1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Generellt meddelande"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
65 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
66 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
68 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
79 msgid "^1Spectating: ^7%s"
80 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
85 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
95 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "previous weapon"
105 msgstr "föregående vapen"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
110 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
115 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
124 msgid "secondary fire"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
130 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
140 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
149 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
150 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
153 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
154 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
159 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
171 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
174 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
175 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
178 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
179 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
184 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
187 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
188 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
193 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating this player:"
202 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating you:"
206 msgstr "^1Tittar på dig:"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
209 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
210 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
213 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
214 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
218 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
222 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
251 msgid "QMCMD^Send public message to"
252 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr ":-) / snyggt gjort"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 msgid "QMCMD^nice one"
260 msgstr "snyggt gjort"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
263 msgid "QMCMD^good game"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "hej / lycka till"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
275 msgid "QMCMD^Send in English"
276 msgstr "Skicka på engelska"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
280 msgid "QMCMD^Team chat"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
284 msgid "QMCMD^strength soon"
285 msgstr "styrka snart"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
288 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
289 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 msgid "QMCMD^free item, icon"
293 msgstr "fri sak, ikon"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
296 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
297 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
300 msgid "QMCMD^took item, icon"
301 msgstr "tog sak, ikon"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
304 msgid "QMCMD^negative"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
308 msgid "QMCMD^positive"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
312 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
316 msgid "QMCMD^need help, icon"
317 msgstr "behöver hjälp, ikon"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
320 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
321 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
324 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
325 msgstr "såg fiende, ikon"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
328 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
329 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
332 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
333 msgstr "såg flagga, ikon"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
336 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
340 msgid "QMCMD^defending, icon"
341 msgstr "skyddar, ikon"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
344 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
348 msgid "QMCMD^roaming, icon"
349 msgstr "utforskar, ikon"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
352 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
356 msgid "QMCMD^attacking, icon"
357 msgstr "attackerar, ikon"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
365 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
370 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
373 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
374 msgstr "släppte flagga, ikon"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
378 msgstr "släppte vapen, ikon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
381 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
385 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
386 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
389 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
393 msgid "QMCMD^Send private message to"
394 msgstr "Skicka privat meddelande till"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
398 msgid "QMCMD^Settings"
399 msgstr "Inställningar"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
403 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
404 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
407 msgid "QMCMD^3rd person view"
408 msgstr "3dje personsläge"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
411 msgid "QMCMD^Player models like mine"
412 msgstr "Spelaremodeller som min"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
415 msgid "QMCMD^Names above players"
416 msgstr "Namn över spelare"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
419 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
420 msgstr "Sikte per vapen"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
427 msgid "QMCMD^Net graph"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Sound settings"
433 msgstr "Ljudinställningar"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
436 msgid "QMCMD^Hit sound"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
440 msgid "QMCMD^Chat sound"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
444 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
445 msgstr "Ändra åskådarkamera"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "Observerarkamera"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "Öka hastighel"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "Minska hastighet"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 msgid "QMCMD^Wall collision"
462 msgstr "Väggkollision"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Call a vote"
471 msgstr "Kalla till röstning"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
474 msgid "QMCMD^Restart the map"
475 msgstr "Börja om kartan"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
478 msgid "QMCMD^End match"
479 msgstr "Avsluta matchen"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
482 msgid "QMCMD^Reduce match time"
483 msgstr "Förkorta matchtiden"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
486 msgid "QMCMD^Extend match time"
487 msgstr "Förläng matchtiden"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
490 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
491 msgstr "Slumpa lagen"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
494 msgid "QMCMD^Spectate a player"
495 msgstr "Åskåda spelare"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "Mellanliggande %d"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
526 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
527 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
530 msgid "missing a checkpoint"
531 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
534 msgid "Click to select teleport destination"
535 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
538 msgid "Click to select spawn location"
539 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
542 msgid "Number of ball carrier kills"
543 msgstr "Mängden bollhållarmord"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
558 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
574 msgid "Number of deaths"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "SCO^destroyed"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "Totala mängden skada gjord"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "Totala mängden skada tagen"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
606 msgid "Number of flag drops"
607 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Mängden fel gjorda"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
638 msgid "Number of flag carrier kills"
639 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
654 msgid "Number of kills minus suicides"
655 msgstr "Mängden mord minus självmord"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
662 msgid "Number of goals scored"
663 msgstr "Mängden mål gjorda"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
670 msgid "Number of keys carrier kills"
671 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
684 msgid "The kill-death ratio"
685 msgstr "Mord-dödsförhållande"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 msgid "Number of kills"
697 msgstr "Mängden mord"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 msgid "Number of lives (LMS)"
713 msgstr "Mängden liv (LMS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 msgid "Number of times a key was lost"
721 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Mängden mål förstörda"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "SCO^objectives"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
752 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
769 msgstr "Paketförlust"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr "Mängden återupplivaden"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr "Mängden omgångar vunna"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr "omgångar vunna"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgstr "Totala mängden poäng"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr "Mängden självmord"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr "Mängden mord minus död"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr "Mängden lagmord"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "SCO^teamkills"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
875 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
891 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
896 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
899 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
908 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
911 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
915 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
916 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
920 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
921 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
922 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
923 "field to show all fields available for the current game mode."
925 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
927 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
929 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
931 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
938 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
939 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
951 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
958 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
959 "andra spellägen förutom DM."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
980 msgstr "Sakstatistik"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
984 msgstr "Kartstatistik:"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Monster dödade:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Hemligheter hittade:"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1002 msgstr "^3%1.0f minuter"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1026 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1030 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1035 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1075 msgstr "Uppvärmning"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1082 msgid "Sudden Death"
1083 msgstr "Plötslig Död"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1091 msgid "Overtime #%d"
1092 msgstr "Övertid #%d"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1095 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1096 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1099 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1100 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1103 msgid "A vote has been called for:"
1104 msgstr "En röstning har kallats för:"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1108 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1111 msgid "^1Configure the HUD"
1112 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1138 msgstr "Slut på ammunition"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1146 msgstr "Otillgänglig"
1148 #: qcsrc/client/main.qc:290
1149 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1150 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1174 msgid "All Weapons Arena"
1175 msgstr "Alla Vapen Arena"
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1179 msgid "All Available Weapons Arena"
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1184 msgid "Most Weapons Arena"
1185 msgstr "Flesta Vapen Arena"
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1189 msgid "Most Available Weapons Arena"
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1194 msgid "No Weapons Arena"
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1209 msgid "Your client version is outdated."
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1213 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1217 msgid "Please update!"
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1221 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1225 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1230 msgid "Welcome to %s"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1240 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1241 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1249 msgid "Active modifications:"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1253 msgid "Special gameplay tips:"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1262 msgid "%s (not bound)"
1263 msgstr "%s (ej bunden)"
1265 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1269 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1272 msgstr " (%d röster)"
1274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1276 msgstr "Bryr mig inte"
1278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1279 msgid "Decide the gametype"
1280 msgstr "Välj speltyp"
1282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1283 msgid "Vote for a map"
1284 msgstr "Rösta på en karta"
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1288 msgid "%d seconds left"
1289 msgstr "%d sekunder kvar"
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1292 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1294 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1297 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1298 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1301 msgid "Requesting preview..."
1302 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1304 #: qcsrc/client/view.qc:891
1306 msgstr "Granattimer"
1308 #: qcsrc/client/view.qc:896
1309 msgid "Capture progress"
1310 msgstr "Fångningsprocess"
1312 #: qcsrc/client/view.qc:901
1313 msgid "Revival progress"
1314 msgstr "Återupplivningsprocess"
1316 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1317 msgid "error creating curl handle"
1318 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1326 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1329 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1339 msgid "Point limit:"
1340 msgstr "Poänggräns:"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1347 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1348 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1360 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1361 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1364 msgid "Capture time rankings"
1365 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1368 msgid "Capture the Flag"
1369 msgstr "Capture the Flag"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1373 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1374 "from the other team"
1376 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1377 "din bas från det andra laget"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1380 msgid "Capture limit:"
1381 msgstr "Fångningsgräns:"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1384 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1385 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1390 msgstr "Rangordning"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1397 msgid "Race for fastest time."
1398 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1405 msgid "Score as many frags as you can"
1406 msgstr "Få så många frags du kan"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1409 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1410 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1419 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1420 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1427 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1428 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1436 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1437 "freeze all enemies to win"
1439 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1440 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1447 msgid "Survive against waves of monsters"
1448 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1451 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1452 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1459 msgid "Gather all the keys to win the round"
1460 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1467 msgid "^1You have no more lives left"
1468 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1471 msgid "Last Man Standing"
1472 msgstr "Last Man Standing"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1475 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1476 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1487 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1488 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1495 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1496 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1499 msgid "Ball Stealer"
1500 msgstr "Bollstjälare"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1503 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1504 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1511 msgid "Personal best"
1512 msgstr "Personligt bästa"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1516 msgstr "Serverns bästa"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1523 msgid "Race against other players to the finish line"
1524 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1531 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1532 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1535 msgid "Team Deathmatch"
1536 msgstr "Team Deathmatch"
1538 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1542 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1546 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1550 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1554 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1558 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1560 msgstr "Liten rustning"
1562 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1563 msgid "Medium armor"
1564 msgstr "Medelstor rustning"
1566 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1568 msgstr "Stor rustning"
1570 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1572 msgstr "Megarustning"
1574 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1575 msgid "Small health"
1576 msgstr "Liten hälsa"
1578 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1579 msgid "Medium health"
1580 msgstr "Medelstor hälsa"
1582 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1586 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1590 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1591 #: qcsrc/common/util.qc:263
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1596 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1600 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1601 msgid "Fuel regenerator"
1602 msgstr "Bensinregenerator"
1604 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1606 msgstr "Bensinregen"
1608 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1610 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1611 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1613 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1614 msgid "It's your turn"
1615 msgstr "Det är din tur"
1617 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1623 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1628 msgid "Current Game"
1629 msgstr "Nuvarande Spel"
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1635 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1649 msgid "Minigame message"
1650 msgstr "Minispelmeddelande"
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1660 msgstr "Spelet är slut!"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1663 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1664 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1673 msgid "You are spectating"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1677 msgid "Better luck next time!"
1678 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1681 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1682 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1685 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1686 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1689 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1690 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1693 msgid "Push the boulders onto the targets"
1694 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1714 msgid "Connect Four"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1724 msgid "%s^7 won the game!"
1725 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1737 msgid "You lost the game!"
1738 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1751 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1752 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1758 msgid "Click on the game board to place your piece"
1759 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1762 msgid "Nine Men's Morris"
1763 msgstr "Nine Men's Morris"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1767 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1769 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1773 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1774 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1777 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1778 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1790 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1792 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1796 msgstr "Börja Matchen"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1799 msgid "Add AI player"
1800 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1803 msgid "Remove AI player"
1804 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1812 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1813 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1819 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1820 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1824 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1825 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1830 msgstr "Nästa Match"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1833 msgid "Peg Solitaire"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1837 msgid "All pieces cleared!"
1838 msgstr "All pjäser tömda!"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1841 msgid "Remaining pieces:"
1842 msgstr "Återstående pjäser:"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1846 msgid "Pieces left: %s"
1847 msgstr "Bitar kvar: %s"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1850 msgid "No more valid moves"
1851 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1854 msgid "Well done, you win!"
1855 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1858 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1859 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1866 msgid "Single Player"
1869 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1874 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1876 msgstr "Magisk spik"
1878 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1888 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1889 msgid "Spider attack"
1890 msgstr "Spindelattack"
1892 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1896 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1901 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1902 msgid "Wyvern attack"
1903 msgstr "Wyvern-attack"
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1933 msgstr "Funktionshinder"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1937 msgstr "Funktionshindrad"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1976 msgid "Draw damage numbers"
1977 msgstr "Rita skadenummer"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1980 msgid "Font size minimum:"
1981 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1984 msgid "Font size maximum:"
1985 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1997 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1998 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2003 msgid "off-hand hook"
2004 msgstr "av-handskrok"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2008 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2012 msgid "Vaporizer ammo"
2013 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2021 msgid "Napalm grenade"
2022 msgstr "Napalmgranat"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2029 msgid "Translocate grenade"
2030 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2033 msgid "Spawn grenade"
2034 msgstr "Skapningsgranat"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2037 msgid "Heal grenade"
2038 msgstr "Läkningsgranat"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2041 msgid "Monster grenade"
2042 msgstr "Monstergranat"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2045 msgid "Entrap grenade"
2046 msgstr "Fångningsgranat"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2049 msgid "Veil grenade"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2054 msgid "drop weapon / throw nade"
2055 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2059 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2068 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2072 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2073 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2076 msgid "Overkill MachineGun"
2077 msgstr "Overkill Kulspruta"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2080 msgid "Overkill Nex"
2081 msgstr "Overkill Nex"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2084 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2085 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2088 msgid "Overkill Shotgun"
2089 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2094 msgid "Invisibility"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2120 msgid "Spawn Shield"
2121 msgstr "Skapningssköld"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2124 msgid "Superweapons"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2149 msgstr "Återupllivar"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2157 msgstr "Kontrollpunkt"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2183 msgid "Flag carrier"
2184 msgstr "Flaggbärare"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2187 msgid "Enemy carrier"
2188 msgstr "Fiendebärare"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2191 msgid "Dropped flag"
2192 msgstr "Släppte flagga"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2215 msgid "Return flag here"
2216 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2226 msgid "Control point"
2227 msgstr "Kontrollpunkt"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2231 msgstr "Släppte nyckel"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2239 msgstr "Nyckelbärare"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2251 msgid "Ball carrier"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2277 msgstr "Inkräktare!"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2285 msgid "%s needing help!"
2286 msgstr "%s behöver hjälp!"
2288 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2289 msgid "^1Server notices:"
2290 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2293 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2295 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2300 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2301 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2306 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2307 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2309 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2310 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2314 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2315 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2319 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2320 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2325 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2326 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2328 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2329 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2332 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2333 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2336 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2337 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2340 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2341 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2344 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2345 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2348 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2349 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2352 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2353 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2357 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2360 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2361 "återlämnades till basen"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2364 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2366 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2371 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2374 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2375 "och återlämnade sig själv"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2380 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2382 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2386 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2387 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2390 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2391 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2395 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2396 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2400 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2401 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2405 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2406 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2410 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2411 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2416 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2417 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2422 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2423 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2426 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2427 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2430 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2432 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2436 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2437 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2440 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2441 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2470 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2495 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2515 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2535 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2545 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2551 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2553 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2558 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2573 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2578 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2580 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2585 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2587 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2592 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2602 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2604 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2613 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2623 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2628 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2633 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2638 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2643 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2648 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2653 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2658 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2663 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2668 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2673 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2678 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2683 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2688 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2693 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1s inälvor kom utåt av en Shambler%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2698 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1s var krossad av en Shambler%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2703 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 var zappad till döds av en Shambler%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2708 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2713 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2718 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2723 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2729 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2735 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2737 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2742 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2747 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2752 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2757 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2762 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2763 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2767 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2772 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2777 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2782 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2787 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2792 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2797 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2802 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2807 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2812 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2817 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2822 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2827 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2832 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2837 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2842 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2847 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2852 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2857 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2862 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2867 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2872 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2877 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2882 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2887 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2892 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2897 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2902 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2907 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2912 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2917 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2918 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2922 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2927 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2928 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2932 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2933 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2937 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2938 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2942 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2943 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2947 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2948 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2952 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2953 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2958 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2959 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2963 msgid "^BGRound tied"
2964 msgstr "^BGOmgång lika"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2968 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2969 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2973 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2974 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2978 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2979 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2983 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2984 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2989 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2990 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2995 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2996 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3001 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3002 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3007 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3008 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3013 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3014 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3019 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3020 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3025 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3026 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3031 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3032 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3036 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3037 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3041 msgid "^BG%s^F3 connected"
3042 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3046 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3047 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3051 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3052 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3057 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3058 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3063 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3064 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3068 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3069 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3073 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3074 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3078 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3079 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3083 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3085 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3089 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3090 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3094 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3095 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3099 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3100 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3104 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3105 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3108 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3109 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3112 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3113 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3117 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3118 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3122 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3123 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3127 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3128 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3132 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3133 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3136 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3137 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3140 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3141 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3145 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3146 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3150 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3151 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3155 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3156 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3160 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3161 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3165 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3166 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3170 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3171 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3175 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3177 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3182 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3183 "spectators aren't allowed at the moment."
3185 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3190 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3191 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3195 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3196 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3200 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3201 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3205 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3206 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3210 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3211 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3215 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3216 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3220 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3221 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3225 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3226 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3231 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3234 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3235 "och kommer att förloras."
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3240 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3243 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3248 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3249 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3254 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3257 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3261 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3262 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3267 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3268 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3270 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3271 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3275 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3276 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3279 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3280 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3283 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3284 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3289 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3292 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3297 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3298 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3303 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3304 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3306 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3307 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3312 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3317 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3337 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3342 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3347 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3352 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3362 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3372 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3374 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3378 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3383 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3388 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3393 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3398 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3403 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3404 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3408 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3423 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3433 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3444 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3449 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3465 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3466 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3470 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3475 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3480 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3485 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3490 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3495 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3506 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3508 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3513 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3518 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3524 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3527 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3533 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3535 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3540 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3542 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3548 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3550 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3565 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3570 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3575 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3590 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3600 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3610 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3615 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3620 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3625 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3630 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3635 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3639 msgid "^F4You are now alone!"
3640 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3643 msgid "^BGYou are attacking!"
3644 msgstr "^BGDu attackerar!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3647 msgid "^BGYou are defending!"
3648 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3652 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3653 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3660 msgid "^BGGame starts in"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3665 msgid "^BGRound %s starts in"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3669 msgid "^F4Round cannot start"
3670 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3673 msgid "^F2Don't camp!"
3674 msgstr "^F2Kampa inte!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3678 "^BGYou are now free.\n"
3679 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3680 "^BGif you think you will succeed."
3682 "^BGDu är nu fri.\n"
3683 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3684 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3687 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3688 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3692 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3693 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3694 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3696 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3697 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3698 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3701 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3702 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3705 msgid "^BGYou captured the flag!"
3706 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3710 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3711 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3715 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3716 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3720 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3721 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3725 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3726 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3730 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3731 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3735 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3736 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3740 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3741 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3745 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3746 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3750 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3751 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3754 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3755 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3758 msgid "^BGYou got the flag!"
3759 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3763 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3764 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3768 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3769 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3773 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3774 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3778 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3779 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3783 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3784 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3788 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3789 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3793 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3794 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3798 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3799 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3803 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3804 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3808 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3809 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3813 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3814 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3818 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3819 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3822 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3823 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3826 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3827 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3830 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3831 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3834 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3835 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3839 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3840 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3846 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3847 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3851 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3852 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3858 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3859 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3863 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3864 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3868 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3869 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3873 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3874 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3878 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3879 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3883 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3884 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3888 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3889 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3893 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3894 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3898 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3899 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3903 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3904 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3907 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3908 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3913 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3914 "You are now on: %s"
3916 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3920 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3921 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3924 msgid "^K1Die camper!"
3925 msgstr "^K1Dö kampare!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3928 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3929 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3932 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3933 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3937 msgid "^K1You were %s"
3938 msgstr "^K1Du blev %s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3941 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3942 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3945 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3946 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3949 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3950 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3953 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3954 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3957 msgid "^K1You fragged yourself!"
3958 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3961 msgid "^K1You need to be more careful!"
3962 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3965 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3966 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3969 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3970 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3973 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3974 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3977 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3978 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3981 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3982 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3985 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3986 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3989 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3990 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3993 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3994 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3997 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3998 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4001 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4002 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4005 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4006 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4009 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4010 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4013 msgid "^K1You need to preserve your health"
4014 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4017 msgid "^K1You became a shooting star!"
4018 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4021 msgid "^K1You melted away in slime!"
4022 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4025 msgid "^K1You committed suicide!"
4026 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4029 msgid "^K1You ended it all!"
4030 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4033 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4034 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4038 msgid "^BGYou are now on: %s"
4039 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4042 msgid "^K1You died in an accident!"
4043 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4046 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4047 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4050 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4051 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4054 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4055 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4058 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4059 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4062 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4063 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4066 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4067 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4070 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4071 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4074 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4075 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4078 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4079 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4082 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4083 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4086 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4087 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4090 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4091 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4094 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4095 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4098 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4099 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4102 msgid "^K1Watch your step!"
4103 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4107 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4108 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4112 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4113 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4117 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4118 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4122 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4123 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4128 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4130 "^K1Sluta stå still!\n"
4131 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4136 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4138 "^K1Sluta stå still!\n"
4139 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4143 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4144 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4148 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4149 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4152 msgid "^BGDoor unlocked!"
4153 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4157 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4158 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4162 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4163 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4166 msgid "^K3You revived yourself"
4167 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4171 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4172 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4176 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4177 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4180 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4181 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4184 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4185 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4188 msgid "^K1You froze yourself"
4189 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4192 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4193 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4197 msgid "^K1A %s has arrived!"
4198 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4201 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4202 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4205 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4206 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4210 "^K1No spawnpoints available!\n"
4211 "Hope your team can fix it..."
4213 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4214 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4218 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4219 "The player limit reached maximum capacity."
4221 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4222 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4225 msgid "^BGYou picked up the ball"
4226 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4229 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4230 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4234 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4235 "Help the key carriers to meet!"
4237 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4238 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4242 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4243 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4245 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4250 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4251 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4253 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4254 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4257 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4258 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4261 msgid "^BGScanning frequency range..."
4262 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4265 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4266 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4269 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4270 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4274 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4275 "Use the same command again to spectate anyway."
4277 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4278 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4283 "^BGWaiting for players to join...\n"
4284 "Need active players for: %s"
4286 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4287 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4291 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4292 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4295 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4296 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4299 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4300 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4303 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4304 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4307 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4308 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4312 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4313 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4318 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4319 "Next weapon: ^F1%s"
4321 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4322 "Nästa vapen: ^F1%s"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4326 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4327 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4331 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4332 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4335 msgid "^BGYou captured a control point"
4336 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4340 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4341 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4344 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4345 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4348 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4349 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4353 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4354 "^F2Capture some control points to unshield it"
4356 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4357 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4360 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4361 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4365 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4366 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4368 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4369 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4373 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4374 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4378 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4379 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4383 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4384 "Keep fragging until we have a winner!"
4386 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4387 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4391 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4392 "Keep scoring until we have a winner!"
4394 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4395 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4399 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4401 "Generators are now decaying.\n"
4402 "The more control points your team holds,\n"
4403 "the faster the enemy generator decays"
4405 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4407 "Generatorer förfaller nu.\n"
4408 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4409 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4414 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4415 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4417 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4418 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4421 msgid "^K1In^BG-portal created"
4422 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4425 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4426 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4429 msgid "^F1Portal creation failed"
4430 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4433 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4434 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4437 msgid "^F2Strength has worn off"
4438 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4441 msgid "^F2Shield surrounds you"
4442 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4445 msgid "^F2Shield has worn off"
4446 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4449 msgid "^F2You are on speed"
4450 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4453 msgid "^F2Speed has worn off"
4454 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4457 msgid "^F2You are invisible"
4458 msgstr "^F2Du är osynlig"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4461 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4462 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4465 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4466 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4469 msgid "^BGSequence completed!"
4470 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4473 msgid "^BGThere are more to go..."
4474 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4478 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4479 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4482 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4483 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4486 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4487 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4490 msgid "^F2You now have a superweapon"
4491 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4494 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4495 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4498 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4499 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4502 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4503 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4506 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4507 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4510 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4511 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4514 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4515 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4518 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4519 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4523 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4524 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4528 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4529 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4533 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4534 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4538 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4541 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4545 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4546 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4571 msgstr "släpp flagga"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4575 msgstr "kasta granat"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4579 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4584 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4588 msgid "TRIPLE FRAG! "
4589 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4593 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4594 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4598 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4599 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4607 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4612 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4613 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4621 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4626 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4631 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4635 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4640 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4645 msgstr "BERSERKER! "
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4649 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4654 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4663 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4668 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4672 msgid "ARMAGEDDON! "
4673 msgstr "ARMAGEDDON! "
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4677 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4678 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4682 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4683 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4689 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4692 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4705 msgid "%d score spree! "
4706 msgstr "%d poäng i rad! "
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4710 msgid "%d frag spree! "
4711 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4714 msgid "First blood! "
4715 msgstr "Första blodet! "
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4718 msgid "First score! "
4719 msgstr "Första poängen! "
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4722 msgid "First casualty! "
4723 msgstr "Första död! "
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4726 msgid "First victim! "
4727 msgstr "Första offret! "
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4731 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4736 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4741 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4746 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4751 msgid ", ending their %d frag spree"
4752 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4756 msgid ", ending their %d score spree"
4757 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4761 msgid ", losing their %d frag spree"
4762 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4766 msgid ", losing their %d score spree"
4767 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4831 msgid "GENERATOR^Red"
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4835 msgid "GENERATOR^Blue"
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4839 msgid "GENERATOR^Yellow"
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4843 msgid "GENERATOR^Pink"
4846 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4848 msgid "%s under attack!"
4849 msgstr "%s under attack!"
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4856 msgid "eWheel Turret"
4857 msgstr "eWheel-Turret"
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4872 msgid "Fusion Reactor"
4873 msgstr "Fusionsreaktor"
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4876 msgid "Hellion Missile Turret"
4877 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4884 msgid "Hunter-Killer Turret"
4885 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4888 msgid "Hunter-Killer"
4889 msgstr "Jaktmördare"
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4892 msgid "Machinegun Turret"
4893 msgstr "Kulsprute-Turret"
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4901 msgstr "MLRS-Turret"
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4908 msgid "Phaser Cannon"
4909 msgstr "Phaser-Kanon"
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4916 msgid "Plasma Cannon"
4917 msgstr "Plasma-kanon"
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4921 msgstr "Dubbelplasma"
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4924 msgid "Dual Plasma Cannon"
4925 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4937 msgid "Walker Turret"
4938 msgstr "Walker-Turret"
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4944 #: qcsrc/common/util.qc:248
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4949 #: qcsrc/common/util.qc:249
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4954 #: qcsrc/common/util.qc:250
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4957 msgstr "Nya Leksaker"
4959 #: qcsrc/common/util.qc:251
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4964 #: qcsrc/common/util.qc:252
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4966 msgid "Rocket Flying"
4967 msgstr "Racketflygning"
4969 #: qcsrc/common/util.qc:253
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4971 msgid "Invincible Projectiles"
4972 msgstr "Osynliga Projektiler"
4974 #: qcsrc/common/util.qc:254
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4977 msgstr "Låg gravitation"
4979 #: qcsrc/common/util.qc:255
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4984 #: qcsrc/common/util.qc:256
4988 #: qcsrc/common/util.qc:257
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4993 #: qcsrc/common/util.qc:258
4994 msgid "Melee only Arena"
4997 #: qcsrc/common/util.qc:260
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5002 #: qcsrc/common/util.qc:261
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5004 msgid "Weapons stay"
5005 msgstr "Vapen stannar"
5007 #: qcsrc/common/util.qc:262
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5010 msgstr "Blodförlust"
5012 #: qcsrc/common/util.qc:264
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5017 #: qcsrc/common/util.qc:265
5021 #: qcsrc/common/util.qc:266
5023 msgstr "Inga powerups"
5025 #: qcsrc/common/util.qc:267
5029 #: qcsrc/common/util.qc:268
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5031 msgid "Touch explode"
5032 msgstr "Rörning exploderar"
5034 #: qcsrc/common/util.qc:269
5035 msgid "Wall jumping"
5036 msgstr "Vägghoppning"
5038 #: qcsrc/common/util.qc:270
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5040 msgid "No start weapons"
5041 msgstr "Inga startvapen"
5043 #: qcsrc/common/util.qc:271
5047 #: qcsrc/common/util.qc:272
5048 msgid "Offhand blaster"
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5064 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5065 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5068 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5069 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5192 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5254 msgstr "PRINTSCREEN"
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5306 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5326 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5331 msgstr "HÖGER_THUMB"
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5335 msgid "LEFT_SHOULDER"
5336 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5340 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5345 msgid "LEFT_TRIGGER"
5346 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5350 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5351 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5355 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5356 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5360 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5361 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5365 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5366 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5370 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5371 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5375 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5376 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5380 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5381 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5385 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5386 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5390 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5391 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5424 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5427 msgstr "Tryck på %s"
5429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5430 msgid "No right gunner!"
5431 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5434 msgid "No left gunner!"
5435 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5446 msgid "Racer cannon"
5447 msgstr "Racer-kanon"
5449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5454 msgid "Raptor cannon"
5455 msgstr "Raptor-kanon"
5457 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5462 msgid "Raptor flare"
5463 msgstr "Raptorfloss"
5465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5498 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5499 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5503 msgid "Grappling Hook"
5506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5519 msgid "Port-O-Launch"
5520 msgstr "Port-O-Launch"
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5527 msgid "T.A.G. Seeker"
5528 msgstr "T.A.G. Seeker"
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5553 msgid "CI_DEC^%s years"
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5558 msgid "CI_ZER^%d years"
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5563 msgid "CI_FIR^%d year"
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5568 msgid "CI_SEC^%d years"
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5573 msgid "CI_THI^%d years"
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5578 msgid "CI_MUL^%d years"
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5583 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5588 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5593 msgid "CI_FIR^%d week"
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5598 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5603 msgid "CI_THI^%d weeks"
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5608 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5613 msgid "CI_DEC^%s days"
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5618 msgid "CI_ZER^%d days"
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5623 msgid "CI_FIR^%d day"
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5628 msgid "CI_SEC^%d days"
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5633 msgid "CI_THI^%d days"
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5638 msgid "CI_MUL^%d days"
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5643 msgid "CI_DEC^%s hours"
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5648 msgid "CI_ZER^%d hours"
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5653 msgid "CI_FIR^%d hour"
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5658 msgid "CI_SEC^%d hours"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5663 msgid "CI_THI^%d hours"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5668 msgid "CI_MUL^%d hours"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5673 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5678 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5683 msgid "CI_FIR^%d minute"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5688 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5693 msgid "CI_THI^%d minutes"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5698 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5703 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5704 msgstr "%s sekunder"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5708 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5709 msgstr "%d sekunder"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5713 msgid "CI_FIR^%d second"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5718 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5719 msgstr "%d sekunder"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5723 msgid "CI_THI^%d seconds"
5724 msgstr "%d sekunder"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5728 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5729 msgstr "%d sekunder"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5751 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5752 msgid "No description"
5753 msgstr "Ingen beskrivning"
5755 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5758 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5759 "please file an issue."
5761 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5762 "vänligen skicka in ett fråga."
5764 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5766 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5767 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5769 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5771 msgid "%02d:%02d:%02d"
5772 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5774 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5779 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5788 msgstr "Grundteamet"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5791 msgid "Extended Team"
5792 msgstr "Utökade Teamet"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5815 msgid "Level Design"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5819 msgid "Music / Sound FX"
5820 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5827 msgid "Marketing / PR"
5828 msgstr "Maknadsföring / PR"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5839 msgid "Engine Additions"
5840 msgstr "Motortillägg"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5847 msgid "Other Active Contributors"
5848 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5852 msgstr "Översättare"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5856 msgstr "Österrikiska"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5867 msgid "Chinese (China)"
5868 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5871 msgid "Chinese (Taiwan)"
5872 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5884 msgstr "Nederländska"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5887 msgid "English (Australia)"
5888 msgstr "Engelska (Australien)"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5936 msgstr "Portugisiska"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5939 msgid "Portuguese (Brazil)"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5951 msgid "Scottish Gaelic"
5952 msgstr "Skotsk Gäliska"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5975 msgid "Past Contributors"
5976 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5979 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5980 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5983 msgid "will not be saved"
5984 msgstr "kommer ej att sparas"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5987 msgid "will be saved to config.cfg"
5988 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5995 msgid "engine setting"
5996 msgstr "motorinställning"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6000 msgstr "endast läsbar"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6017 msgid "The Xonotic credits"
6018 msgstr "Xonotic tack till"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6022 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6023 "player name to get started. You can change these options later through the "
6026 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6027 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6037 msgid "Name under which you will appear in the game"
6038 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6041 msgid "Text language:"
6042 msgstr "Ställ in språk:"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6045 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6047 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6055 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6058 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6061 msgid "Save settings"
6062 msgstr "Spara inställningar"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6080 msgid "Restart level"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6100 msgstr "Inställningar"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6120 msgid "Ammunition display:"
6121 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6124 msgid "Show only current ammo type"
6125 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6129 msgid "Noncurrent alpha:"
6130 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6134 msgid "Noncurrent scale:"
6135 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6140 msgstr "Justera ikon:"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6168 msgstr "Ammunutionspanel"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6171 msgid "Message duration:"
6172 msgstr "Meddelandets gång:"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6176 msgstr "Tona ut efter:"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6179 msgid "Flip messages order"
6180 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6184 msgid "Text alignment:"
6185 msgstr "Textplacering:"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6195 msgstr "Typsnittets skala:"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6198 msgid "Bold font scale:"
6199 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6202 msgid "Centerprint Panel"
6203 msgstr "Centerutskiftspanel"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6206 msgid "Chat entries:"
6207 msgstr "Chattens poster:"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6211 msgstr "Chattens storlek:"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6214 msgid "Chat lifetime:"
6215 msgstr "Chattens visningstid:"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6218 msgid "Chat beep sound"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6226 msgid "Engine info:"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6230 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6231 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6234 msgid "Engine Info Panel"
6235 msgstr "Motorinfopanel"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6238 msgid "Combine health and armor"
6239 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6244 msgid "Enable status bar"
6245 msgstr "Aktivera statusfältet"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6249 msgid "Status bar alignment:"
6250 msgstr "Statusfältets placering:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6268 msgid "Icon alignment:"
6269 msgstr "Ikon placering:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6272 msgid "Flip health and armor positions"
6273 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6276 msgid "Health/Armor Panel"
6277 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6280 msgid "Info messages:"
6281 msgstr "Info meddelanden:"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6285 msgstr "Vänd placering"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6288 msgid "Info Messages Panel"
6289 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6308 msgid "Enable spectating"
6309 msgstr "Slå på åskådning"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6312 msgid "Enable even playing in warmup"
6313 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6320 msgid "Text/icon ratio:"
6321 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6324 msgid "Hide spawned items"
6325 msgstr "Dölj skapade saker"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6328 msgid "Hide big armor and health"
6329 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6332 msgid "Dynamic size"
6333 msgstr "Dynamisk storlek"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6336 msgid "Items Time Panel"
6337 msgstr "Tidpanel För Saker"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6340 msgid "Mod Icons Panel"
6341 msgstr "Modikonspanel"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6344 msgid "Notifications:"
6345 msgstr "Notifikationer:"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6348 msgid "Also print notifications to the console"
6349 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6352 msgid "Flip notify order"
6353 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6356 msgid "Entry lifetime:"
6357 msgstr "Posts visningstid:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6360 msgid "Entry fadetime:"
6361 msgstr "Posts uttoning:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6364 msgid "Notification Panel"
6365 msgstr "Notifikationspanel"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6376 msgid "Enable even observing"
6377 msgstr "Slå på även under observering"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6381 msgid "Enable only in Race/CTS"
6382 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6391 msgstr "Vänsterplacerad"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6396 msgstr "Högerplacerad"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6399 msgid "Inward align"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6403 msgid "Outward align"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6407 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6408 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6415 msgid "Include vertical speed"
6416 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6420 msgstr "Hastighetsenhet:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6428 msgstr "Topphastighet"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6431 msgid "Acceleration:"
6432 msgstr "Acceleration:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6435 msgid "Include vertical acceleration"
6436 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6439 msgid "Physics Panel"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6443 msgid "Powerups Panel"
6444 msgstr "Powerups-Panel"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6448 msgid "Always enable"
6449 msgstr "Slå alltid på"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6452 msgid "Forced aspect:"
6453 msgstr "Fast aspekt:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6456 msgid "Pressed Keys Panel"
6457 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6460 msgid "Quick Menu Panel"
6461 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6464 msgid "Race Timer Panel"
6465 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6468 msgid "Enable in team games"
6469 msgstr "Slå på i lagspel"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6529 msgid "Always zoomed"
6530 msgstr "Alltid inzoomad"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6533 msgid "Never zoomed"
6534 msgstr "Aldrig inzoomad"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6566 msgid "StrafeHUD mode:"
6567 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6570 msgid "View angle centered"
6571 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6574 msgid "Velocity angle centered"
6575 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6578 msgid "StrafeHUD style:"
6579 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6586 msgid "progress bar"
6587 msgstr "förloppsindikator"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6602 msgid "Center panel"
6603 msgstr "Centrera panel"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6606 msgid "Reset colors"
6607 msgstr "Nollställ färger"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6611 msgstr "Strafe-bar:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6614 msgid "Angle indicator:"
6615 msgstr "Vinkelindikator:"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6630 msgstr "Översvängning:"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6633 msgid "Switch indicators:"
6634 msgstr "Växelindikatorer:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6637 msgid "Direction caps:"
6638 msgstr "Riktningskanter:"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6649 msgid "StrafeHUD Panel"
6650 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6657 msgid "Show elapsed time"
6658 msgstr "Visa förfluten tid"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6661 msgid "Secondary timer:"
6662 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6673 msgid "Alpha after voting:"
6674 msgstr "Alfa efter röstning:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6678 msgstr "Röstningspanel"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6681 msgid "Fade out after:"
6682 msgstr "Tona ut efter:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6697 msgid "Fade effect:"
6698 msgstr "Uttoningseffekt:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6717 msgid "Weapon icons:"
6718 msgstr "Vapenikoner:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6721 msgid "Show only owned weapons"
6722 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6725 msgid "Show weapon ID as:"
6726 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6741 msgid "Weapon ID scale:"
6742 msgstr "Vapen-ID skala:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6745 msgid "Show Accuracy"
6746 msgstr "Visa Noggrannhet"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6750 msgstr "Visa Ammunition"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6753 msgid "Ammo bar alpha:"
6754 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6757 msgid "Ammo bar color:"
6758 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6761 msgid "Weapons Panel"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6790 msgid "Save current skin"
6791 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6794 msgid "Panel background defaults:"
6795 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6804 msgid "Border size:"
6805 msgstr "Ramstorlek:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6810 msgstr "Lagets färg:"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6814 msgid "Test team color in configure mode"
6815 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6827 msgid "DOCK^Disabled"
6828 msgstr "Inaktiverad"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6843 msgid "Grid settings:"
6844 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6847 msgid "Snap panels to grid"
6848 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6852 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6864 msgstr "Lämna inställningar"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6867 msgid "Panel HUD Setup"
6868 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6884 msgid "Move target:"
6885 msgstr "Flytta måltavla:"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6897 msgstr "Skapningspunkt"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6901 msgstr "Ingen rörelse"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6910 msgstr "Sätt skinn:"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6913 msgid "Monster Tools"
6914 msgstr "Monsterverktyg"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6917 msgid "Find servers to play on"
6918 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6921 msgid "Host your own game"
6922 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6930 msgstr "Flerspelarläge"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6934 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6937 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6938 "spelarinställningar"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6946 msgstr "Standardinställning"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6962 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6963 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6971 msgid "TIMLIM^Default"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6980 msgid "TIMLIM^Infinite"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7000 msgid "Player slots:"
7001 msgstr "Spelarplatser:"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7005 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7008 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7009 "server på samma gång"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7012 msgid "Number of bots:"
7013 msgstr "Antal bottar:"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7016 msgid "Amount of bots on your server"
7017 msgstr "Mängden bottar på din server"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7021 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7024 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7025 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7029 msgstr "Botliknande"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7036 msgid "You will win"
7037 msgstr "Du kommer att vinna"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7041 msgstr "Du kan vinna"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7044 msgid "You might win"
7045 msgstr "Du kanske vinner"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7061 msgstr "Lönnmördare"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7069 msgstr "Gudliknande"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7073 msgstr "Mutatorer..."
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7076 msgid "Mutators and weapon arenas"
7077 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7085 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7086 "Delete to clear; Enter when done."
7088 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7089 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7093 msgstr "Lägg till visade"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7096 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7097 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7100 msgid "Remove shown"
7101 msgstr "Ta bort visade"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7104 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7105 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7109 msgstr "Lägg till alla"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7112 msgid "Add every available map to your selection"
7113 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7117 msgstr "Ta bort alla"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7120 msgid "Remove all the maps from your selection"
7121 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7124 msgid "Start multiplayer!"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7133 msgstr "Upphovsman:"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7149 msgid "Map Information"
7150 msgstr "Kartinformation"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7157 msgid "Gameplay mutators:"
7158 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7162 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7163 "directional key to dodge"
7165 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7166 "riktningstangent för att ducka"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7169 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7170 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7173 msgid "All players are almost invisible"
7174 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7178 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7181 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7182 "kartor som stödjer det"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7185 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7186 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7189 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7190 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7194 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7197 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7198 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7201 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7203 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7206 msgid "Weapon & item mutators:"
7207 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7210 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7212 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7216 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7219 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7224 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7225 "with the Electro primary fire"
7227 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7228 "orberna med Electrons primäreld"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7232 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7233 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7235 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7236 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7240 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7241 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7242 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7244 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7245 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7246 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7250 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7251 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7254 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7255 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7258 msgid "Regular (no arena)"
7259 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7263 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7264 "without weapon pickups"
7266 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7267 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7270 msgid "Weapon arenas:"
7271 msgstr "Vapenarenor:"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7274 msgid "Custom weapons"
7275 msgstr "Anpassade vapen"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7278 msgid "Most weapons"
7279 msgstr "De flesta vapen"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7286 msgid "Special arenas:"
7287 msgstr "Speciella arenor:"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7291 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7292 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7293 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7294 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7296 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7297 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7298 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7299 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7303 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7304 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7305 "switch to another weapon."
7307 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7308 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7309 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7312 msgid "with blaster"
7313 msgstr "med blaster"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7316 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7317 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7324 msgid "SRVS^Categories"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7332 msgid "Show empty servers"
7333 msgstr "Visa tomma servrar"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7340 msgid "Show full servers that have no slots available"
7341 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7348 msgid "Show high latency servers"
7349 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7352 msgid "Reload the server list"
7353 msgstr "Ladda om serverlistan"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7361 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7363 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7376 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7377 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7381 msgid "No Terms of Service specified"
7382 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7392 msgstr "%d modifierad"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7399 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7400 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7403 msgid "N/A (auth library missing)"
7404 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7407 msgid "Not supported (can't connect)"
7408 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7411 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7412 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7415 msgid "Supported (will encrypt)"
7416 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7419 msgid "Supported (won't encrypt)"
7420 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7423 msgid "Requested (will encrypt)"
7424 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7427 msgid "Requested (won't encrypt)"
7428 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7431 msgid "Required (can't connect)"
7432 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7435 msgid "Required (will encrypt)"
7436 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7439 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7440 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7444 msgid "custom stats server"
7445 msgstr "egen statistikserver"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7449 msgid "stats disabled"
7450 msgstr "statistik avslagen"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7454 msgid "stats enabled"
7455 msgstr "statistik påslagen"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7464 msgid "Terms of Service"
7465 msgstr "Villkor för Tjänst"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7489 msgstr "Inställningar:"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7502 msgstr "Öppna platser:"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7506 msgstr "Kryptering:"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7521 msgid "Server Information"
7522 msgstr "Serverinformation"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7530 msgstr "Skärmdumpar"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7533 msgid "Music Player"
7534 msgstr "Musikspelare"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7537 msgid "Auto record demos"
7538 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7545 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7546 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7553 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7554 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7558 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7559 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7564 msgstr "Koppla bort"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7567 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7569 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7576 msgid "MUSICPL^Add all"
7577 msgstr "Lägg till alla"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7580 msgid "Set as menu track"
7581 msgstr "Set som menyspår"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7584 msgid "Reset default menu track"
7585 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7592 msgid "Random order"
7593 msgstr "Slumpad ordning"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7596 msgid "MUSICPL^Stop"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7600 msgid "MUSICPL^Play"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7604 msgid "MUSICPL^Pause"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7608 msgid "MUSICPL^Prev"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7612 msgid "MUSICPL^Next"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7616 msgid "MUSICPL^Remove"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7620 msgid "MUSICPL^Remove all"
7621 msgstr "Ta bort alla"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7624 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7625 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7628 msgid "Open in the viewer"
7629 msgstr "Öppna i visaren"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7653 msgid "Apply immediately"
7654 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7665 msgid "Glowing color"
7666 msgstr "Glödande färger"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7669 msgid "Detail color"
7670 msgstr "Detaljfärger"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7677 msgid "Allow player statistics to track your client"
7678 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7681 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7682 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7685 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7686 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7689 msgid "Select language..."
7690 msgstr "Välj språk..."
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7693 msgid "Are you sure you want to quit?"
7694 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7697 msgid "Quit the game"
7698 msgstr "Avslut spelet"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7721 msgid "Set * as child"
7722 msgstr "Sätt * som barn"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7726 msgstr "Koppla till *"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7729 msgid "Detach from *"
7730 msgstr "Ta loss från *"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7733 msgid "Visual object properties for *:"
7734 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7741 msgid "Set color main:"
7742 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7745 msgid "Set color glow:"
7746 msgstr "Set glödfärg:"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7753 msgid "Physical object properties for *:"
7754 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7757 msgid "Set material:"
7758 msgstr "Sätt material:"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7761 msgid "Set solidity:"
7762 msgstr "Set soliditet:"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7773 msgid "Set physics:"
7774 msgstr "Sätt fysik:"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7790 msgstr "Sätt skala:"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7794 msgstr "Sätt kraft:"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7798 msgstr "Ta förfodran över *"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7801 msgid "* object info"
7802 msgstr "* objektinfo"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7809 msgid "* attachment info"
7810 msgstr "* fästningsinfo"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7817 msgid "* is the object you are facing"
7818 msgstr "* är objektet du står inför"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7821 msgid "Sandbox Tools"
7822 msgstr "Sandlådeverktyg"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7850 msgid "Change the game settings"
7851 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7862 msgid "VOL^Ambient:"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7894 msgid "New style sound attenuation"
7895 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7898 msgid "Mute sounds when not active"
7899 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7906 msgid "Sound output frequency"
7907 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7946 msgid "Number of channels for the sound output"
7947 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7982 msgid "Swap stereo output channels"
7983 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7986 msgid "Swap left/right channels"
7987 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7990 msgid "Headphone friendly mode"
7991 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7995 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7996 "stereo separation a bit for headphones)"
7998 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
7999 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8002 msgid "Hit indication sound"
8003 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8006 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8007 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8014 msgid "Decrease pitch with more damage"
8015 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8022 msgid "Increase pitch with more damage"
8023 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8030 msgid "Chat message sound"
8031 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8038 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8039 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8042 msgid "Focus sounds"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8046 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8047 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8050 msgid "Time announcer:"
8051 msgstr "Tidsannonsör"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8054 msgid "WRN^Disabled"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8066 msgid "Automatic taunts:"
8067 msgstr "Automatisk håning:"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8070 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8071 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8088 msgid "Debug info about sounds"
8089 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8092 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8093 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8096 msgid "Reset key bindings"
8097 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8100 msgid "Quality preset:"
8101 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8128 msgid "PRE^Ultimate"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8132 msgid "Geometry detail:"
8133 msgstr "Geometridetaljer:"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8136 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8137 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8164 msgid "Player detail:"
8165 msgstr "Speldetaljer:"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8188 msgid "Texture resolution:"
8189 msgstr "Texturupplösning:"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8200 msgid "RES^Very low"
8201 msgstr "Väldigt låg"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8222 msgid "Avoid lossy texture compression"
8223 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8226 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8227 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8231 msgstr "Visa himmel"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8234 msgid "Show surfaces"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8239 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8240 "performance boost, but looks very ugly."
8242 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8243 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8246 msgid "Use lightmaps"
8247 msgstr "Använd ljuskartor"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8251 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8254 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8258 msgid "Deluxe mapping"
8259 msgstr "Deluxe-mappning"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8262 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8263 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8270 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8271 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8274 msgid "Offset mapping"
8275 msgstr "Mappförskjutning"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8279 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8280 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8282 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8283 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8286 msgid "Relief mapping"
8287 msgstr "Lättnadsmappning"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8291 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8293 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8297 msgid "Reflections:"
8298 msgstr "Reflektioner:"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8302 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8303 "with reflecting surfaces"
8305 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8306 "kartor med reflekterande ytor"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8309 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8310 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8329 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8330 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8333 msgid "Decals on models"
8334 msgstr "Dekaler på modeller"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8342 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8343 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8350 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8351 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8354 msgid "Damage effects:"
8355 msgstr "Skadeeffekter:"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8358 msgid "DMGFX^Disabled"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8370 msgid "Realtime dynamic lights"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8375 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8384 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8388 msgid "Realtime world lights"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8393 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8398 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8402 msgid "Use normal maps"
8403 msgstr "Använd normalkartor"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8407 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8408 "light with a bumpy surface"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8412 msgid "Soft shadows"
8413 msgstr "Mjuka skuggor"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8416 msgid "Corona brightness:"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8420 msgid "Flare effects around certain lights"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8424 msgid "Fade coronas according to visibility"
8425 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8428 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8437 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8438 "pixels. Has a big impact on performance."
8440 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8441 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8444 msgid "Extra postprocessing effects"
8445 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8449 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8452 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8453 "användning av powerup"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8456 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8457 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8460 msgid "Motion blur:"
8461 msgstr "Rörelseoskärpa"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8468 msgid "Spawnpoint effects"
8469 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8472 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8473 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8482 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8483 "gives for better performance"
8485 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8486 "i tur ger bättre prestanda"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8489 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8490 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8493 msgid "No crosshair"
8494 msgstr "Inget sikte"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8503 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8506 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8519 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8520 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8523 msgid "Enable center crosshair dot"
8524 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8527 msgid "Use normal crosshair color"
8528 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8531 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8532 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8535 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8536 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8539 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8540 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8543 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8544 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8547 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8548 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8551 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8552 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8555 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8556 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8567 msgid "Fading speed:"
8568 msgstr "Uttoningshastighet:"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8571 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8572 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8575 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8576 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8579 msgid "Show team sizes:"
8580 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8584 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8585 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8587 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8588 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8595 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8596 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8599 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8600 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8603 msgid "Control transparency of the waypoints"
8604 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8609 msgstr "Typsnittsstorlek:"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8612 msgid "Edge offset:"
8613 msgstr "Kantförskutning:"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8616 msgid "Fade when near the crosshair"
8617 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8620 msgid "Display names instead of icons"
8621 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8637 msgstr "Uttoningshastighet:"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8640 msgid "Player Names"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8644 msgid "Show names above players"
8645 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8648 msgid "Max distance:"
8649 msgstr "Maxavstånd:"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8661 msgid "Only when near crosshair"
8662 msgstr "Endast medans nära siktet"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8665 msgid "Display health and armor"
8666 msgstr "Visa liv och rustning"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8669 msgid "Damage overlay:"
8670 msgstr "Skadeöverlagring:"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8674 msgstr "Dynamisk HUD"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8677 msgid "HUD moves around following player's movement"
8678 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8681 msgid "Shake the HUD when hurt"
8682 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8686 msgid "Enter HUD editor"
8687 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8694 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8695 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8698 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8699 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8702 msgid "Frag Information"
8703 msgstr "Fragginformation"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8706 msgid "Display information about killing sprees"
8707 msgstr "Visa information om mordvågor"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8710 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8711 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8714 msgid "Show spree information in centerprints"
8715 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8718 msgid "Show spree information in death messages"
8719 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8722 msgid "Sprees in info messages:"
8723 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8726 msgid "SPREES^Disabled"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8735 msgstr "Attackerare"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8742 msgid "Print on a seperate line"
8743 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8746 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8747 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8750 msgid "Add frag location to death messages when available"
8751 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8754 msgid "Gamemode Settings"
8755 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8758 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8759 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8762 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8763 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8772 msgid "Display console messages in the top left corner"
8773 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8776 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8777 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8780 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8781 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8784 msgid "Powerup notifications"
8785 msgstr "Powerup-notifikationer"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8788 msgid "Weapon centerprint notifications"
8789 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8792 msgid "Weapon info message notifications"
8793 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8800 msgid "Respawn countdown sounds"
8801 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8804 msgid "Killstreak sounds"
8805 msgstr "Dödskampanjsljud"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8808 msgid "Achievement sounds"
8809 msgstr "Prestationsljud"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8813 msgstr "Meddelanden"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8820 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8821 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8824 msgid "Unavailable alpha:"
8825 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8828 msgid "Unavailable color:"
8829 msgstr "Otillgänglig färg:"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8832 msgid "GHOITEMS^Black"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8836 msgid "GHOITEMS^Dark"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8840 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8844 msgid "GHOITEMS^Normal"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8848 msgid "GHOITEMS^Blue"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8857 msgid "Force player models to mine"
8858 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8861 msgid "Force player colors to mine"
8862 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8866 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8869 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8873 msgid "Except in team games"
8874 msgstr "Förutom i lagspel"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8877 msgid "Only in Duel"
8878 msgstr "Bara i Duell"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8881 msgid "Only in team games"
8882 msgstr "Bara i lagspel"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8885 msgid "In team games and Duel"
8886 msgstr "I lagspel och Duell"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8889 msgid "Body fading:"
8890 msgstr "Kroppstoning:"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8894 msgstr "Kroppsdelar:"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8917 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8918 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8921 msgid "1st person perspective"
8922 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8925 msgid "Slide to third person upon death"
8926 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8929 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8930 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8933 msgid "Smooth the view while crouching"
8934 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8937 msgid "View waving while idle"
8938 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8941 msgid "View bobbing while walking around"
8942 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8945 msgid "3rd person perspective"
8946 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8949 msgid "Back distance"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8957 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8958 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8961 msgid "Field of view:"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8965 msgid "Field of vision in degrees"
8966 msgstr "Synfält i grader"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8969 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8970 msgstr "Zoomfaktor:"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8973 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8974 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8977 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8978 msgstr "Zoomhastighet:"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8981 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8982 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8985 msgid "ZOOM^Instant"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8989 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8990 msgstr "Zoomkänslighet"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8994 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8995 "sensitivity change)"
8997 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
8998 "känslighetsförändring)"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9001 msgid "Velocity zoom"
9002 msgstr "Hastighetszoom"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9005 msgid "Forward movement only"
9006 msgstr "Bara framåtrörelse"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9009 msgid "VZOOM^Factor"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9013 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9014 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9017 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9018 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9021 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9022 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9030 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9031 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9042 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9043 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9047 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9048 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9051 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9052 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9055 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9056 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9060 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9063 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9067 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9068 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9071 msgid "Draw 1st person weapon model"
9072 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9075 msgid "Draw the weapon model"
9076 msgstr "Rita vapenmodellen"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9081 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9082 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9085 msgid "Weapon model opacity:"
9086 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9089 msgid "Gun model swaying"
9090 msgstr "Svajig vapenmodell"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9093 msgid "Gun model bobbing"
9094 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9102 msgid "Key Bindings"
9103 msgstr "Knappkopplingar"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9106 msgid "Change key..."
9107 msgstr "Byt knapp..."
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9111 msgstr "Redigera..."
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9119 msgstr "Nollställ alla"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9126 msgid "Sensitivity:"
9127 msgstr "Känslighet:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9130 msgid "Mouse speed multiplier"
9131 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9134 msgid "Smooth aiming"
9135 msgstr "Jämn siktning"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9138 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9139 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9142 msgid "Invert aiming"
9143 msgstr "Omvänd siktning"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9146 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9147 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9150 msgid "Use system mouse positioning"
9151 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9154 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9155 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9160 msgid "Disable system mouse acceleration"
9161 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9164 msgid "Make use of DGA mouse input"
9165 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9168 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9169 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9172 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9173 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9176 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9177 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9180 msgid "Jetpack on jump:"
9181 msgstr "Jetpack på hopp:"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9184 msgid "JPJUMP^Disabled"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9189 msgstr "Bara i luften"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9198 msgid "Use joystick input"
9199 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9202 msgid "Command when pressed:"
9203 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9206 msgid "Command when released:"
9207 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9214 msgid "User defined key bind"
9215 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9237 msgid "Show netgraph"
9238 msgstr "Visa nätgraf"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9241 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9242 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9245 msgid "Packet loss compensation"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9249 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9253 msgid "Movement prediction error compensation"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9257 msgid "Use encryption (AES) when available"
9258 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9262 msgid "Bandwidth limit:"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9266 msgid "Specify your network speed"
9267 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9271 msgstr "Långsam ADSL"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9282 msgid "Local latency:"
9283 msgstr "Lokal latenstid:"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9286 msgid "HTTP downloads"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9290 msgid "Simultaneous:"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9294 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9299 msgstr "Bildfrekvens"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9302 msgid "Show frames per second"
9303 msgstr "Visa bilder per sekund"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9306 msgid "Show your rendered frames per second"
9307 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9314 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9322 msgid "TRGT^Disabled"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9327 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9330 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9334 msgid "Menu tooltips:"
9335 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9339 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9340 "command bound to the menu item)"
9342 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9343 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9346 msgid "TLTIP^Disabled"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9350 msgid "TLTIP^Standard"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9354 msgid "TLTIP^Advanced"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9358 msgid "Show current date and time"
9359 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9362 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9363 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9366 msgid "Enable developer mode"
9367 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9370 msgid "Advanced settings..."
9371 msgstr "Avancerade inställningar..."
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9374 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9376 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9380 msgid "Factory reset"
9381 msgstr "Fabriksåterställning"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9384 msgid "Cvar filter:"
9385 msgstr "Cvar-filter:"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9388 msgid "Modified cvars only"
9389 msgstr "Bara förändrade cvars"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9393 msgstr "Inställning:"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9404 msgid "Description:"
9405 msgstr "Beskrivning:"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9408 msgid "Advanced settings"
9409 msgstr "Avancerade inställningar"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9412 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9413 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9416 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9417 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9424 msgid "Text Language"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9428 msgid "Set language"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9432 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9433 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9436 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9438 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9441 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9442 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9445 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9446 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9449 msgid "Disconnect now"
9450 msgstr "Koppla bort nu"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9453 msgid "Switch language"
9454 msgstr "Växla språk"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9462 msgstr "Upplösning:"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9465 msgid "Font/UI size:"
9466 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9469 msgid "SZ^Unreadable"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9478 msgstr "Väldigt liten"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9494 msgstr "Väldigt stor"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9505 msgid "Color depth:"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9509 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9510 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9525 msgid "Vertical Synchronization"
9526 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9530 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9531 "screen refresh rate"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9535 msgid "High-quality frame buffer"
9536 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9539 msgid "Antialiasing:"
9540 msgstr "Anti-aliasing:"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9544 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9545 "might decrease performance by quite a lot"
9547 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9548 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9565 msgid "Resolution scaling:"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9570 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9576 msgstr "Anisotropi:"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9579 msgid "Anisotropic filtering quality"
9580 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9583 msgid "ANISO^Disabled"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9595 msgid "Depth first:"
9596 msgstr "Djup först:"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9600 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9601 "normal rendering starts"
9603 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9604 "den normala renderingen börjar"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9620 msgstr "Ljusstyrka:"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9623 msgid "Brightness of black"
9624 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9631 msgid "Brightness of white"
9632 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9640 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9643 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9647 msgid "Contrast boost:"
9648 msgstr "Kontrastökning:"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9651 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9652 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9660 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9661 "requires GLSL color control"
9663 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9667 msgid "LIT^Ambient:"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9672 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9675 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9676 "ser tråkiga och platta ut"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9680 msgstr "Intensivitet:"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9683 msgid "Global rendering brightness"
9684 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9687 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9688 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9692 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9693 "strange input or video lag on some machines"
9695 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9696 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9699 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9700 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9703 msgid "Flip view horizontally"
9704 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9707 msgid "Poor man's left handed mode"
9708 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9711 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9712 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9715 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9716 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9719 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9720 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9723 msgid "Campaign Difficulty:"
9724 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9739 msgid "Play campaign!"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9743 msgid "Singleplayer"
9744 msgstr "Enspelarläge"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9747 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9748 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9755 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9756 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9759 msgid "Autoselect team (recommended)"
9760 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9784 msgid "Team Selection"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9788 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9790 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9794 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9796 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9803 msgid "Don't accept (quit the game)"
9804 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9807 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9808 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9811 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9812 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9819 msgid "free for all"
9820 msgstr "fritt för alla"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9839 msgid "strafe right"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9844 msgstr "hoppa / simma"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9847 msgid "crouch / sink"
9848 msgstr "ducka / sjunk"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9856 msgstr "Attackering"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9859 msgid "WEAPON^previous"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9867 msgid "WEAPON^previously used"
9868 msgstr "tidigare använt"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9895 msgid "maximize radar"
9896 msgstr "maximera radar"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9899 msgid "3rd person view"
9900 msgstr "Tredje-personsvy"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9903 msgid "enter spectator mode"
9904 msgstr "gå in i åskådarläge"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9907 msgid "Communication"
9908 msgstr "Kommunikation"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9912 msgstr "allmän chatt"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9919 msgid "show chat history"
9920 msgstr "visa chatthistorik"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9935 msgid "enter console"
9936 msgstr "gå in på konsolen"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9943 msgid "auto-join team"
9944 msgstr "gå med lag automatiskt"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9947 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9948 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9951 msgid "suicide / respawn"
9952 msgstr "självmord / återskapa"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9959 msgid "User defined"
9960 msgstr "Användardefinierad"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9967 msgid "sandbox menu"
9968 msgstr "sandlådemeny"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9971 msgid "drag object (sandbox)"
9972 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9975 msgid "waypoint editor menu"
9976 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9979 msgid "Leave current match"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9987 msgid "Leave campaign"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9991 msgid "Leave singleplayer"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9995 msgid "Leave multiplayer"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9999 msgid "Leave current campaign level"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10003 msgid "Leave current singleplayer match"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10007 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10011 msgid "Do not press this button again!"
10012 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10016 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10018 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10023 msgid "%s's Xonotic Server"
10024 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10028 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10031 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10039 msgid "<no model found>"
10040 msgstr "<ingen modell hittades>"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10043 msgid "SERVER^Remove favorite"
10044 msgstr "Ta bort favorit"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10047 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10048 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10051 msgid "SERVER^Favorite"
10052 msgstr "Lägg till favorit"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10056 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10059 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10080 msgid "AES level %d"
10081 msgstr "AES-nivå %d"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10088 msgid "encryption:"
10089 msgstr "kryptering:"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10098 msgid "modified settings"
10099 msgstr "modifierade inställningar"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10103 msgid "official settings"
10104 msgstr "officiella inställningar"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10107 msgid "SLCAT^Favorites"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10111 msgid "SLCAT^Recommended"
10112 msgstr "Rekommenderad"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10115 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10116 msgstr "Vanliga Servrar"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10119 msgid "SLCAT^Servers"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10123 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10124 msgstr "Tävlingsläge"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10127 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10128 msgstr "Modifierade Servrar"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10131 msgid "SLCAT^Overkill"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10135 msgid "SLCAT^InstaGib"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10139 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10140 msgstr "Defrag-läge"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10148 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10168 msgid "PARTQUAL^Low"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10172 msgid "PARTQUAL^Medium"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10176 msgid "PARTQUAL^Normal"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10180 msgid "PARTQUAL^High"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10184 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10188 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10193 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10194 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10196 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10197 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10200 msgid "Screen resolution"
10201 msgstr "Skärmupplösning"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10204 msgid "FADESPEED^Slow"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10208 msgid "FADESPEED^Normal"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10212 msgid "FADESPEED^Fast"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10216 msgid "FADESPEED^Instant"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10269 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10277 msgid "Last match:"
10278 msgstr "Senaste matchen:"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10281 msgid "Time played:"
10282 msgstr "Tid spelat:"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10285 msgid "Favorite map:"
10286 msgstr "Favoritkarta:"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10296 msgid "Wins/Losses:"
10297 msgstr "Vinster/Förluster:"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10301 msgid "Win percentage:"
10302 msgstr "Procent vinster:"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10306 msgid "Kills/Deaths:"
10307 msgstr "Dödade/Död:"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10311 msgid "Kill ratio:"
10312 msgstr "Dödsförhållande:"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10323 msgid "Percentile:"
10324 msgstr "Percentil:"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10328 msgid "%d (unranked)"
10329 msgstr "%d (orankad)"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10332 msgid "Update can be downloaded at:"
10333 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10336 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10337 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10341 msgid "Update to %s now!"
10342 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10346 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10347 "^1Expect visual problems."
10349 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10350 "^1Förvända dig visuella problem."
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10353 msgid "Use default"
10354 msgstr "Använd standard"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10357 msgid "Team Color:"