1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Generellt meddelande"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
65 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
66 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
68 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
79 msgid "^1Spectating: ^7%s"
80 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
85 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
95 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "previous weapon"
105 msgstr "föregående vapen"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
110 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
115 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
124 msgid "secondary fire"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
130 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
140 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
149 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
150 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
153 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
154 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
159 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
171 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
174 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
175 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
178 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
179 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
184 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
187 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
188 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
193 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating this player:"
202 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating you:"
206 msgstr "^1Tittar på dig:"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
209 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
210 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
213 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
214 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
218 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
222 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
251 msgid "QMCMD^Send public message to"
252 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr ":-) / snyggt gjort"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
259 msgid "QMCMD^nice one"
260 msgstr "snyggt gjort"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
263 msgid "QMCMD^good game"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "hej / lycka till"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
275 msgid "QMCMD^Send in English"
276 msgstr "Skicka på engelska"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
280 msgid "QMCMD^Team chat"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
284 msgid "QMCMD^strength soon"
285 msgstr "styrka snart"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
288 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
289 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
292 msgid "QMCMD^free item, icon"
293 msgstr "fri sak, ikon"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
296 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
297 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^took item, icon"
301 msgstr "tog sak, ikon"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
304 msgid "QMCMD^negative"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
308 msgid "QMCMD^positive"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
312 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
316 msgid "QMCMD^need help, icon"
317 msgstr "behöver hjälp, ikon"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
320 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
321 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
325 msgstr "såg fiende, ikon"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
328 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
329 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
333 msgstr "såg flagga, ikon"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
336 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^defending, icon"
341 msgstr "skyddar, ikon"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
344 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^roaming, icon"
349 msgstr "utforskar, ikon"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
352 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^attacking, icon"
357 msgstr "attackerar, ikon"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
365 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
370 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
373 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
374 msgstr "släppte flagga, ikon"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
377 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
378 msgstr "släppte vapen, ikon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
386 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
393 msgid "QMCMD^Send private message to"
394 msgstr "Skicka privat meddelande till"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
398 msgid "QMCMD^Settings"
399 msgstr "Inställningar"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
403 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
404 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
407 msgid "QMCMD^3rd person view"
408 msgstr "3dje personsläge"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 msgid "QMCMD^Player models like mine"
412 msgstr "Spelaremodeller som min"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 msgid "QMCMD^Names above players"
416 msgstr "Namn över spelare"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
419 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
420 msgstr "Sikte per vapen"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
427 msgid "QMCMD^Net graph"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
432 msgid "QMCMD^Sound settings"
433 msgstr "Ljudinställningar"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
436 msgid "QMCMD^Hit sound"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
440 msgid "QMCMD^Chat sound"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
444 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
445 msgstr "Ändra åskådarkamera"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "Observerarkamera"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "Öka hastighel"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "Minska hastighet"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 msgid "QMCMD^Wall collision"
462 msgstr "Väggkollision"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 msgid "QMCMD^Call a vote"
471 msgstr "Kalla till röstning"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
474 msgid "QMCMD^Restart the map"
475 msgstr "Börja om kartan"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
478 msgid "QMCMD^End match"
479 msgstr "Avsluta matchen"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^Reduce match time"
483 msgstr "Förkorta matchtiden"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
486 msgid "QMCMD^Extend match time"
487 msgstr "Förläng matchtiden"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
490 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
491 msgstr "Slumpa lagen"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
494 msgid "QMCMD^Spectate a player"
495 msgstr "Åskåda spelare"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "Mellanliggande %d"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
526 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
527 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
530 msgid "missing a checkpoint"
531 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
534 msgid "Click to select teleport destination"
535 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
538 msgid "Click to select spawn location"
539 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
542 msgid "Number of ball carrier kills"
543 msgstr "Mängden bollhållarmord"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
558 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
574 msgid "Number of deaths"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "SCO^destroyed"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "Totala mängden skada gjord"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "Totala mängden skada tagen"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
606 msgid "Number of flag drops"
607 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Mängden fel gjorda"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
638 msgid "Number of flag carrier kills"
639 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
654 msgid "Number of kills minus suicides"
655 msgstr "Mängden mord minus självmord"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
662 msgid "Number of goals scored"
663 msgstr "Mängden mål gjorda"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
670 msgid "Number of keys carrier kills"
671 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
684 msgid "The kill-death ratio"
685 msgstr "Mord-dödsförhållande"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 msgid "Number of kills"
697 msgstr "Mängden mord"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 msgid "Number of lives (LMS)"
713 msgstr "Mängden liv (LMS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 msgid "Number of times a key was lost"
721 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Mängden mål förstörda"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "SCO^objectives"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
752 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
769 msgstr "Paketförlust"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr "Mängden återupplivaden"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr "Mängden omgångar vunna"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr "omgångar vunna"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgstr "Totala mängden poäng"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr "Mängden självmord"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr "Mängden mord minus död"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr "Mängden lagmord"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "SCO^teamkills"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
875 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
891 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
896 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
899 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
908 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
911 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
915 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
916 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
920 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
921 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
922 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
923 "field to show all fields available for the current game mode."
925 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
927 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
929 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
931 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
938 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
939 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
951 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
958 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
959 "andra spellägen förutom DM."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
980 msgstr "Sakstatistik"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
984 msgstr "Kartstatistik:"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Monster dödade:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Hemligheter hittade:"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1002 msgstr "^3%1.0f minuter"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1026 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1030 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1035 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1075 msgstr "Uppvärmning"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1082 msgid "Sudden Death"
1083 msgstr "Plötslig Död"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1091 msgid "Overtime #%d"
1092 msgstr "Övertid #%d"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1095 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1096 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1099 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1100 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1103 msgid "A vote has been called for:"
1104 msgstr "En röstning har kallats för:"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1108 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1111 msgid "^1Configure the HUD"
1112 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1136 msgstr "Slut på ammunition"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1144 msgstr "Otillgänglig"
1146 #: qcsrc/client/main.qc:292
1147 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1148 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1177 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1178 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1186 msgid "Active modifications:"
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1190 msgid "Special gameplay tips:"
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1199 msgid "%s (not bound)"
1200 msgstr "%s (ej bunden)"
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1209 msgstr " (%d röster)"
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1213 msgstr "Bryr mig inte"
1215 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1216 msgid "Decide the gametype"
1217 msgstr "Välj speltyp"
1219 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1220 msgid "Vote for a map"
1221 msgstr "Rösta på en karta"
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1225 msgid "%d seconds left"
1226 msgstr "%d sekunder kvar"
1228 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1229 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1231 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1233 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1234 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1235 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1237 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1238 msgid "Requesting preview..."
1239 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1241 #: qcsrc/client/view.qc:891
1243 msgstr "Granattimer"
1245 #: qcsrc/client/view.qc:896
1246 msgid "Capture progress"
1247 msgstr "Fångningsprocess"
1249 #: qcsrc/client/view.qc:901
1250 msgid "Revival progress"
1251 msgstr "Återupplivningsprocess"
1253 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1254 msgid "error creating curl handle"
1255 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1263 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1266 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1276 msgid "Point limit:"
1277 msgstr "Poänggräns:"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1284 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1285 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1297 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1298 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1301 msgid "Capture time rankings"
1302 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1305 msgid "Capture the Flag"
1306 msgstr "Capture the Flag"
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1310 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1311 "from the other team"
1313 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1314 "din bas från det andra laget"
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1317 msgid "Capture limit:"
1318 msgstr "Fångningsgräns:"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1321 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1322 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1327 msgstr "Rangordning"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1334 msgid "Race for fastest time."
1335 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1342 msgid "Score as many frags as you can"
1343 msgstr "Få så många frags du kan"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1346 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1347 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1356 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1357 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1364 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1365 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1373 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1374 "freeze all enemies to win"
1376 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1377 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1384 msgid "Survive against waves of monsters"
1385 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1388 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1389 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1396 msgid "Gather all the keys to win the round"
1397 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1404 msgid "^1You have no more lives left"
1405 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1408 msgid "Last Man Standing"
1409 msgstr "Last Man Standing"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1412 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1413 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1424 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1425 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1432 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1433 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1436 msgid "Ball Stealer"
1437 msgstr "Bollstjälare"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1440 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1441 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1448 msgid "Personal best"
1449 msgstr "Personligt bästa"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1453 msgstr "Serverns bästa"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1460 msgid "Race against other players to the finish line"
1461 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1468 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1469 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1472 msgid "Team Deathmatch"
1473 msgstr "Team Deathmatch"
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1483 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1487 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1491 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1497 msgstr "Liten rustning"
1499 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1500 msgid "Medium armor"
1501 msgstr "Medelstor rustning"
1503 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1505 msgstr "Stor rustning"
1507 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1509 msgstr "Megarustning"
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1512 msgid "Small health"
1513 msgstr "Liten hälsa"
1515 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1516 msgid "Medium health"
1517 msgstr "Medelstor hälsa"
1519 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1523 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1533 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1537 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1538 msgid "Fuel regenerator"
1539 msgstr "Bensinregenerator"
1541 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1543 msgstr "Bensinregen"
1545 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1547 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1548 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1551 msgid "It's your turn"
1552 msgstr "Det är din tur"
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1563 msgid "Current Game"
1564 msgstr "Nuvarande Spel"
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1575 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1579 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1583 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1584 msgid "Minigame message"
1585 msgstr "Minispelmeddelande"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1595 msgstr "Spelet är slut!"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1598 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1599 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1608 msgid "You are spectating"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1612 msgid "Better luck next time!"
1613 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1616 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1617 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1620 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1621 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1624 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1625 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1628 msgid "Push the boulders onto the targets"
1629 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1649 msgid "Connect Four"
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1659 msgid "%s^7 won the game!"
1660 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1672 msgid "You lost the game!"
1673 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1686 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1687 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1693 msgid "Click on the game board to place your piece"
1694 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1697 msgid "Nine Men's Morris"
1698 msgstr "Nine Men's Morris"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1702 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1704 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1708 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1709 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1712 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1713 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1725 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1727 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1731 msgstr "Börja Matchen"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1734 msgid "Add AI player"
1735 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1738 msgid "Remove AI player"
1739 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1747 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1748 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1754 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1755 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1759 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1760 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1765 msgstr "Nästa Match"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1768 msgid "Peg Solitaire"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1772 msgid "All pieces cleared!"
1773 msgstr "All pjäser tömda!"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1776 msgid "Remaining pieces:"
1777 msgstr "Återstående pjäser:"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1781 msgid "Pieces left: %s"
1782 msgstr "Bitar kvar: %s"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1785 msgid "No more valid moves"
1786 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1789 msgid "Well done, you win!"
1790 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1793 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1794 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1801 msgid "Single Player"
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1811 msgstr "Magisk spik"
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1824 msgid "Spider attack"
1825 msgstr "Spindelattack"
1827 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1831 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1836 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1837 msgid "Wyvern attack"
1838 msgstr "Wyvern-attack"
1840 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1869 msgstr "Funktionshinder"
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1873 msgstr "Funktionshindrad"
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1912 msgid "Draw damage numbers"
1913 msgstr "Rita skadenummer"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1916 msgid "Font size minimum:"
1917 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1920 msgid "Font size maximum:"
1921 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1933 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1934 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1937 msgid "Vaporizer ammo"
1938 msgstr "Vaporizer-ammunition"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1946 msgid "Napalm grenade"
1947 msgstr "Napalmgranat"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1954 msgid "Translocate grenade"
1955 msgstr "Translokaliseringsgranat"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1958 msgid "Spawn grenade"
1959 msgstr "Skapningsgranat"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1962 msgid "Heal grenade"
1963 msgstr "Läkningsgranat"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1966 msgid "Monster grenade"
1967 msgstr "Monstergranat"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1970 msgid "Entrap grenade"
1971 msgstr "Fångningsgranat"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1974 msgid "Veil grenade"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1982 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1983 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1986 msgid "Overkill MachineGun"
1987 msgstr "Overkill Kulspruta"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1990 msgid "Overkill Nex"
1991 msgstr "Overkill Nex"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1994 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1995 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1998 msgid "Overkill Shotgun"
1999 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2004 msgid "Invisibility"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2030 msgid "Spawn Shield"
2031 msgstr "Skapningssköld"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2034 msgid "Superweapons"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2059 msgstr "Återupllivar"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2067 msgstr "Kontrollpunkt"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2093 msgid "Flag carrier"
2094 msgstr "Flaggbärare"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2097 msgid "Enemy carrier"
2098 msgstr "Fiendebärare"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2101 msgid "Dropped flag"
2102 msgstr "Släppte flagga"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2125 msgid "Return flag here"
2126 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2136 msgid "Control point"
2137 msgstr "Kontrollpunkt"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2141 msgstr "Släppte nyckel"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2149 msgstr "Nyckelbärare"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2161 msgid "Ball carrier"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2187 msgstr "Inkräktare!"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2195 msgid "%s needing help!"
2196 msgstr "%s behöver hjälp!"
2198 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2199 msgid "^1Server notices:"
2200 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2203 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2205 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2210 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2211 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2216 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2217 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2219 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2220 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2224 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2229 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2230 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2235 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2236 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2238 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2239 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2243 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2246 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2247 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2250 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2251 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2254 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2255 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2258 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2259 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2262 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2263 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2267 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2270 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2271 "återlämnades till basen"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2274 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2276 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2281 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2284 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2285 "och återlämnade sig själv"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2290 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2292 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2296 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2297 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2300 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2301 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2305 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2306 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2310 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2311 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2315 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2316 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2320 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2321 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2326 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2327 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2332 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2333 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2336 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2337 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2340 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2342 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2346 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2347 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2350 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2351 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2380 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2405 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2425 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2445 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2455 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2461 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2463 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2468 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2483 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2488 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2490 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2495 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2497 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2502 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2512 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2514 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2523 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2533 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2538 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2543 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2548 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2553 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2558 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2563 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2568 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2573 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2578 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2583 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2588 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2593 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2598 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2603 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1s inälvor kom utåt av en Shambler%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2608 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1s var krossad av en Shambler%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2613 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 var zappad till döds av en Shambler%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2618 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2623 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2628 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2633 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2639 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2645 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2647 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2652 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2657 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2662 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2667 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2672 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2673 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2677 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2682 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2687 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2692 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2697 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2702 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2707 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2712 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2717 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2722 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2727 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2732 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2737 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2742 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2747 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2752 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2757 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2762 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2767 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2772 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2777 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2782 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2787 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2792 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2797 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2802 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2807 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2812 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2817 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2822 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2827 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2828 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2832 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2837 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2838 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2842 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2843 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2847 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2848 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2852 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2853 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2857 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2858 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2862 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2863 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2868 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2869 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2873 msgid "^BGRound tied"
2874 msgstr "^BGOmgång lika"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2878 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2879 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2883 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2884 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2888 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2889 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2893 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2894 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2899 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2900 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2905 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2906 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2911 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2912 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2917 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2918 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2923 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2924 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2929 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2930 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2935 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2936 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2941 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2942 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2946 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2947 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2951 msgid "^BG%s^F3 connected"
2952 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2956 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2957 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2961 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2962 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2967 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2968 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2973 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2974 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2978 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2979 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2983 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2984 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2988 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2989 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2993 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2995 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2999 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3000 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3004 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3005 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3009 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3010 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3014 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3015 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3018 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3019 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3022 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3023 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3027 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3028 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3032 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3033 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3037 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3038 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3042 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3043 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3046 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3047 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3050 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3051 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3055 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3056 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3060 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3061 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3065 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3066 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3070 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3071 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3075 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3076 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3080 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3081 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3085 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3087 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3092 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3093 "spectators aren't allowed at the moment."
3095 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3100 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3101 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3105 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3106 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3110 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3111 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3115 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3116 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3120 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3121 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3125 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3126 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3130 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3131 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3135 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3136 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3141 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3144 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3145 "och kommer att förloras."
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3150 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3153 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3158 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3159 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3164 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3167 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3171 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3172 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3177 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3178 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3180 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3181 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3185 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3186 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3189 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3190 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3193 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3194 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3199 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3202 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3207 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3208 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3213 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3214 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3216 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3217 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3222 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3227 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3247 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3252 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3257 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3262 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3272 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3282 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3284 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3293 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3298 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3303 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3313 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3318 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3333 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3343 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3344 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3354 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3359 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3375 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3376 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3380 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3385 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3390 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3395 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3400 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3405 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3416 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3418 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3423 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3428 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3434 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3437 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3443 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3445 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3450 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3452 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3458 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3460 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3475 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3480 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3485 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3500 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3510 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3520 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3525 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3530 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3535 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3540 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3545 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3549 msgid "^F4You are now alone!"
3550 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3553 msgid "^BGYou are attacking!"
3554 msgstr "^BGDu attackerar!"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3557 msgid "^BGYou are defending!"
3558 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3562 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3563 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3570 msgid "^BGGame starts in"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3575 msgid "^BGRound %s starts in"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3579 msgid "^F4Round cannot start"
3580 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3583 msgid "^F2Don't camp!"
3584 msgstr "^F2Kampa inte!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3588 "^BGYou are now free.\n"
3589 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3590 "^BGif you think you will succeed."
3592 "^BGDu är nu fri.\n"
3593 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3594 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3597 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3598 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3602 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3603 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3604 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3606 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3607 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3608 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3611 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3612 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3615 msgid "^BGYou captured the flag!"
3616 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3620 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3621 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3625 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3626 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3630 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3631 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3635 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3636 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3640 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3641 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3645 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3646 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3650 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3651 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3655 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3656 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3660 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3661 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3664 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3665 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3668 msgid "^BGYou got the flag!"
3669 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3673 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3674 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3678 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3679 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3683 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3688 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3689 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3693 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3694 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3698 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3699 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3703 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3704 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3708 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3709 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3713 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3714 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3718 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3719 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3723 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3724 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3728 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3729 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3732 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3733 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3736 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3737 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3740 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3741 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3744 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3745 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3749 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3750 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3756 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3757 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3761 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3768 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3769 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3773 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3774 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3778 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3779 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3783 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3784 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3788 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3789 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3793 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3794 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3798 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3799 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3803 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3804 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3808 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3809 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3813 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3814 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3817 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3818 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3823 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3824 "You are now on: %s"
3826 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3830 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3831 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3834 msgid "^K1Die camper!"
3835 msgstr "^K1Dö kampare!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3838 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3839 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3842 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3843 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3847 msgid "^K1You were %s"
3848 msgstr "^K1Du blev %s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3851 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3852 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3855 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3856 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3859 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3860 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3863 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3864 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3867 msgid "^K1You fragged yourself!"
3868 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3871 msgid "^K1You need to be more careful!"
3872 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3875 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3876 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3879 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3880 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3883 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3884 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3887 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3888 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3891 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3892 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3895 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3896 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3899 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3900 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3903 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3904 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3907 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3908 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3911 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3912 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3915 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3916 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3919 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3920 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3923 msgid "^K1You need to preserve your health"
3924 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3927 msgid "^K1You became a shooting star!"
3928 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3931 msgid "^K1You melted away in slime!"
3932 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3935 msgid "^K1You committed suicide!"
3936 msgstr "^K1Du begick självmord!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3939 msgid "^K1You ended it all!"
3940 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3943 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3944 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3948 msgid "^BGYou are now on: %s"
3949 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3952 msgid "^K1You died in an accident!"
3953 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3956 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3957 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3960 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3961 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3964 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3965 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3968 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3969 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3972 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3973 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3976 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3977 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3980 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3981 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3984 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3985 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3988 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3989 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3992 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3993 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3996 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3997 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4000 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4001 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4004 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4005 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4008 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4009 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4012 msgid "^K1Watch your step!"
4013 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4017 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4018 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4022 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4023 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4027 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4028 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4032 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4033 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4038 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4040 "^K1Sluta stå still!\n"
4041 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4046 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4048 "^K1Sluta stå still!\n"
4049 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4053 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4054 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4058 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4059 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4062 msgid "^BGDoor unlocked!"
4063 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4067 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4068 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4072 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4073 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4076 msgid "^K3You revived yourself"
4077 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4081 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4082 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4086 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4087 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4090 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4091 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4094 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4095 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4098 msgid "^K1You froze yourself"
4099 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4102 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4103 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4107 msgid "^K1A %s has arrived!"
4108 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4111 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4112 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4115 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4116 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4120 "^K1No spawnpoints available!\n"
4121 "Hope your team can fix it..."
4123 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4124 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4128 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4129 "The player limit reached maximum capacity."
4131 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4132 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4135 msgid "^BGYou picked up the ball"
4136 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4139 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4140 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4144 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4145 "Help the key carriers to meet!"
4147 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4148 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4152 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4153 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4155 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4160 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4161 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4163 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4164 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4167 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4168 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4171 msgid "^BGScanning frequency range..."
4172 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4175 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4176 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4179 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4180 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4184 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4185 "Use the same command again to spectate anyway."
4187 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4188 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4193 "^BGWaiting for players to join...\n"
4194 "Need active players for: %s"
4196 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4197 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4201 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4202 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4205 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4206 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4209 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4210 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4213 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4214 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4217 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4218 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4222 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4223 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4228 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4229 "Next weapon: ^F1%s"
4231 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4232 "Nästa vapen: ^F1%s"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4236 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4237 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4241 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4242 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4245 msgid "^BGYou captured a control point"
4246 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4250 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4251 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4254 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4255 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4258 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4259 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4263 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4264 "^F2Capture some control points to unshield it"
4266 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4267 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4270 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4271 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4275 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4276 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4278 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4279 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4283 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4284 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4288 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4289 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4293 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4294 "Keep fragging until we have a winner!"
4296 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4297 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4301 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4302 "Keep scoring until we have a winner!"
4304 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4305 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4309 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4311 "Generators are now decaying.\n"
4312 "The more control points your team holds,\n"
4313 "the faster the enemy generator decays"
4315 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4317 "Generatorer förfaller nu.\n"
4318 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4319 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4324 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4325 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4327 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4328 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4331 msgid "^K1In^BG-portal created"
4332 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4335 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4336 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4339 msgid "^F1Portal creation failed"
4340 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4343 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4344 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4347 msgid "^F2Strength has worn off"
4348 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4351 msgid "^F2Shield surrounds you"
4352 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4355 msgid "^F2Shield has worn off"
4356 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4359 msgid "^F2You are on speed"
4360 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4363 msgid "^F2Speed has worn off"
4364 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4367 msgid "^F2You are invisible"
4368 msgstr "^F2Du är osynlig"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4371 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4372 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4375 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4376 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4379 msgid "^BGSequence completed!"
4380 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4383 msgid "^BGThere are more to go..."
4384 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4388 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4389 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4392 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4393 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4396 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4397 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4400 msgid "^F2You now have a superweapon"
4401 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4404 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4405 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4408 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4409 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4412 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4413 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4416 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4417 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4420 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4421 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4424 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4425 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4428 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4429 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4433 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4434 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4438 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4439 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4443 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4444 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4448 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4451 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4455 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4456 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4481 msgstr "släpp flagga"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4485 msgstr "kasta granat"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4489 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4494 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4498 msgid "TRIPLE FRAG! "
4499 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4503 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4508 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4517 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4522 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4531 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4536 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4541 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4545 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4550 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4555 msgstr "BERSERKER! "
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4559 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4564 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4573 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4578 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4582 msgid "ARMAGEDDON! "
4583 msgstr "ARMAGEDDON! "
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4587 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4588 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4592 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4593 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4599 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4602 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4615 msgid "%d score spree! "
4616 msgstr "%d poäng i rad! "
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4620 msgid "%d frag spree! "
4621 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4624 msgid "First blood! "
4625 msgstr "Första blodet! "
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4628 msgid "First score! "
4629 msgstr "Första poängen! "
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4632 msgid "First casualty! "
4633 msgstr "Första död! "
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4636 msgid "First victim! "
4637 msgstr "Första offret! "
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4641 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4646 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4651 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4656 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4661 msgid ", ending their %d frag spree"
4662 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4666 msgid ", ending their %d score spree"
4667 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4671 msgid ", losing their %d frag spree"
4672 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4676 msgid ", losing their %d score spree"
4677 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4741 msgid "GENERATOR^Red"
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4745 msgid "GENERATOR^Blue"
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4749 msgid "GENERATOR^Yellow"
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4753 msgid "GENERATOR^Pink"
4756 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4758 msgid "%s under attack!"
4759 msgstr "%s under attack!"
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4766 msgid "eWheel Turret"
4767 msgstr "eWheel-Turret"
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4782 msgid "Fusion Reactor"
4783 msgstr "Fusionsreaktor"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4786 msgid "Hellion Missile Turret"
4787 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4794 msgid "Hunter-Killer Turret"
4795 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4798 msgid "Hunter-Killer"
4799 msgstr "Jaktmördare"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4802 msgid "Machinegun Turret"
4803 msgstr "Kulsprute-Turret"
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4811 msgstr "MLRS-Turret"
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4818 msgid "Phaser Cannon"
4819 msgstr "Phaser-Kanon"
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4826 msgid "Plasma Cannon"
4827 msgstr "Plasma-kanon"
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4831 msgstr "Dubbelplasma"
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4834 msgid "Dual Plasma Cannon"
4835 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4847 msgid "Walker Turret"
4848 msgstr "Walker-Turret"
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4867 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4868 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4871 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4872 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4995 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5057 msgstr "PRINTSCREEN"
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5109 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5129 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5134 msgstr "HÖGER_THUMB"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5138 msgid "LEFT_SHOULDER"
5139 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5143 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5148 msgid "LEFT_TRIGGER"
5149 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5153 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5154 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5158 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5159 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5163 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5168 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5173 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5178 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5179 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5183 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5184 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5188 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5189 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5193 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5194 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5227 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5230 msgstr "Tryck på %s"
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5233 msgid "No right gunner!"
5234 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5237 msgid "No left gunner!"
5238 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5249 msgid "Racer cannon"
5250 msgstr "Racer-kanon"
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5257 msgid "Raptor cannon"
5258 msgstr "Raptor-kanon"
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5265 msgid "Raptor flare"
5266 msgstr "Raptorfloss"
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5301 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5302 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5306 msgid "Grappling Hook"
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5322 msgid "Port-O-Launch"
5323 msgstr "Port-O-Launch"
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5330 msgid "T.A.G. Seeker"
5331 msgstr "T.A.G. Seeker"
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5356 msgid "CI_DEC^%s years"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5361 msgid "CI_ZER^%d years"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5366 msgid "CI_FIR^%d year"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5371 msgid "CI_SEC^%d years"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5376 msgid "CI_THI^%d years"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5381 msgid "CI_MUL^%d years"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5386 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5391 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5396 msgid "CI_FIR^%d week"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5401 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5406 msgid "CI_THI^%d weeks"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5411 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5416 msgid "CI_DEC^%s days"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5421 msgid "CI_ZER^%d days"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5426 msgid "CI_FIR^%d day"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5431 msgid "CI_SEC^%d days"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5436 msgid "CI_THI^%d days"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5441 msgid "CI_MUL^%d days"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5446 msgid "CI_DEC^%s hours"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5451 msgid "CI_ZER^%d hours"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5456 msgid "CI_FIR^%d hour"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5461 msgid "CI_SEC^%d hours"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5466 msgid "CI_THI^%d hours"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5471 msgid "CI_MUL^%d hours"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5476 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5481 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5486 msgid "CI_FIR^%d minute"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5491 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5496 msgid "CI_THI^%d minutes"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5501 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5506 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5507 msgstr "%s sekunder"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5511 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5512 msgstr "%d sekunder"
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5516 msgid "CI_FIR^%d second"
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5521 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5522 msgstr "%d sekunder"
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5526 msgid "CI_THI^%d seconds"
5527 msgstr "%d sekunder"
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5531 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5532 msgstr "%d sekunder"
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5554 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5555 msgid "No description"
5556 msgstr "Ingen beskrivning"
5558 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5561 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5562 "please file an issue."
5564 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5565 "vänligen skicka in ett fråga."
5567 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5569 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5570 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5572 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5574 msgid "%02d:%02d:%02d"
5575 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5577 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5582 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5591 msgstr "Grundteamet"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5594 msgid "Extended Team"
5595 msgstr "Utökade Teamet"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5614 msgid "Level Design"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5618 msgid "Music / Sound FX"
5619 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5626 msgid "Marketing / PR"
5627 msgstr "Maknadsföring / PR"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5638 msgid "Engine Additions"
5639 msgstr "Motortillägg"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5646 msgid "Other Active Contributors"
5647 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5651 msgstr "Översättare"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5655 msgstr "Österrikiska"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5666 msgid "Chinese (China)"
5667 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5670 msgid "Chinese (Taiwan)"
5671 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5683 msgstr "Nederländska"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5686 msgid "English (Australia)"
5687 msgstr "Engelska (Australien)"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5735 msgstr "Portugisiska"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5746 msgid "Scottish Gaelic"
5747 msgstr "Skotsk Gäliska"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5766 msgid "Past Contributors"
5767 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5770 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5771 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5774 msgid "will not be saved"
5775 msgstr "kommer ej att sparas"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5778 msgid "will be saved to config.cfg"
5779 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5786 msgid "engine setting"
5787 msgstr "motorinställning"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5791 msgstr "endast läsbar"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5808 msgid "The Xonotic credits"
5809 msgstr "Xonotic tack till"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5813 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5814 "player name to get started. You can change these options later through the "
5817 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
5818 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5828 msgid "Name under which you will appear in the game"
5829 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5832 msgid "Text language:"
5833 msgstr "Ställ in språk:"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5836 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5838 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5846 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5849 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5852 msgid "Save settings"
5853 msgstr "Spara inställningar"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5877 msgstr "Inställningar"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5900 msgid "Quit Xonotic"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5908 msgid "Ammunition display:"
5909 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5912 msgid "Show only current ammo type"
5913 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5917 msgid "Noncurrent alpha:"
5918 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5922 msgid "Noncurrent scale:"
5923 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5928 msgstr "Justera ikon:"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5956 msgstr "Ammunutionspanel"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5959 msgid "Message duration:"
5960 msgstr "Meddelandets gång:"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5964 msgstr "Tona ut efter:"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5967 msgid "Flip messages order"
5968 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5972 msgid "Text alignment:"
5973 msgstr "Textplacering:"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5983 msgstr "Typsnittets skala:"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5986 msgid "Bold font scale:"
5987 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5990 msgid "Centerprint Panel"
5991 msgstr "Centerutskiftspanel"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5994 msgid "Chat entries:"
5995 msgstr "Chattens poster:"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5999 msgstr "Chattens storlek:"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6002 msgid "Chat lifetime:"
6003 msgstr "Chattens visningstid:"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6006 msgid "Chat beep sound"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6014 msgid "Engine info:"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6018 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6019 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6022 msgid "Engine Info Panel"
6023 msgstr "Motorinfopanel"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6026 msgid "Combine health and armor"
6027 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6032 msgid "Enable status bar"
6033 msgstr "Aktivera statusfältet"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6037 msgid "Status bar alignment:"
6038 msgstr "Statusfältets placering:"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6056 msgid "Icon alignment:"
6057 msgstr "Ikon placering:"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6060 msgid "Flip health and armor positions"
6061 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6064 msgid "Health/Armor Panel"
6065 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6068 msgid "Info messages:"
6069 msgstr "Info meddelanden:"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6073 msgstr "Vänd placering"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6076 msgid "Info Messages Panel"
6077 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6096 msgid "Enable spectating"
6097 msgstr "Slå på åskådning"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6100 msgid "Enable even playing in warmup"
6101 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6108 msgid "Text/icon ratio:"
6109 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6112 msgid "Hide spawned items"
6113 msgstr "Dölj skapade saker"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6116 msgid "Hide big armor and health"
6117 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6120 msgid "Dynamic size"
6121 msgstr "Dynamisk storlek"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6124 msgid "Items Time Panel"
6125 msgstr "Tidpanel För Saker"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6128 msgid "Mod Icons Panel"
6129 msgstr "Modikonspanel"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6132 msgid "Notifications:"
6133 msgstr "Notifikationer:"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6136 msgid "Also print notifications to the console"
6137 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6140 msgid "Flip notify order"
6141 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6144 msgid "Entry lifetime:"
6145 msgstr "Posts visningstid:"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6148 msgid "Entry fadetime:"
6149 msgstr "Posts uttoning:"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6152 msgid "Notification Panel"
6153 msgstr "Notifikationspanel"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6164 msgid "Enable even observing"
6165 msgstr "Slå på även under observering"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6169 msgid "Enable only in Race/CTS"
6170 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6179 msgstr "Vänsterplacerad"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6184 msgstr "Högerplacerad"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6187 msgid "Inward align"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6191 msgid "Outward align"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6195 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6196 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6203 msgid "Include vertical speed"
6204 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6208 msgstr "Hastighetsenhet:"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6216 msgstr "Topphastighet"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6219 msgid "Acceleration:"
6220 msgstr "Acceleration:"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6223 msgid "Include vertical acceleration"
6224 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6227 msgid "Physics Panel"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6231 msgid "Powerups Panel"
6232 msgstr "Powerups-Panel"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6236 msgid "Always enable"
6237 msgstr "Slå alltid på"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6240 msgid "Forced aspect:"
6241 msgstr "Fast aspekt:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6244 msgid "Pressed Keys Panel"
6245 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6248 msgid "Quick Menu Panel"
6249 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6252 msgid "Race Timer Panel"
6253 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6256 msgid "Enable in team games"
6257 msgstr "Slå på i lagspel"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6317 msgid "Always zoomed"
6318 msgstr "Alltid inzoomad"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6321 msgid "Never zoomed"
6322 msgstr "Aldrig inzoomad"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6354 msgid "StrafeHUD mode:"
6355 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6358 msgid "View angle centered"
6359 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6362 msgid "Velocity angle centered"
6363 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6366 msgid "StrafeHUD style:"
6367 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6374 msgid "progress bar"
6375 msgstr "förloppsindikator"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6390 msgid "Center panel"
6391 msgstr "Centrera panel"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6394 msgid "Reset colors"
6395 msgstr "Nollställ färger"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6399 msgstr "Strafe-bar:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6402 msgid "Angle indicator:"
6403 msgstr "Vinkelindikator:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6418 msgstr "Översvängning:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6421 msgid "Switch indicators:"
6422 msgstr "Växelindikatorer:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6425 msgid "Direction caps:"
6426 msgstr "Riktningskanter:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6437 msgid "StrafeHUD Panel"
6438 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6445 msgid "Show elapsed time"
6446 msgstr "Visa förfluten tid"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6449 msgid "Secondary timer:"
6450 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6461 msgid "Alpha after voting:"
6462 msgstr "Alfa efter röstning:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6466 msgstr "Röstningspanel"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6469 msgid "Fade out after:"
6470 msgstr "Tona ut efter:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6485 msgid "Fade effect:"
6486 msgstr "Uttoningseffekt:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6505 msgid "Weapon icons:"
6506 msgstr "Vapenikoner:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6509 msgid "Show only owned weapons"
6510 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6513 msgid "Show weapon ID as:"
6514 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6529 msgid "Weapon ID scale:"
6530 msgstr "Vapen-ID skala:"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6533 msgid "Show Accuracy"
6534 msgstr "Visa Noggrannhet"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6538 msgstr "Visa Ammunition"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6541 msgid "Ammo bar alpha:"
6542 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6545 msgid "Ammo bar color:"
6546 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6549 msgid "Weapons Panel"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6578 msgid "Save current skin"
6579 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6582 msgid "Panel background defaults:"
6583 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6592 msgid "Border size:"
6593 msgstr "Ramstorlek:"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6598 msgstr "Lagets färg:"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6602 msgid "Test team color in configure mode"
6603 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6615 msgid "DOCK^Disabled"
6616 msgstr "Inaktiverad"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6631 msgid "Grid settings:"
6632 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6635 msgid "Snap panels to grid"
6636 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6640 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6652 msgstr "Lämna inställningar"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6655 msgid "Panel HUD Setup"
6656 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6672 msgid "Move target:"
6673 msgstr "Flytta måltavla:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6685 msgstr "Skapningspunkt"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6689 msgstr "Ingen rörelse"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6698 msgstr "Sätt skinn:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6701 msgid "Monster Tools"
6702 msgstr "Monsterverktyg"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6705 msgid "Find servers to play on"
6706 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6709 msgid "Host your own game"
6710 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6718 msgstr "Flerspelarläge"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6722 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6725 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6726 "spelarinställningar"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6734 msgstr "Standardinställning"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6750 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6751 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6759 msgid "TIMLIM^Default"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6768 msgid "TIMLIM^Infinite"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6788 msgid "Player slots:"
6789 msgstr "Spelarplatser:"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6793 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6796 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
6797 "server på samma gång"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6800 msgid "Number of bots:"
6801 msgstr "Antal bottar:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6804 msgid "Amount of bots on your server"
6805 msgstr "Mängden bottar på din server"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6809 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6812 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6813 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6817 msgstr "Botliknande"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6824 msgid "You will win"
6825 msgstr "Du kommer att vinna"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6829 msgstr "Du kan vinna"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6832 msgid "You might win"
6833 msgstr "Du kanske vinner"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6849 msgstr "Lönnmördare"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6857 msgstr "Gudliknande"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6861 msgstr "Mutatorer..."
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6864 msgid "Mutators and weapon arenas"
6865 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6873 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6874 "Delete to clear; Enter when done."
6876 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
6877 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6881 msgstr "Lägg till visade"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6884 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6885 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6888 msgid "Remove shown"
6889 msgstr "Ta bort visade"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6892 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6893 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6897 msgstr "Lägg till alla"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6900 msgid "Add every available map to your selection"
6901 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6905 msgstr "Ta bort alla"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6908 msgid "Remove all the maps from your selection"
6909 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6912 msgid "Start multiplayer!"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6921 msgstr "Upphovsman:"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6937 msgid "Map Information"
6938 msgstr "Kartinformation"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6941 msgid "All Weapons Arena"
6942 msgstr "Alla Vapen Arena"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6945 msgid "Most Weapons Arena"
6946 msgstr "Flesta Vapen Arena"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6966 msgstr "Nya Leksaker"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6975 msgid "Rocket Flying"
6976 msgstr "Racketflygning"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6980 msgid "Invincible Projectiles"
6981 msgstr "Osynliga Projektiler"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6985 msgid "No start weapons"
6986 msgstr "Inga startvapen"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6991 msgstr "Låg gravitation"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7009 msgstr "Bara närstrid"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7018 msgid "Weapons stay"
7019 msgstr "Vapen stannar"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7024 msgstr "Blodförlust"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7037 msgstr "Inga powerups"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7045 msgid "Touch explode"
7046 msgstr "Rörning exploderar"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7049 msgid "Wall jumping"
7050 msgstr "Vägghoppning"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7057 msgid "Gameplay mutators:"
7058 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7062 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7063 "directional key to dodge"
7065 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7066 "riktningstangent för att ducka"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7069 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7070 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7073 msgid "All players are almost invisible"
7074 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7078 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7081 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7082 "kartor som stödjer det"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7085 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7086 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7089 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7090 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7094 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7097 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7098 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7101 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7103 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7106 msgid "Weapon & item mutators:"
7107 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7110 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7112 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7116 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7119 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7124 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7125 "with the Electro primary fire"
7127 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7128 "orberna med Electrons primäreld"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7132 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7133 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7135 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7136 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7140 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7141 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7142 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7144 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7145 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7146 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7150 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7151 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7154 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7155 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7158 msgid "Regular (no arena)"
7159 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7163 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7164 "without weapon pickups"
7166 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7167 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7170 msgid "Weapon arenas:"
7171 msgstr "Vapenarenor:"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7174 msgid "Custom weapons"
7175 msgstr "Anpassade vapen"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7178 msgid "Most weapons"
7179 msgstr "De flesta vapen"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7186 msgid "Special arenas:"
7187 msgstr "Speciella arenor:"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7191 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7192 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7193 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7194 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7196 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7197 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7198 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7199 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7203 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7204 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7205 "switch to another weapon."
7207 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7208 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7209 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7212 msgid "with blaster"
7213 msgstr "med blaster"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7216 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7217 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7224 msgid "SRVS^Categories"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7232 msgid "Show empty servers"
7233 msgstr "Visa tomma servrar"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7240 msgid "Show full servers that have no slots available"
7241 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7248 msgid "Show high latency servers"
7249 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7252 msgid "Reload the server list"
7253 msgstr "Ladda om serverlistan"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7261 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7263 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7276 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7277 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7281 msgid "No Terms of Service specified"
7282 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7292 msgstr "%d modifierad"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7299 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7300 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7303 msgid "N/A (auth library missing)"
7304 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7307 msgid "Not supported (can't connect)"
7308 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7311 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7312 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7315 msgid "Supported (will encrypt)"
7316 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7319 msgid "Supported (won't encrypt)"
7320 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7323 msgid "Requested (will encrypt)"
7324 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7327 msgid "Requested (won't encrypt)"
7328 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7331 msgid "Required (can't connect)"
7332 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7335 msgid "Required (will encrypt)"
7336 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7339 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7340 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7344 msgid "custom stats server"
7345 msgstr "egen statistikserver"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7349 msgid "stats disabled"
7350 msgstr "statistik avslagen"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7354 msgid "stats enabled"
7355 msgstr "statistik påslagen"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7364 msgid "Terms of Service"
7365 msgstr "Villkor för Tjänst"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7389 msgstr "Inställningar:"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7402 msgstr "Öppna platser:"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7406 msgstr "Kryptering:"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7421 msgid "Server Information"
7422 msgstr "Serverinformation"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7430 msgstr "Skärmdumpar"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7433 msgid "Music Player"
7434 msgstr "Musikspelare"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7437 msgid "Auto record demos"
7438 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7445 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7446 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7453 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7454 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7458 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7459 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7464 msgstr "Koppla bort"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7467 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7469 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7476 msgid "MUSICPL^Add all"
7477 msgstr "Lägg till alla"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7480 msgid "Set as menu track"
7481 msgstr "Set som menyspår"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7484 msgid "Reset default menu track"
7485 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7492 msgid "Random order"
7493 msgstr "Slumpad ordning"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7496 msgid "MUSICPL^Stop"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7500 msgid "MUSICPL^Play"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7504 msgid "MUSICPL^Pause"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7508 msgid "MUSICPL^Prev"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7512 msgid "MUSICPL^Next"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7516 msgid "MUSICPL^Remove"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7520 msgid "MUSICPL^Remove all"
7521 msgstr "Ta bort alla"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7524 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7525 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7528 msgid "Open in the viewer"
7529 msgstr "Öppna i visaren"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7552 msgid "Apply immediately"
7553 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7564 msgid "Glowing color"
7565 msgstr "Glödande färger"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7568 msgid "Detail color"
7569 msgstr "Detaljfärger"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7576 msgid "Allow player statistics to track your client"
7577 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7580 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7581 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7584 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7585 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7588 msgid "Select language..."
7589 msgstr "Välj språk..."
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7597 msgid "Quit / Leave match"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7601 msgid "Quit the game / Leave current match"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7625 msgid "Set * as child"
7626 msgstr "Sätt * som barn"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7630 msgstr "Koppla till *"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7633 msgid "Detach from *"
7634 msgstr "Ta loss från *"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7637 msgid "Visual object properties for *:"
7638 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7645 msgid "Set color main:"
7646 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7649 msgid "Set color glow:"
7650 msgstr "Set glödfärg:"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7657 msgid "Physical object properties for *:"
7658 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7661 msgid "Set material:"
7662 msgstr "Sätt material:"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7665 msgid "Set solidity:"
7666 msgstr "Set soliditet:"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7677 msgid "Set physics:"
7678 msgstr "Sätt fysik:"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7694 msgstr "Sätt skala:"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7698 msgstr "Sätt kraft:"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7702 msgstr "Ta förfodran över *"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7705 msgid "* object info"
7706 msgstr "* objektinfo"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7713 msgid "* attachment info"
7714 msgstr "* fästningsinfo"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7721 msgid "* is the object you are facing"
7722 msgstr "* är objektet du står inför"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7725 msgid "Sandbox Tools"
7726 msgstr "Sandlådeverktyg"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7754 msgid "Change the game settings"
7755 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7766 msgid "VOL^Ambient:"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7798 msgid "New style sound attenuation"
7799 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7802 msgid "Mute sounds when not active"
7803 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7810 msgid "Sound output frequency"
7811 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7850 msgid "Number of channels for the sound output"
7851 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7886 msgid "Swap stereo output channels"
7887 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7890 msgid "Swap left/right channels"
7891 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7894 msgid "Headphone friendly mode"
7895 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7899 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7900 "stereo separation a bit for headphones)"
7902 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
7903 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7906 msgid "Hit indication sound"
7907 msgstr "Indikationsljud vid träff"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7910 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7911 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7918 msgid "Decrease pitch with more damage"
7919 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7926 msgid "Increase pitch with more damage"
7927 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7934 msgid "Chat message sound"
7935 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7942 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7943 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7946 msgid "Focus sounds"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7950 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7951 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7954 msgid "Time announcer:"
7955 msgstr "Tidsannonsör"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7958 msgid "WRN^Disabled"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7970 msgid "Automatic taunts:"
7971 msgstr "Automatisk håning:"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7974 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7975 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7992 msgid "Debug info about sounds"
7993 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7996 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7997 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8000 msgid "Reset key bindings"
8001 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8004 msgid "Quality preset:"
8005 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8032 msgid "PRE^Ultimate"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8036 msgid "Geometry detail:"
8037 msgstr "Geometridetaljer:"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8040 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8041 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8068 msgid "Player detail:"
8069 msgstr "Speldetaljer:"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8092 msgid "Texture resolution:"
8093 msgstr "Texturupplösning:"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8104 msgid "RES^Very low"
8105 msgstr "Väldigt låg"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8126 msgid "Avoid lossy texture compression"
8127 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8130 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8131 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8135 msgstr "Visa himmel"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8138 msgid "Show surfaces"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8143 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8144 "performance boost, but looks very ugly."
8146 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8147 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8150 msgid "Use lightmaps"
8151 msgstr "Använd ljuskartor"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8155 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8158 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8162 msgid "Deluxe mapping"
8163 msgstr "Deluxe-mappning"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8166 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8167 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8174 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8175 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8178 msgid "Offset mapping"
8179 msgstr "Mappförskjutning"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8183 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8184 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8186 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8187 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8190 msgid "Relief mapping"
8191 msgstr "Lättnadsmappning"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8195 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8197 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8201 msgid "Reflections:"
8202 msgstr "Reflektioner:"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8206 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8207 "with reflecting surfaces"
8209 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8210 "kartor med reflekterande ytor"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8213 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8214 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8233 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8234 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8237 msgid "Decals on models"
8238 msgstr "Dekaler på modeller"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8246 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8247 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8254 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8255 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8258 msgid "Damage effects:"
8259 msgstr "Skadeeffekter:"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8262 msgid "DMGFX^Disabled"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8274 msgid "No dynamic lighting"
8275 msgstr "Ingen dynamisk belysning"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8278 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8279 msgstr "Slå på koronaeffekter runt vissa ljus"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8282 msgid "Fake corona lighting"
8283 msgstr "Förfalskad koronabelysning"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8287 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8288 "of real dynamic lights"
8290 "Slå på snabbare men fulare dynamisk ljus genom att rendera ljusa koronor "
8291 "istället för riktiga dynamiska ljus"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8294 msgid "Realtime dynamic lighting"
8295 msgstr "Dynamisk belysning i realtid"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8298 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8299 msgstr "Slå pa rendering av dynamiska ljus som explosioner och raketljus"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8307 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8308 msgstr "Slå på rendering av skuggor från dynamiska ljus"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8311 msgid "Realtime world lighting"
8312 msgstr "Världsbelysning i realtid"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8316 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8317 "Note that this might have a big impact on performance."
8319 "Slå på rendering av fullständig världsbelysning i realtid på kartor som "
8320 "stödjer det. Tänk på att detta kan ha en stor påverkan på prestanda."
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8323 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8324 msgstr "Slå på rendering av skuggor från världsbelysning i realtid"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8327 msgid "Use normal maps"
8328 msgstr "Använd normalkartor"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8331 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8332 msgstr "Slå på användning av riktade skuggning av texturer"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8335 msgid "Soft shadows"
8336 msgstr "Mjuka skuggor"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8339 msgid "Fade corona according to visibility"
8340 msgstr "Tona ut korona baserat på synlighet"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8343 msgid "Fade coronas according to visibility"
8344 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8352 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8353 "pixels. Has a big impact on performance."
8355 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8356 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8359 msgid "Extra postprocessing effects"
8360 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8364 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8367 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8368 "användning av powerup"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8371 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8372 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8375 msgid "Motion blur:"
8376 msgstr "Rörelseoskärpa"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8383 msgid "Spawnpoint effects"
8384 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8387 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8388 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8397 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8398 "gives for better performance"
8400 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8401 "i tur ger bättre prestanda"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8404 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8405 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8408 msgid "No crosshair"
8409 msgstr "Inget sikte"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8418 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8421 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8434 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8435 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8438 msgid "Enable center crosshair dot"
8439 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8442 msgid "Use normal crosshair color"
8443 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8446 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8447 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8450 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8451 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8454 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8455 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8458 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8459 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8462 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8463 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8466 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8467 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8470 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8471 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8482 msgid "Fading speed:"
8483 msgstr "Uttoningshastighet:"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8486 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8487 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8490 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8491 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8494 msgid "Show team sizes:"
8495 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8499 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8500 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8502 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8503 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8510 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8511 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8514 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8515 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8518 msgid "Control transparency of the waypoints"
8519 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8524 msgstr "Typsnittsstorlek:"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8527 msgid "Edge offset:"
8528 msgstr "Kantförskutning:"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8531 msgid "Fade when near the crosshair"
8532 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8535 msgid "Display names instead of icons"
8536 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8552 msgstr "Uttoningshastighet:"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8555 msgid "Player Names"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8559 msgid "Show names above players"
8560 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8563 msgid "Max distance:"
8564 msgstr "Maxavstånd:"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8576 msgid "Only when near crosshair"
8577 msgstr "Endast medans nära siktet"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8580 msgid "Display health and armor"
8581 msgstr "Visa liv och rustning"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8584 msgid "Damage overlay:"
8585 msgstr "Skadeöverlagring:"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8589 msgstr "Dynamisk HUD"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8592 msgid "HUD moves around following player's movement"
8593 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8596 msgid "Shake the HUD when hurt"
8597 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8601 msgid "Enter HUD editor"
8602 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8609 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8610 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8613 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8614 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8617 msgid "Frag Information"
8618 msgstr "Fragginformation"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8621 msgid "Display information about killing sprees"
8622 msgstr "Visa information om mordvågor"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8625 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8626 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8629 msgid "Show spree information in centerprints"
8630 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8633 msgid "Show spree information in death messages"
8634 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8637 msgid "Sprees in info messages:"
8638 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8641 msgid "SPREES^Disabled"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8650 msgstr "Attackerare"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8657 msgid "Print on a seperate line"
8658 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8661 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8662 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8665 msgid "Add frag location to death messages when available"
8666 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8669 msgid "Gamemode Settings"
8670 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8673 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8674 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8677 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8678 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8687 msgid "Display console messages in the top left corner"
8688 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8691 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8692 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8695 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8696 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8699 msgid "Powerup notifications"
8700 msgstr "Powerup-notifikationer"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8703 msgid "Weapon centerprint notifications"
8704 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8707 msgid "Weapon info message notifications"
8708 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8715 msgid "Respawn countdown sounds"
8716 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8719 msgid "Killstreak sounds"
8720 msgstr "Dödskampanjsljud"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8723 msgid "Achievement sounds"
8724 msgstr "Prestationsljud"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8728 msgstr "Meddelanden"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8735 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8736 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8739 msgid "Unavailable alpha:"
8740 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8743 msgid "Unavailable color:"
8744 msgstr "Otillgänglig färg:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8747 msgid "GHOITEMS^Black"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8751 msgid "GHOITEMS^Dark"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8755 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8759 msgid "GHOITEMS^Normal"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8763 msgid "GHOITEMS^Blue"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8772 msgid "Force player models to mine"
8773 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8776 msgid "Force player colors to mine"
8777 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8781 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8784 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8788 msgid "Except in team games"
8789 msgstr "Förutom i lagspel"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8792 msgid "Only in Duel"
8793 msgstr "Bara i Duell"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8796 msgid "Only in team games"
8797 msgstr "Bara i lagspel"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8800 msgid "In team games and Duel"
8801 msgstr "I lagspel och Duell"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8804 msgid "Body fading:"
8805 msgstr "Kroppstoning:"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8809 msgstr "Kroppsdelar:"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8832 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8833 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8836 msgid "1st person perspective"
8837 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8840 msgid "Slide to third person upon death"
8841 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8844 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8845 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8848 msgid "Smooth the view while crouching"
8849 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8852 msgid "View waving while idle"
8853 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8856 msgid "View bobbing while walking around"
8857 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8860 msgid "3rd person perspective"
8861 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8864 msgid "Back distance"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8872 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8873 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8876 msgid "Field of view:"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8880 msgid "Field of vision in degrees"
8881 msgstr "Synfält i grader"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8884 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8885 msgstr "Zoomfaktor:"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8888 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8889 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8892 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8893 msgstr "Zoomhastighet:"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8896 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8897 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8900 msgid "ZOOM^Instant"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8904 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8905 msgstr "Zoomkänslighet"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8909 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8910 "sensitivity change)"
8912 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
8913 "känslighetsförändring)"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8916 msgid "Velocity zoom"
8917 msgstr "Hastighetszoom"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8920 msgid "Forward movement only"
8921 msgstr "Bara framåtrörelse"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8924 msgid "VZOOM^Factor"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8928 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8929 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8932 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8933 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8936 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8937 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8945 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8946 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8957 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8958 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8962 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8963 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8966 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8967 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8970 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8971 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8975 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8978 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8982 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8983 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8986 msgid "Draw 1st person weapon model"
8987 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8990 msgid "Draw the weapon model"
8991 msgstr "Rita vapenmodellen"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8996 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8997 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9000 msgid "Weapon model opacity:"
9001 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9004 msgid "Gun model swaying"
9005 msgstr "Svajig vapenmodell"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9008 msgid "Gun model bobbing"
9009 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9017 msgid "Key Bindings"
9018 msgstr "Knappkopplingar"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9021 msgid "Change key..."
9022 msgstr "Byt knapp..."
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9026 msgstr "Redigera..."
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9034 msgstr "Nollställ alla"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9041 msgid "Sensitivity:"
9042 msgstr "Känslighet:"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9045 msgid "Mouse speed multiplier"
9046 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9049 msgid "Smooth aiming"
9050 msgstr "Jämn siktning"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9053 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9054 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9057 msgid "Invert aiming"
9058 msgstr "Omvänd siktning"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9061 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9062 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9065 msgid "Use system mouse positioning"
9066 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9069 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9070 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9075 msgid "Disable system mouse acceleration"
9076 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9079 msgid "Make use of DGA mouse input"
9080 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9083 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9084 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9087 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9088 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9091 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9092 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9095 msgid "Jetpack on jump:"
9096 msgstr "Jetpack på hopp:"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9099 msgid "JPJUMP^Disabled"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9104 msgstr "Bara i luften"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9113 msgid "Use joystick input"
9114 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9117 msgid "Command when pressed:"
9118 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9121 msgid "Command when released:"
9122 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9125 msgid "User defined key bind"
9126 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9148 msgid "Client UDP port:"
9149 msgstr "Klientens UDP-port:"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9152 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9153 msgstr "Tvinga klient att använda vald port om den är inte satt till 0"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9160 msgid "Specify your network speed"
9161 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9173 msgstr "Långsam ADSL"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9185 msgstr "Nedladdningar:"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9188 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9189 msgstr "Maximal mängd HTTP/FTP-nedladdningar samtidigt"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9192 msgid "Download speed:"
9193 msgstr "Nerladdningshastighet:"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9196 msgid "Local latency:"
9197 msgstr "Lokal latenstid:"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9200 msgid "Show netgraph"
9201 msgstr "Visa nätgraf"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9204 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9205 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9208 msgid "Client-side movement prediction"
9209 msgstr "Rörelseförutsägning i klienten"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9212 msgid "Movement error compensation"
9213 msgstr "Felkompensering av rörelse"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9216 msgid "Use encryption (AES) when available"
9217 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9221 msgstr "Bildfrekvens"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9228 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9236 msgid "TRGT^Disabled"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9241 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9244 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9248 msgid "Save processing time for other apps"
9249 msgstr "Spara processortid för andra program"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9252 msgid "Show frames per second"
9253 msgstr "Visa bilder per sekund"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9256 msgid "Show your rendered frames per second"
9257 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9260 msgid "Menu tooltips:"
9261 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9265 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9266 "command bound to the menu item)"
9268 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9269 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9272 msgid "TLTIP^Disabled"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9276 msgid "TLTIP^Standard"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9280 msgid "TLTIP^Advanced"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9284 msgid "Show current date and time"
9285 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9288 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9289 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9292 msgid "Enable developer mode"
9293 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9296 msgid "Advanced settings..."
9297 msgstr "Avancerade inställningar..."
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9300 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9302 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9306 msgid "Factory reset"
9307 msgstr "Fabriksåterställning"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9310 msgid "Cvar filter:"
9311 msgstr "Cvar-filter:"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9314 msgid "Modified cvars only"
9315 msgstr "Bara förändrade cvars"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9319 msgstr "Inställning:"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9330 msgid "Description:"
9331 msgstr "Beskrivning:"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9334 msgid "Advanced settings"
9335 msgstr "Avancerade inställningar"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9338 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9339 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9342 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9343 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9350 msgid "Text Language"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9354 msgid "Set language"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9358 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9359 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9362 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9364 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9367 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9368 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9371 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9372 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9375 msgid "Disconnect now"
9376 msgstr "Koppla bort nu"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9379 msgid "Switch language"
9380 msgstr "Växla språk"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9388 msgstr "Upplösning:"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9391 msgid "Font/UI size:"
9392 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9395 msgid "SZ^Unreadable"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9404 msgstr "Väldigt liten"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9420 msgstr "Väldigt stor"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9431 msgid "Color depth:"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9435 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9436 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9451 msgid "Vertical Synchronization"
9452 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9456 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9457 "screen refresh rate"
9459 "Slå på vertikal synkronisering för att undvika rivning, kommer att låsa din "
9460 "fps till skärmens uppdateringsfrekvens"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9463 msgid "Flip view horizontally"
9464 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9467 msgid "Poor man's left handed mode"
9468 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9472 msgstr "Anisotropi:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9475 msgid "Anisotropic filtering quality"
9476 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9479 msgid "ANISO^Disabled"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9501 msgid "Antialiasing:"
9502 msgstr "Anti-aliasing:"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9506 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9507 "might decrease performance by quite a lot"
9509 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9510 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9517 msgid "High-quality frame buffer"
9518 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9521 msgid "Depth first:"
9522 msgstr "Djup först:"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9526 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9527 "normal rendering starts"
9529 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9530 "den normala renderingen börjar"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9545 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9546 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9553 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9554 msgstr "Hörn, några Tri (kompatibel)"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9560 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9561 "for faster rendering"
9563 "Ta användning av Vertex Buffer Objects för att lagra statisk geometri i "
9564 "bildminne för snabbare rendering"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9571 msgid "Vertices and Triangles"
9572 msgstr "Hörn och Trianglar"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9576 msgstr "Ljusstyrka:"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9579 msgid "Brightness of black"
9580 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9587 msgid "Brightness of white"
9588 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9596 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9599 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9603 msgid "Contrast boost:"
9604 msgstr "Kontrastökning:"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9607 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9608 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9616 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9617 "requires GLSL color control"
9619 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9623 msgid "LIT^Ambient:"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9628 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9631 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9632 "ser tråkiga och platta ut"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9636 msgstr "Intensivitet:"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9639 msgid "Global rendering brightness"
9640 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9643 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9644 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9648 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9649 "strange input or video lag on some machines"
9651 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9652 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9655 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9656 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9659 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9660 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9663 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9664 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9667 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9668 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9675 msgid "Campaign Difficulty:"
9676 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9691 msgid "Play campaign!"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9695 msgid "Singleplayer"
9696 msgstr "Enspelarläge"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9699 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9700 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9707 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9708 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9711 msgid "Autoselect team (recommended)"
9712 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9736 msgid "Team Selection"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9740 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9742 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9746 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9748 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9755 msgid "Don't accept (quit the game)"
9756 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9759 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9760 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9763 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9764 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9771 msgid "free for all"
9772 msgstr "fritt för alla"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9791 msgid "strafe right"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9796 msgstr "hoppa / simma"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9799 msgid "crouch / sink"
9800 msgstr "ducka / sjunk"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9803 msgid "off-hand hook"
9804 msgstr "av-handskrok"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9812 msgstr "Attackering"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9815 msgid "WEAPON^previous"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9823 msgid "WEAPON^previously used"
9824 msgstr "tidigare använt"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9835 msgid "drop weapon / throw nade"
9836 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9855 msgid "maximize radar"
9856 msgstr "maximera radar"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9859 msgid "3rd person view"
9860 msgstr "Tredje-personsvy"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9863 msgid "enter spectator mode"
9864 msgstr "gå in i åskådarläge"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9867 msgid "Communication"
9868 msgstr "Kommunikation"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9872 msgstr "allmän chatt"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9879 msgid "show chat history"
9880 msgstr "visa chatthistorik"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9895 msgid "enter console"
9896 msgstr "gå in på konsolen"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9899 msgid "quit / leave match"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9903 msgid "auto-join team"
9904 msgstr "gå med lag automatiskt"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9907 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9908 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9911 msgid "suicide / respawn"
9912 msgstr "självmord / återskapa"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9919 msgid "User defined"
9920 msgstr "Användardefinierad"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9927 msgid "sandbox menu"
9928 msgstr "sandlådemeny"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9931 msgid "drag object (sandbox)"
9932 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9935 msgid "waypoint editor menu"
9936 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9939 msgid "Leave current match"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9943 msgid "Leave campaign"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9947 msgid "Leave singleplayer"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9951 msgid "Leave multiplayer"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9955 msgid "Leave current campaign level"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9959 msgid "Leave current singleplayer match"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9963 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9967 msgid "Do not press this button again!"
9968 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9972 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9974 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9979 msgid "%s's Xonotic Server"
9980 msgstr "%s's Xonotic-Server"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9984 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9987 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9995 msgid "<no model found>"
9996 msgstr "<ingen modell hittades>"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9999 msgid "SERVER^Remove favorite"
10000 msgstr "Ta bort favorit"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10003 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10004 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10007 msgid "SERVER^Favorite"
10008 msgstr "Lägg till favorit"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10012 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10015 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10036 msgid "AES level %d"
10037 msgstr "AES-nivå %d"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10044 msgid "encryption:"
10045 msgstr "kryptering:"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10054 msgid "modified settings"
10055 msgstr "modifierade inställningar"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10059 msgid "official settings"
10060 msgstr "officiella inställningar"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10063 msgid "SLCAT^Favorites"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10067 msgid "SLCAT^Recommended"
10068 msgstr "Rekommenderad"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10071 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10072 msgstr "Vanliga Servrar"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10075 msgid "SLCAT^Servers"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10079 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10080 msgstr "Tävlingsläge"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10083 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10084 msgstr "Modifierade Servrar"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10087 msgid "SLCAT^Overkill"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10091 msgid "SLCAT^InstaGib"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10095 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10096 msgstr "Defrag-läge"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10104 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10124 msgid "PARTQUAL^Low"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10128 msgid "PARTQUAL^Medium"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10132 msgid "PARTQUAL^Normal"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10136 msgid "PARTQUAL^High"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10140 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10144 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10149 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10150 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10152 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10153 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10156 msgid "Screen resolution"
10157 msgstr "Skärmupplösning"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10160 msgid "FADESPEED^Slow"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10164 msgid "FADESPEED^Normal"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10168 msgid "FADESPEED^Fast"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10172 msgid "FADESPEED^Instant"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10225 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10233 msgid "Last match:"
10234 msgstr "Senaste matchen:"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10237 msgid "Time played:"
10238 msgstr "Tid spelat:"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10241 msgid "Favorite map:"
10242 msgstr "Favoritkarta:"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10252 msgid "Wins/Losses:"
10253 msgstr "Vinster/Förluster:"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10257 msgid "Win percentage:"
10258 msgstr "Procent vinster:"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10262 msgid "Kills/Deaths:"
10263 msgstr "Dödade/Död:"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10267 msgid "Kill ratio:"
10268 msgstr "Dödsförhållande:"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10279 msgid "Percentile:"
10280 msgstr "Percentil:"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10284 msgid "%d (unranked)"
10285 msgstr "%d (orankad)"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10288 msgid "Update can be downloaded at:"
10289 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10292 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10293 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10297 msgid "Update to %s now!"
10298 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10302 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10303 "^1Expect visual problems."
10305 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10306 "^1Förvända dig visuella problem."
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10309 msgid "Use default"
10310 msgstr "Använd standard"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10313 msgid "Team Color:"