"
4546 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4549 msgid "^F2You are on speed"
4550 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4553 msgid "^F2Speed has worn off"
4554 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4557 msgid "^F2You are invisible"
4558 msgstr "^F2Du är osynlig"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4561 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4562 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4565 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4566 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4569 msgid "^BGSequence completed!"
4570 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4573 msgid "^BGThere are more to go..."
4574 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4578 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4579 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4582 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4583 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4586 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4587 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4590 msgid "^F2You now have a superweapon"
4591 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4594 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4595 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4598 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4599 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4602 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4603 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4606 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4607 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4610 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4611 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4614 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4615 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4618 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4619 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4623 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4624 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4628 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4629 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4633 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4634 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4638 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4641 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4645 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4646 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4671 msgstr "släpp flagga"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4675 msgstr "kasta granat"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4679 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4684 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4688 msgid "TRIPLE FRAG! "
4689 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4693 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4698 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4707 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4712 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4721 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4726 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4731 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4735 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4740 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4745 msgstr "BERSERKER! "
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4749 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4754 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4763 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4768 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4772 msgid "ARMAGEDDON! "
4773 msgstr "ARMAGEDDON! "
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4777 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4778 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4782 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4783 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4789 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4792 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4805 msgid "%d score spree! "
4806 msgstr "%d poäng i rad! "
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4810 msgid "%d frag spree! "
4811 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4814 msgid "First blood! "
4815 msgstr "Första blodet! "
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4818 msgid "First score! "
4819 msgstr "Första poängen! "
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4822 msgid "First casualty! "
4823 msgstr "Första död! "
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4826 msgid "First victim! "
4827 msgstr "Första offret! "
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4831 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4836 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4841 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4846 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4851 msgid ", ending their %d frag spree"
4852 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4856 msgid ", ending their %d score spree"
4857 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4861 msgid ", losing their %d frag spree"
4862 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4866 msgid ", losing their %d score spree"
4867 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4931 msgid "GENERATOR^Red"
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4935 msgid "GENERATOR^Blue"
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4939 msgid "GENERATOR^Yellow"
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4943 msgid "GENERATOR^Pink"
4946 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4948 msgid "%s under attack!"
4949 msgstr "%s under attack!"
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4956 msgid "eWheel Turret"
4957 msgstr "eWheel-Turret"
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4972 msgid "Fusion Reactor"
4973 msgstr "Fusionsreaktor"
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4976 msgid "Hellion Missile Turret"
4977 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4984 msgid "Hunter-Killer Turret"
4985 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4988 msgid "Hunter-Killer"
4989 msgstr "Jaktmördare"
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4992 msgid "Machinegun Turret"
4993 msgstr "Kulsprute-Turret"
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5001 msgstr "MLRS-Turret"
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5008 msgid "Phaser Cannon"
5009 msgstr "Phaser-Kanon"
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5016 msgid "Plasma Cannon"
5017 msgstr "Plasma-kanon"
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5021 msgstr "Dubbelplasma"
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5024 msgid "Dual Plasma Cannon"
5025 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5037 msgid "Walker Turret"
5038 msgstr "Walker-Turret"
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5044 #: qcsrc/common/util.qc:248
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5049 #: qcsrc/common/util.qc:249
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5054 #: qcsrc/common/util.qc:250
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5057 msgstr "Nya Leksaker"
5059 #: qcsrc/common/util.qc:251
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5064 #: qcsrc/common/util.qc:252
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5066 msgid "Rocket Flying"
5067 msgstr "Racketflygning"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:253
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5071 msgid "Invincible Projectiles"
5072 msgstr "Osynliga Projektiler"
5074 #: qcsrc/common/util.qc:254
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5077 msgstr "Låg gravitation"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:255
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5084 #: qcsrc/common/util.qc:256
5088 #: qcsrc/common/util.qc:257
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5093 #: qcsrc/common/util.qc:258
5094 msgid "Melee only Arena"
5095 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:260
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5102 #: qcsrc/common/util.qc:261
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5104 msgid "Weapons stay"
5105 msgstr "Vapen stannar"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:262
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5110 msgstr "Blodförlust"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:264
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5117 #: qcsrc/common/util.qc:265
5121 #: qcsrc/common/util.qc:266
5123 msgstr "Inga powerups"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:267
5129 #: qcsrc/common/util.qc:268
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5131 msgid "Touch explode"
5132 msgstr "Rörning exploderar"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:269
5135 msgid "Wall jumping"
5136 msgstr "Vägghoppning"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:270
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5140 msgid "No start weapons"
5141 msgstr "Inga startvapen"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:271
5147 #: qcsrc/common/util.qc:272
5148 msgid "Offhand blaster"
5149 msgstr "Av-handsblaster"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5164 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5165 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5168 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5169 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5292 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5354 msgstr "PRINTSCREEN"
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5406 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5426 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5431 msgstr "HÖGER_THUMB"
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5435 msgid "LEFT_SHOULDER"
5436 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5440 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5445 msgid "LEFT_TRIGGER"
5446 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5450 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5451 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5455 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5456 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5460 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5461 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5465 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5466 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5470 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5471 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5475 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5476 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5480 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5481 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5485 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5486 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5490 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5491 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5524 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5527 msgstr "Tryck på %s"
5529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5530 msgid "No right gunner!"
5531 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5534 msgid "No left gunner!"
5535 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5546 msgid "Racer cannon"
5547 msgstr "Racer-kanon"
5549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5554 msgid "Raptor cannon"
5555 msgstr "Raptor-kanon"
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5562 msgid "Raptor flare"
5563 msgstr "Raptorfloss"
5565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5598 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5599 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5603 msgid "Grappling Hook"
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5619 msgid "Port-O-Launch"
5620 msgstr "Port-O-Launch"
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5627 msgid "T.A.G. Seeker"
5628 msgstr "T.A.G. Seeker"
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5653 msgid "CI_DEC^%s years"
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5658 msgid "CI_ZER^%d years"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5663 msgid "CI_FIR^%d year"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5668 msgid "CI_SEC^%d years"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5673 msgid "CI_THI^%d years"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5678 msgid "CI_MUL^%d years"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5683 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5688 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5693 msgid "CI_FIR^%d week"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5698 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5703 msgid "CI_THI^%d weeks"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5708 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5713 msgid "CI_DEC^%s days"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5718 msgid "CI_ZER^%d days"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5723 msgid "CI_FIR^%d day"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5728 msgid "CI_SEC^%d days"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5733 msgid "CI_THI^%d days"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5738 msgid "CI_MUL^%d days"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5743 msgid "CI_DEC^%s hours"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5748 msgid "CI_ZER^%d hours"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5753 msgid "CI_FIR^%d hour"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5758 msgid "CI_SEC^%d hours"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5763 msgid "CI_THI^%d hours"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5768 msgid "CI_MUL^%d hours"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5773 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5778 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5783 msgid "CI_FIR^%d minute"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5788 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5793 msgid "CI_THI^%d minutes"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5798 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5803 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5804 msgstr "%s sekunder"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5808 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5809 msgstr "%d sekunder"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5813 msgid "CI_FIR^%d second"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5818 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5819 msgstr "%d sekunder"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5823 msgid "CI_THI^%d seconds"
5824 msgstr "%d sekunder"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5828 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5829 msgstr "%d sekunder"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5851 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5852 msgid "No description"
5853 msgstr "Ingen beskrivning"
5855 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5858 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5859 "please file an issue."
5861 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5862 "vänligen skicka in ett fråga."
5864 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5866 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5867 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5869 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5871 msgid "%02d:%02d:%02d"
5872 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5874 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5879 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5888 msgstr "Grundteamet"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5891 msgid "Extended Team"
5892 msgstr "Utökade Teamet"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5915 msgid "Level Design"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5919 msgid "Music / Sound FX"
5920 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5927 msgid "Marketing / PR"
5928 msgstr "Maknadsföring / PR"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5939 msgid "Engine Additions"
5940 msgstr "Motortillägg"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5947 msgid "Other Active Contributors"
5948 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5952 msgstr "Översättare"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5956 msgstr "Österrikiska"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5967 msgid "Chinese (China)"
5968 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5971 msgid "Chinese (Taiwan)"
5972 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5984 msgstr "Nederländska"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5987 msgid "English (Australia)"
5988 msgstr "Engelska (Australien)"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6036 msgstr "Portugisiska"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6039 msgid "Portuguese (Brazil)"
6040 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6051 msgid "Scottish Gaelic"
6052 msgstr "Skotsk Gäliska"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6075 msgid "Past Contributors"
6076 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6079 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6080 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6083 msgid "will not be saved"
6084 msgstr "kommer ej att sparas"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6087 msgid "will be saved to config.cfg"
6088 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6095 msgid "engine setting"
6096 msgstr "motorinställning"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6100 msgstr "endast läsbar"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6116 msgid "The Xonotic credits"
6117 msgstr "Xonotic tack till"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6121 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6122 "player name to get started. You can change these options later through the "
6125 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6126 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6136 msgid "Name under which you will appear in the game"
6137 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6140 msgid "Text language:"
6141 msgstr "Ställ in språk:"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6144 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6146 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6154 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6157 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6160 msgid "Save settings"
6161 msgstr "Spara inställningar"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6179 msgid "Restart level"
6180 msgstr "Börja om nivå"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6199 msgstr "Inställningar"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6220 msgid "Ammunition display:"
6221 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6224 msgid "Show only current ammo type"
6225 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6229 msgid "Noncurrent alpha:"
6230 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6234 msgid "Noncurrent scale:"
6235 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6240 msgstr "Justera ikon:"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6268 msgstr "Ammunutionspanel"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6271 msgid "Message duration:"
6272 msgstr "Meddelandets gång:"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6276 msgstr "Tona ut efter:"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6279 msgid "Flip messages order"
6280 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6284 msgid "Text alignment:"
6285 msgstr "Textplacering:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6295 msgstr "Typsnittets skala:"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6298 msgid "Bold font scale:"
6299 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6302 msgid "Centerprint Panel"
6303 msgstr "Centerutskiftspanel"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6306 msgid "Chat entries:"
6307 msgstr "Chattens poster:"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6311 msgstr "Chattens storlek:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6314 msgid "Chat lifetime:"
6315 msgstr "Chattens visningstid:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6318 msgid "Chat beep sound"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6326 msgid "Engine info:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6330 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6331 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6334 msgid "Engine Info Panel"
6335 msgstr "Motorinfopanel"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6338 msgid "Combine health and armor"
6339 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6344 msgid "Enable status bar"
6345 msgstr "Aktivera statusfältet"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6349 msgid "Status bar alignment:"
6350 msgstr "Statusfältets placering:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6368 msgid "Icon alignment:"
6369 msgstr "Ikon placering:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6372 msgid "Flip health and armor positions"
6373 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6376 msgid "Health/Armor Panel"
6377 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6380 msgid "Info messages:"
6381 msgstr "Info meddelanden:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6385 msgstr "Vänd placering"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6388 msgid "Info Messages Panel"
6389 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6408 msgid "Enable spectating"
6409 msgstr "Slå på åskådning"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6412 msgid "Enable even playing in warmup"
6413 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6420 msgid "Text/icon ratio:"
6421 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6424 msgid "Hide spawned items"
6425 msgstr "Dölj skapade saker"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6428 msgid "Hide big armor and health"
6429 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6432 msgid "Dynamic size"
6433 msgstr "Dynamisk storlek"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6436 msgid "Items Time Panel"
6437 msgstr "Tidpanel För Saker"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6440 msgid "Mod Icons Panel"
6441 msgstr "Modikonspanel"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6444 msgid "Notifications:"
6445 msgstr "Notifikationer:"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6448 msgid "Also print notifications to the console"
6449 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6452 msgid "Flip notify order"
6453 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6456 msgid "Entry lifetime:"
6457 msgstr "Posts visningstid:"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6460 msgid "Entry fadetime:"
6461 msgstr "Posts uttoning:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6464 msgid "Notification Panel"
6465 msgstr "Notifikationspanel"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6476 msgid "Enable even observing"
6477 msgstr "Slå på även under observering"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6481 msgid "Enable only in Race/CTS"
6482 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6491 msgstr "Vänsterplacerad"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6496 msgstr "Högerplacerad"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6499 msgid "Inward align"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6503 msgid "Outward align"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6507 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6508 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6515 msgid "Include vertical speed"
6516 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6520 msgstr "Hastighetsenhet:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6528 msgstr "Topphastighet"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6531 msgid "Acceleration:"
6532 msgstr "Acceleration:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6535 msgid "Include vertical acceleration"
6536 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6539 msgid "Physics Panel"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6543 msgid "Powerups Panel"
6544 msgstr "Powerups-Panel"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6548 msgid "Always enable"
6549 msgstr "Slå alltid på"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6552 msgid "Forced aspect:"
6553 msgstr "Fast aspekt:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6556 msgid "Pressed Keys Panel"
6557 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6560 msgid "Quick Menu Panel"
6561 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6564 msgid "Race Timer Panel"
6565 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6568 msgid "Enable in team games"
6569 msgstr "Slå på i lagspel"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6629 msgid "Always zoomed"
6630 msgstr "Alltid inzoomad"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6633 msgid "Never zoomed"
6634 msgstr "Aldrig inzoomad"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6666 msgid "StrafeHUD mode:"
6667 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6670 msgid "View angle centered"
6671 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6674 msgid "Velocity angle centered"
6675 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6678 msgid "StrafeHUD style:"
6679 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6686 msgid "progress bar"
6687 msgstr "förloppsindikator"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6702 msgid "Center panel"
6703 msgstr "Centrera panel"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6706 msgid "Reset colors"
6707 msgstr "Nollställ färger"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6711 msgstr "Strafe-bar:"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6714 msgid "Angle indicator:"
6715 msgstr "Vinkelindikator:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6730 msgstr "Översvängning:"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6733 msgid "Switch indicators:"
6734 msgstr "Växelindikatorer:"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6737 msgid "Direction caps:"
6738 msgstr "Riktningskanter:"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6749 msgid "StrafeHUD Panel"
6750 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6757 msgid "Show elapsed time"
6758 msgstr "Visa förfluten tid"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6761 msgid "Secondary timer:"
6762 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6773 msgid "Alpha after voting:"
6774 msgstr "Alfa efter röstning:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6778 msgstr "Röstningspanel"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6781 msgid "Fade out after:"
6782 msgstr "Tona ut efter:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6797 msgid "Fade effect:"
6798 msgstr "Uttoningseffekt:"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6817 msgid "Weapon icons:"
6818 msgstr "Vapenikoner:"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6821 msgid "Show only owned weapons"
6822 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6825 msgid "Show weapon ID as:"
6826 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6841 msgid "Weapon ID scale:"
6842 msgstr "Vapen-ID skala:"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6845 msgid "Show Accuracy"
6846 msgstr "Visa Noggrannhet"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6850 msgstr "Visa Ammunition"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6853 msgid "Ammo bar alpha:"
6854 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6857 msgid "Ammo bar color:"
6858 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6861 msgid "Weapons Panel"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6890 msgid "Save current skin"
6891 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6894 msgid "Panel background defaults:"
6895 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6904 msgid "Border size:"
6905 msgstr "Ramstorlek:"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6910 msgstr "Lagets färg:"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6914 msgid "Test team color in configure mode"
6915 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6927 msgid "DOCK^Disabled"
6928 msgstr "Inaktiverad"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6943 msgid "Grid settings:"
6944 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6947 msgid "Snap panels to grid"
6948 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6952 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6964 msgstr "Lämna inställningar"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6967 msgid "Panel HUD Setup"
6968 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6984 msgid "Move target:"
6985 msgstr "Flytta måltavla:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6997 msgstr "Skapningspunkt"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7001 msgstr "Ingen rörelse"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7010 msgstr "Sätt skinn:"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7013 msgid "Monster Tools"
7014 msgstr "Monsterverktyg"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7017 msgid "Find servers to play on"
7018 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7021 msgid "Host your own game"
7022 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7030 msgstr "Flerspelarläge"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7034 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7037 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7038 "spelarinställningar"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7046 msgstr "Standardinställning"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7062 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7063 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7071 msgid "TIMLIM^Default"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7080 msgid "TIMLIM^Infinite"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7100 msgid "Player slots:"
7101 msgstr "Spelarplatser:"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7105 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7108 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7109 "server på samma gång"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7112 msgid "Number of bots:"
7113 msgstr "Antal bottar:"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7116 msgid "Amount of bots on your server"
7117 msgstr "Mängden bottar på din server"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7121 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7124 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7125 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7129 msgstr "Botliknande"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7136 msgid "You will win"
7137 msgstr "Du kommer att vinna"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7141 msgstr "Du kan vinna"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7144 msgid "You might win"
7145 msgstr "Du kanske vinner"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7161 msgstr "Lönnmördare"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7169 msgstr "Gudliknande"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7173 msgstr "Mutatorer..."
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7176 msgid "Mutators and weapon arenas"
7177 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7185 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7186 "Delete to clear; Enter when done."
7188 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7189 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7193 msgstr "Lägg till visade"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7196 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7197 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7200 msgid "Remove shown"
7201 msgstr "Ta bort visade"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7204 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7205 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7209 msgstr "Lägg till alla"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7212 msgid "Add every available map to your selection"
7213 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7217 msgstr "Ta bort alla"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7220 msgid "Remove all the maps from your selection"
7221 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7224 msgid "Start multiplayer!"
7225 msgstr "Start flerspelarläge!"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7233 msgstr "Upphovsman:"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7249 msgid "Map Information"
7250 msgstr "Kartinformation"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7257 msgid "Gameplay mutators:"
7258 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7262 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7263 "directional key to dodge"
7265 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7266 "riktningstangent för att ducka"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7269 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7270 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7273 msgid "All players are almost invisible"
7274 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7278 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7281 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7282 "kartor som stödjer det"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7285 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7286 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7289 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7290 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7294 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7297 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7298 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7301 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7303 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7306 msgid "Weapon & item mutators:"
7307 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7310 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7312 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7316 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7319 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7324 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7325 "with the Electro primary fire"
7327 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7328 "orberna med Electrons primäreld"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7332 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7333 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7335 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7336 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7340 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7341 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7342 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7344 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7345 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7346 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7350 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7351 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7354 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7355 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7358 msgid "Regular (no arena)"
7359 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7363 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7364 "without weapon pickups"
7366 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7367 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7370 msgid "Weapon arenas:"
7371 msgstr "Vapenarenor:"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7374 msgid "Custom weapons"
7375 msgstr "Anpassade vapen"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7378 msgid "Most weapons"
7379 msgstr "De flesta vapen"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7386 msgid "Special arenas:"
7387 msgstr "Speciella arenor:"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7391 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7392 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7393 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7394 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7396 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7397 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7398 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7399 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7403 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7404 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7405 "switch to another weapon."
7407 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7408 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7409 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7412 msgid "with blaster"
7413 msgstr "med blaster"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7416 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7417 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7424 msgid "SRVS^Categories"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7432 msgid "Show empty servers"
7433 msgstr "Visa tomma servrar"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7440 msgid "Show full servers that have no slots available"
7441 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7448 msgid "Show high latency servers"
7449 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7452 msgid "Reload the server list"
7453 msgstr "Ladda om serverlistan"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7461 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7463 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7476 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7477 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7481 msgid "No Terms of Service specified"
7482 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7492 msgstr "%d modifierad"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7499 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7500 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7503 msgid "N/A (auth library missing)"
7504 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7507 msgid "Not supported (can't connect)"
7508 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7511 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7512 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7515 msgid "Supported (will encrypt)"
7516 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7519 msgid "Supported (won't encrypt)"
7520 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7523 msgid "Requested (will encrypt)"
7524 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7527 msgid "Requested (won't encrypt)"
7528 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7531 msgid "Required (can't connect)"
7532 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7535 msgid "Required (will encrypt)"
7536 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7539 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7540 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7544 msgid "custom stats server"
7545 msgstr "egen statistikserver"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7549 msgid "stats disabled"
7550 msgstr "statistik avslagen"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7554 msgid "stats enabled"
7555 msgstr "statistik påslagen"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7564 msgid "Terms of Service"
7565 msgstr "Villkor för Tjänst"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7585 msgstr "Inställningar:"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7598 msgstr "Öppna platser:"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7602 msgstr "Kryptering:"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7617 msgid "Server Information"
7618 msgstr "Serverinformation"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7626 msgstr "Skärmdumpar"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7629 msgid "Music Player"
7630 msgstr "Musikspelare"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7633 msgid "Auto record demos"
7634 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7641 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7642 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7649 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7650 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7654 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7655 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7660 msgstr "Koppla bort"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7663 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7665 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7672 msgid "MUSICPL^Add all"
7673 msgstr "Lägg till alla"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7676 msgid "Set as menu track"
7677 msgstr "Set som menyspår"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7680 msgid "Reset default menu track"
7681 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7688 msgid "Random order"
7689 msgstr "Slumpad ordning"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7692 msgid "MUSICPL^Stop"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7696 msgid "MUSICPL^Play"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7700 msgid "MUSICPL^Pause"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7704 msgid "MUSICPL^Prev"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7708 msgid "MUSICPL^Next"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7712 msgid "MUSICPL^Remove"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7716 msgid "MUSICPL^Remove all"
7717 msgstr "Ta bort alla"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7720 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7721 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7724 msgid "Open in the viewer"
7725 msgstr "Öppna i visaren"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7749 msgid "Apply immediately"
7750 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7761 msgid "Glowing color"
7762 msgstr "Glödande färger"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7765 msgid "Detail color"
7766 msgstr "Detaljfärger"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7773 msgid "Allow player statistics to track your client"
7774 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7777 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7778 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7781 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7782 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7785 msgid "Select language..."
7786 msgstr "Välj språk..."
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7789 msgid "Are you sure you want to quit?"
7790 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7793 msgid "Quit the game"
7794 msgstr "Avslut spelet"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7817 msgid "Set * as child"
7818 msgstr "Sätt * som barn"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7822 msgstr "Koppla till *"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7825 msgid "Detach from *"
7826 msgstr "Ta loss från *"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7829 msgid "Visual object properties for *:"
7830 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7837 msgid "Set color main:"
7838 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7841 msgid "Set color glow:"
7842 msgstr "Set glödfärg:"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7849 msgid "Physical object properties for *:"
7850 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7853 msgid "Set material:"
7854 msgstr "Sätt material:"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7857 msgid "Set solidity:"
7858 msgstr "Set soliditet:"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7869 msgid "Set physics:"
7870 msgstr "Sätt fysik:"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7886 msgstr "Sätt skala:"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7890 msgstr "Sätt kraft:"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7894 msgstr "Ta förfodran över *"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7897 msgid "* object info"
7898 msgstr "* objektinfo"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7905 msgid "* attachment info"
7906 msgstr "* fästningsinfo"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7913 msgid "* is the object you are facing"
7914 msgstr "* är objektet du står inför"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7917 msgid "Sandbox Tools"
7918 msgstr "Sandlådeverktyg"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7946 msgid "Change the game settings"
7947 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7958 msgid "VOL^Ambient:"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7990 msgid "New style sound attenuation"
7991 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7994 msgid "Mute sounds when not active"
7995 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8002 msgid "Sound output frequency"
8003 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8042 msgid "Number of channels for the sound output"
8043 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8078 msgid "Swap stereo output channels"
8079 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8082 msgid "Swap left/right channels"
8083 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8086 msgid "Headphone friendly mode"
8087 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8091 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8092 "stereo separation a bit for headphones)"
8094 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8095 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8098 msgid "Hit indication sound"
8099 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8102 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8103 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8110 msgid "Decrease pitch with more damage"
8111 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8118 msgid "Increase pitch with more damage"
8119 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8126 msgid "Chat message sound"
8127 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8134 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8135 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8138 msgid "Focus sounds"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8142 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8143 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8146 msgid "Time announcer:"
8147 msgstr "Tidsannonsör"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8150 msgid "WRN^Disabled"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8162 msgid "Automatic taunts:"
8163 msgstr "Automatisk håning:"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8166 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8167 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8184 msgid "Debug info about sounds"
8185 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8188 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8189 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8192 msgid "Reset key bindings"
8193 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8196 msgid "Quality preset:"
8197 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8224 msgid "PRE^Ultimate"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8228 msgid "Geometry detail:"
8229 msgstr "Geometridetaljer:"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8232 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8233 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8260 msgid "Player detail:"
8261 msgstr "Speldetaljer:"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8284 msgid "Texture resolution:"
8285 msgstr "Texturupplösning:"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8296 msgid "RES^Very low"
8297 msgstr "Väldigt låg"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8318 msgid "Avoid lossy texture compression"
8319 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8322 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8323 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8327 msgstr "Visa himmel"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8330 msgid "Show surfaces"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8335 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8336 "performance boost, but looks very ugly."
8338 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8339 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8342 msgid "Use lightmaps"
8343 msgstr "Använd ljuskartor"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8347 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8350 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8354 msgid "Deluxe mapping"
8355 msgstr "Deluxe-mappning"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8358 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8359 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8366 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8367 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8370 msgid "Offset mapping"
8371 msgstr "Mappförskjutning"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8375 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8376 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8378 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8379 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8382 msgid "Relief mapping"
8383 msgstr "Lättnadsmappning"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8387 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8389 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8393 msgid "Reflections:"
8394 msgstr "Reflektioner:"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8398 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8399 "with reflecting surfaces"
8401 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8402 "kartor med reflekterande ytor"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8405 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8406 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8425 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8426 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8429 msgid "Decals on models"
8430 msgstr "Dekaler på modeller"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8438 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8439 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8446 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8447 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8450 msgid "Damage effects:"
8451 msgstr "Skadeeffekter:"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8454 msgid "DMGFX^Disabled"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8466 msgid "Realtime dynamic lights"
8467 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8471 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8472 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8480 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8481 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8484 msgid "Realtime world lights"
8485 msgstr "Världsljus i realtid"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8489 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8492 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8496 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8497 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8500 msgid "Use normal maps"
8501 msgstr "Använd normalkartor"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8505 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8506 "light with a bumpy surface"
8508 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8509 "realtidsljus med en ojämn yta"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8512 msgid "Soft shadows"
8513 msgstr "Mjuka skuggor"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8516 msgid "Corona brightness:"
8517 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8520 msgid "Flare effects around certain lights"
8521 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8524 msgid "Fade coronas according to visibility"
8525 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8528 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8529 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8537 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8538 "pixels. Has a big impact on performance."
8540 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8541 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8544 msgid "Extra postprocessing effects"
8545 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8549 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8552 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8553 "användning av powerup"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8556 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8557 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8560 msgid "Motion blur:"
8561 msgstr "Rörelseoskärpa"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8568 msgid "Spawnpoint effects"
8569 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8572 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8573 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8582 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8583 "gives for better performance"
8585 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8586 "i tur ger bättre prestanda"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8589 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8590 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8593 msgid "No crosshair"
8594 msgstr "Inget sikte"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8603 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8606 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8619 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8620 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8623 msgid "Enable center crosshair dot"
8624 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8627 msgid "Use normal crosshair color"
8628 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8631 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8632 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8635 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8636 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8639 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8640 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8643 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8644 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8647 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8648 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8651 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8652 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8655 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8656 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8667 msgid "Fading speed:"
8668 msgstr "Uttoningshastighet:"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8671 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8672 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8675 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8676 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8679 msgid "Show team sizes:"
8680 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8684 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8685 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8687 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8688 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8695 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8696 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8699 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8700 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8703 msgid "Control transparency of the waypoints"
8704 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8709 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8712 msgid "Edge offset:"
8713 msgstr "Kantförskutning:"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8716 msgid "Fade when near the crosshair"
8717 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8720 msgid "Display names instead of icons"
8721 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8737 msgstr "Uttoningshastighet:"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8740 msgid "Player Names"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8744 msgid "Show names above players"
8745 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8748 msgid "Max distance:"
8749 msgstr "Maxavstånd:"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8761 msgid "Only when near crosshair"
8762 msgstr "Endast medans nära siktet"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8765 msgid "Display health and armor"
8766 msgstr "Visa liv och rustning"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8769 msgid "Damage overlay:"
8770 msgstr "Skadeöverlagring:"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8774 msgstr "Dynamisk HUD"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8777 msgid "HUD moves around following player's movement"
8778 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8781 msgid "Shake the HUD when hurt"
8782 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8786 msgid "Enter HUD editor"
8787 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8794 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8795 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8798 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8799 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8802 msgid "Frag Information"
8803 msgstr "Fragginformation"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8806 msgid "Display information about killing sprees"
8807 msgstr "Visa information om mordvågor"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8810 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8811 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8814 msgid "Show spree information in centerprints"
8815 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8818 msgid "Show spree information in death messages"
8819 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8822 msgid "Sprees in info messages:"
8823 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8826 msgid "SPREES^Disabled"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8835 msgstr "Attackerare"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8842 msgid "Print on a seperate line"
8843 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8846 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8847 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8850 msgid "Add frag location to death messages when available"
8851 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8854 msgid "Gamemode Settings"
8855 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8858 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8859 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8862 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8863 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8872 msgid "Display console messages in the top left corner"
8873 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8876 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8877 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8880 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8881 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8884 msgid "Powerup notifications"
8885 msgstr "Powerup-notifikationer"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8888 msgid "Weapon centerprint notifications"
8889 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8892 msgid "Weapon info message notifications"
8893 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8900 msgid "Respawn countdown sounds"
8901 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8904 msgid "Killstreak sounds"
8905 msgstr "Dödskampanjsljud"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8908 msgid "Achievement sounds"
8909 msgstr "Prestationsljud"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8913 msgstr "Meddelanden"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8920 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8921 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8924 msgid "Unavailable alpha:"
8925 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8928 msgid "Unavailable color:"
8929 msgstr "Otillgänglig färg:"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8932 msgid "GHOITEMS^Black"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8936 msgid "GHOITEMS^Dark"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8940 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8944 msgid "GHOITEMS^Normal"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8948 msgid "GHOITEMS^Blue"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8957 msgid "Force player models to mine"
8958 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8961 msgid "Force player colors to mine"
8962 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8966 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8969 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8973 msgid "Except in team games"
8974 msgstr "Förutom i lagspel"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8977 msgid "Only in Duel"
8978 msgstr "Bara i Duell"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8981 msgid "Only in team games"
8982 msgstr "Bara i lagspel"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8985 msgid "In team games and Duel"
8986 msgstr "I lagspel och Duell"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8989 msgid "Body fading:"
8990 msgstr "Kroppstoning:"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8994 msgstr "Kroppsdelar:"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9017 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9018 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9021 msgid "1st person perspective"
9022 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9025 msgid "Slide to third person upon death"
9026 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9029 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9030 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9033 msgid "Smooth the view while crouching"
9034 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9037 msgid "View waving while idle"
9038 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9041 msgid "View bobbing while walking around"
9042 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9045 msgid "3rd person perspective"
9046 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9049 msgid "Back distance"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9057 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9058 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9061 msgid "Field of view:"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9065 msgid "Field of vision in degrees"
9066 msgstr "Synfält i grader"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9069 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9070 msgstr "Zoomfaktor:"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9073 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9074 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9077 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9078 msgstr "Zoomhastighet:"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9081 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9082 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9085 msgid "ZOOM^Instant"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9089 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9090 msgstr "Zoomkänslighet"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9094 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9095 "sensitivity change)"
9097 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9098 "känslighetsförändring)"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9101 msgid "Velocity zoom"
9102 msgstr "Hastighetszoom"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9105 msgid "Forward movement only"
9106 msgstr "Bara framåtrörelse"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9109 msgid "VZOOM^Factor"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9113 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9114 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9117 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9118 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9121 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9122 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9130 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9131 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9142 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9143 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9147 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9148 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9151 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9152 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9155 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9156 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9160 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9163 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9167 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9168 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9171 msgid "Draw 1st person weapon model"
9172 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9175 msgid "Draw the weapon model"
9176 msgstr "Rita vapenmodellen"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9181 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9182 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9185 msgid "Weapon model opacity:"
9186 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9189 msgid "Gun model swaying"
9190 msgstr "Svajig vapenmodell"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9193 msgid "Gun model bobbing"
9194 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9202 msgid "Key Bindings"
9203 msgstr "Knappkopplingar"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9206 msgid "Change key..."
9207 msgstr "Byt knapp..."
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9211 msgstr "Redigera..."
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9219 msgstr "Nollställ alla"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9226 msgid "Sensitivity:"
9227 msgstr "Känslighet:"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9230 msgid "Mouse speed multiplier"
9231 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9234 msgid "Smooth aiming"
9235 msgstr "Jämn siktning"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9238 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9239 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9242 msgid "Invert aiming"
9243 msgstr "Omvänd siktning"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9246 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9247 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9250 msgid "Use system mouse positioning"
9251 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9254 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9255 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9260 msgid "Disable system mouse acceleration"
9261 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9264 msgid "Make use of DGA mouse input"
9265 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9268 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9269 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9272 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9273 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9276 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9277 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9280 msgid "Jetpack on jump:"
9281 msgstr "Jetpack på hopp:"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9284 msgid "JPJUMP^Disabled"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9289 msgstr "Bara i luften"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9298 msgid "Use joystick input"
9299 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9302 msgid "Command when pressed:"
9303 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9306 msgid "Command when released:"
9307 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9314 msgid "User defined key bind"
9315 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9337 msgid "Show netgraph"
9338 msgstr "Visa nätgraf"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9341 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9342 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9345 msgid "Packet loss compensation"
9346 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9349 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9350 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9353 msgid "Movement prediction error compensation"
9354 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9357 msgid "Use encryption (AES) when available"
9358 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9362 msgid "Bandwidth limit:"
9363 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9366 msgid "Specify your network speed"
9367 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9371 msgstr "Långsam ADSL"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9382 msgid "Local latency:"
9383 msgstr "Lokal latenstid:"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9386 msgid "HTTP downloads"
9387 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9390 msgid "Simultaneous:"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9394 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9395 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9399 msgstr "Bildfrekvens"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9402 msgid "Show frames per second"
9403 msgstr "Visa bilder per sekund"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9406 msgid "Show your rendered frames per second"
9407 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9414 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9422 msgid "TRGT^Disabled"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9427 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9430 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9434 msgid "Menu tooltips:"
9435 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9439 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9440 "command bound to the menu item)"
9442 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9443 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9446 msgid "TLTIP^Disabled"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9450 msgid "TLTIP^Standard"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9454 msgid "TLTIP^Advanced"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9458 msgid "Show current date and time"
9459 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9462 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9463 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9466 msgid "Enable developer mode"
9467 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9470 msgid "Advanced settings..."
9471 msgstr "Avancerade inställningar..."
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9474 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9476 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9480 msgid "Factory reset"
9481 msgstr "Fabriksåterställning"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9484 msgid "Cvar filter:"
9485 msgstr "Cvar-filter:"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9488 msgid "Modified cvars only"
9489 msgstr "Bara förändrade cvars"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9493 msgstr "Inställning:"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9504 msgid "Description:"
9505 msgstr "Beskrivning:"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9508 msgid "Advanced settings"
9509 msgstr "Avancerade inställningar"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9512 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9513 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9516 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9517 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9524 msgid "Text Language"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9528 msgid "Set language"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9532 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9533 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9536 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9538 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9541 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9542 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9545 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9546 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9549 msgid "Disconnect now"
9550 msgstr "Koppla bort nu"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9553 msgid "Switch language"
9554 msgstr "Växla språk"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9562 msgstr "Upplösning:"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9565 msgid "Font/UI size:"
9566 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9569 msgid "SZ^Unreadable"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9578 msgstr "Väldigt liten"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9594 msgstr "Väldigt stor"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9605 msgid "Color depth:"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9609 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9610 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9625 msgid "Vertical Synchronization"
9626 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9630 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9631 "screen refresh rate"
9633 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9634 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9637 msgid "High-quality frame buffer"
9638 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9641 msgid "Antialiasing:"
9642 msgstr "Anti-aliasing:"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9646 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9647 "might decrease performance by quite a lot"
9649 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9650 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9667 msgid "Resolution scaling:"
9668 msgstr "Upplösningsskala:"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9672 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9675 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9676 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9680 msgstr "Anisotropi:"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9683 msgid "Anisotropic filtering quality"
9684 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9687 msgid "ANISO^Disabled"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9699 msgid "Depth first:"
9700 msgstr "Djup först:"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9704 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9705 "normal rendering starts"
9707 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9708 "den normala renderingen börjar"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9724 msgstr "Ljusstyrka:"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9727 msgid "Brightness of black"
9728 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9735 msgid "Brightness of white"
9736 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9744 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9747 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9751 msgid "Contrast boost:"
9752 msgstr "Kontrastökning:"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9755 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9756 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9764 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9765 "requires GLSL color control"
9767 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9771 msgid "LIT^Ambient:"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9776 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9779 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9780 "ser tråkiga och platta ut"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9784 msgstr "Intensivitet:"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9787 msgid "Global rendering brightness"
9788 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9791 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9792 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9796 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9797 "strange input or video lag on some machines"
9799 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9800 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9803 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9804 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9807 msgid "Flip view horizontally"
9808 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9811 msgid "Poor man's left handed mode"
9812 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9815 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9816 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9819 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9820 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9823 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9824 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9827 msgid "Campaign Difficulty:"
9828 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9843 msgid "Play campaign!"
9844 msgstr "Spela kampanj!"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9847 msgid "Singleplayer"
9848 msgstr "Enspelarläge"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9851 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9852 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9859 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9860 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9863 msgid "Autoselect team (recommended)"
9864 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9888 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9890 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9894 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9896 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9903 msgid "Don't accept (quit the game)"
9904 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9907 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9908 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9911 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9912 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9919 msgid "free for all"
9920 msgstr "fritt för alla"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9927 msgid "move forwards"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9931 msgid "move backwards"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9939 msgid "strafe right"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9944 msgstr "hoppa / simma"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9947 msgid "crouch / sink"
9948 msgstr "ducka / sjunk"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9956 msgstr "Attackering"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9959 msgid "WEAPON^previous"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9967 msgid "WEAPON^previously used"
9968 msgstr "tidigare använt"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9995 msgid "maximize radar"
9996 msgstr "maximera radar"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9999 msgid "3rd person view"
10000 msgstr "Tredje-personsvy"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10003 msgid "enter spectator mode"
10004 msgstr "gå in i åskådarläge"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10007 msgid "Communication"
10008 msgstr "Kommunikation"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10011 msgid "public chat"
10012 msgstr "allmän chatt"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10019 msgid "show chat history"
10020 msgstr "visa chatthistorik"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10035 msgid "enter console"
10036 msgstr "gå in på konsolen"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10043 msgid "auto-join team"
10044 msgstr "gå med lag automatiskt"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10047 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10048 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10051 msgid "suicide / respawn"
10052 msgstr "självmord / återskapa"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10059 msgid "User defined"
10060 msgstr "Användardefinierad"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10063 msgid "Development"
10064 msgstr "Utveckling"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10067 msgid "sandbox menu"
10068 msgstr "sandlådemeny"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10071 msgid "drag object (sandbox)"
10072 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10075 msgid "waypoint editor menu"
10076 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10079 msgid "Leave current match"
10080 msgstr "Lämna nuvarande match"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10084 msgstr "Stoppå demo"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10087 msgid "Leave campaign"
10088 msgstr "Lämna kampanj"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10091 msgid "Leave singleplayer"
10092 msgstr "Lämna enspelarläge"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10095 msgid "Leave multiplayer"
10096 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10099 msgid "Leave current campaign level"
10100 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10103 msgid "Leave current singleplayer match"
10104 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10107 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10108 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10111 msgid "Do not press this button again!"
10112 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10116 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10118 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10123 msgid "%s's Xonotic Server"
10124 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10128 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10131 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10139 msgid "<no model found>"
10140 msgstr "<ingen modell hittades>"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10143 msgid "SERVER^Remove favorite"
10144 msgstr "Ta bort favorit"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10147 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10148 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10151 msgid "SERVER^Favorite"
10152 msgstr "Lägg till favorit"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10156 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10159 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10180 msgid "AES level %d"
10181 msgstr "AES-nivå %d"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10188 msgid "encryption:"
10189 msgstr "kryptering:"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10198 msgid "modified settings"
10199 msgstr "modifierade inställningar"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10203 msgid "official settings"
10204 msgstr "officiella inställningar"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10207 msgid "SLCAT^Favorites"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10211 msgid "SLCAT^Recommended"
10212 msgstr "Rekommenderad"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10215 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10216 msgstr "Vanliga Servrar"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10219 msgid "SLCAT^Servers"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10223 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10224 msgstr "Tävlingsläge"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10227 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10228 msgstr "Modifierade Servrar"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10231 msgid "SLCAT^Overkill"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10235 msgid "SLCAT^InstaGib"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10239 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10240 msgstr "Defrag-läge"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10248 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10268 msgid "PARTQUAL^Low"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10272 msgid "PARTQUAL^Medium"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10276 msgid "PARTQUAL^Normal"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10280 msgid "PARTQUAL^High"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10284 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10288 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10293 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10294 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10296 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10297 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10300 msgid "Screen resolution"
10301 msgstr "Skärmupplösning"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10304 msgid "FADESPEED^Slow"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10308 msgid "FADESPEED^Normal"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10312 msgid "FADESPEED^Fast"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10316 msgid "FADESPEED^Instant"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10369 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10377 msgid "Last match:"
10378 msgstr "Senaste matchen:"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10381 msgid "Time played:"
10382 msgstr "Tid spelat:"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10385 msgid "Favorite map:"
10386 msgstr "Favoritkarta:"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10396 msgid "Wins/Losses:"
10397 msgstr "Vinster/Förluster:"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10401 msgid "Win percentage:"
10402 msgstr "Procent vinster:"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10406 msgid "Kills/Deaths:"
10407 msgstr "Dödade/Död:"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10411 msgid "Kill ratio:"
10412 msgstr "Dödsförhållande:"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10423 msgid "Percentile:"
10424 msgstr "Percentil:"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10428 msgid "%d (unranked)"
10429 msgstr "%d (orankad)"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10432 msgid "Update can be downloaded at:"
10433 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10436 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10437 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10441 msgid "Update to %s now!"
10442 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10446 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10447 "^1Expect visual problems."
10449 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10450 "^1Förvända dig visuella problem."
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10453 msgid "Use default"
10454 msgstr "Använd standard"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10457 msgid "Team Color:"