1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2013
7 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-04 15:59+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-06-04 13:59+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: qcsrc/client/Main.qc:21
25 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
28 #: qcsrc/client/Main.qc:46
30 "^3Your engine build is outdated\n"
31 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
33 "^3Збірка вашого рушія застаріла\n"
34 "^3Цей сервер використовує новішу QC VM. Будь ласка, оновіть!\n"
36 #: qcsrc/client/Main.qc:56
38 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
39 msgstr "^4CSQC Відомості про збірку: ^1%s\n"
41 #: qcsrc/client/Main.qc:836
44 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
48 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
50 msgid "%s (not bound)"
53 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
54 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
59 #: qcsrc/client/View.qc:1165
60 msgid "Revival progress"
63 #: qcsrc/client/hud.qc:186
68 #: qcsrc/client/hud.qc:191
73 #: qcsrc/client/hud.qc:210
77 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
81 #: qcsrc/client/hud.qc:214
83 msgid "Intermediate %d"
86 #: qcsrc/client/hud.qc:223
91 #: qcsrc/client/hud.qc:832
93 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
95 #: qcsrc/client/hud.qc:836
99 #: qcsrc/client/hud.qc:840
103 #: qcsrc/client/hud.qc:1683 qcsrc/client/hud.qc:1684 qcsrc/client/hud.qc:2057
108 #: qcsrc/client/hud.qc:2369
109 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2371 qcsrc/client/hud.qc:2413 qcsrc/client/hud.qc:2454
114 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
115 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
117 #: qcsrc/client/hud.qc:2456
119 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
120 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
122 #: qcsrc/client/hud.qc:2486
123 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
126 #: qcsrc/client/hud.qc:2491
127 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
128 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
130 #: qcsrc/client/hud.qc:2570
131 msgid "A vote has been called for:"
132 msgstr "Було створено голосування щодо:"
134 #: qcsrc/client/hud.qc:2572
135 msgid "Allow servers to store and display your name?"
136 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
138 #: qcsrc/client/hud.qc:2576
139 msgid "^1Configure the HUD"
140 msgstr "^1Налаштувати HUD"
142 #: qcsrc/client/hud.qc:2580
145 msgstr "Так (%s): %d"
147 #: qcsrc/client/hud.qc:2582
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3143 qcsrc/client/hud.qc:3146 qcsrc/client/hud.qc:3148
153 msgid "Personal best"
154 msgstr "Власний найкращий результат"
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3161 qcsrc/client/hud.qc:3164 qcsrc/client/hud.qc:3166
158 msgstr "Найкращий результат на сервері"
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3528
161 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
162 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
164 #: qcsrc/client/hud.qc:3593
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3657
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3660 qcsrc/client/hud.qc:3662
175 msgid "^1Spectating: ^7%s"
176 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3667
180 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3669
185 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
187 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3673
192 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
193 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3675
197 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3678
202 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3686
206 msgid "^1Match has already begun"
207 msgstr "^1Матч вже почався"
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3688
210 msgid "^1You have no more lives left"
211 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3690 qcsrc/client/hud.qc:3693
215 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
216 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
220 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
221 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
224 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
225 msgstr "^2Зараз ^1розминка^2!"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3723
229 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
230 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3725
234 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
235 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
237 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
238 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
239 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
242 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
243 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
245 #: qcsrc/client/hud.qc:3738
247 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
248 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
250 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
251 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
254 #: qcsrc/client/hud.qc:3764
256 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3772
260 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
261 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
264 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
265 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
267 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
268 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
271 #: qcsrc/client/hud.qc:3778
272 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
275 #: qcsrc/client/hud.qc:3825
279 #: qcsrc/client/hud.qc:3829
283 #: qcsrc/client/hud.qc:3833
287 #: qcsrc/client/hud.qc:3837
291 #: qcsrc/client/hud.qc:3841
295 #: qcsrc/client/hud.qc:4497
296 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
299 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
301 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
304 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
306 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
316 msgstr " (%d голосів)"
318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
323 msgid "Vote for a map"
324 msgstr "Проголосуйте за мапу"
326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
328 msgid "%d seconds left"
329 msgstr "%d секунд залишилось"
331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
333 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
335 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
338 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
342 msgid "Requesting preview...\n"
345 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
346 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
349 #: qcsrc/client/movetypes.qc:227
351 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
354 #: qcsrc/client/movetypes.qc:230
356 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
359 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
363 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
367 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
380 msgid "SCO^destroyed"
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
448 msgid "SCO^objectives"
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
497 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
501 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
509 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
513 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
517 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
522 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
527 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
531 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
535 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
539 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
543 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
547 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
551 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
555 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
559 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
564 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
570 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
571 "ball (Keepaway) was picked up\n"
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
575 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
579 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
583 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
587 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
591 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
595 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
599 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
604 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
609 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
613 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
617 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
621 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
625 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
629 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
633 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
637 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
642 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
648 "^3score^7 Total score\n"
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
654 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
655 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
656 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
657 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
663 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
664 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
669 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
674 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
675 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
680 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
681 "other gamemodes except DM.\n"
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:520 qcsrc/client/scoreboard.qc:527
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:970
694 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1033
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1099
704 msgstr "Статистика мапи:"
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1117
707 msgid "Monsters killed:"
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1124
711 msgid "Secrets found:"
712 msgstr "Знайдено секретів:"
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1152
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1248
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
724 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
729 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1345
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
738 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359 qcsrc/client/scoreboard.qc:1364
743 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1387
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1371 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
752 msgid " until ^3%s %s^7"
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372 qcsrc/client/scoreboard.qc:1379
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1391 qcsrc/client/scoreboard.qc:1398
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392 qcsrc/client/scoreboard.qc:1399
762 msgid "SCO^is beaten"
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1390 qcsrc/client/scoreboard.qc:1397
767 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
772 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
777 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
782 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
785 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
787 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
790 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:584
794 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
796 msgid "%s under attack!"
799 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
800 msgid "No right gunner!"
803 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
804 msgid "No left gunner!"
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
828 msgid "Enemy carrier"
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
839 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
881 msgid "Control point"
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/server/w_laser.qc:11
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/server/w_electro.qc:11
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:11
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
940 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
941 msgid "Rocket Launcher"
942 msgstr "Ракетна гармата"
944 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_porto.qc:11
945 msgid "Port-O-Launch"
946 msgstr "Port-O-Launch"
948 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294
952 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
957 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
961 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297
965 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
969 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
971 msgstr "Міноукладчик"
973 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305
977 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306
979 msgstr "Додаткове життя"
981 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
985 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
989 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
993 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
995 msgstr "Відновлення палива"
997 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
999 msgstr "Реактивний ранець"
1001 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1003 msgstr "Заморожені!"
1005 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1009 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1013 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:588
1015 msgid "%s needing help!"
1018 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1020 msgid "error: status is %d\n"
1021 msgstr "помилка: статус %d\n"
1023 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1024 msgid "error creating curl handle\n"
1025 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1027 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1028 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1029 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1031 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1032 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1033 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1035 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1037 msgid "CI_DEC^%s years"
1038 msgstr "CI_DEC^%s років"
1040 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1042 msgid "CI_ZER^%d years"
1043 msgstr "CI_ZER^%d років"
1045 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1047 msgid "CI_FIR^%d year"
1048 msgstr "CI_FIR^%d рік"
1050 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1052 msgid "CI_SEC^%d years"
1053 msgstr "CI_SEC^%d років"
1055 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1057 msgid "CI_THI^%d years"
1058 msgstr "CI_THI^%d років"
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1062 msgid "CI_MUL^%d years"
1063 msgstr "CI_MUL^%d років"
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1067 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1068 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1072 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1073 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1077 msgid "CI_FIR^%d week"
1078 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1082 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1083 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1087 msgid "CI_THI^%d weeks"
1088 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1092 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1093 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1097 msgid "CI_DEC^%s days"
1098 msgstr "CI_DEC^%s днів"
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1102 msgid "CI_ZER^%d days"
1103 msgstr "CI_ZER^%d днів"
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1107 msgid "CI_FIR^%d day"
1108 msgstr "CI_FIR^%d день"
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1112 msgid "CI_SEC^%d days"
1113 msgstr "CI_SEC^%d днів"
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1117 msgid "CI_THI^%d days"
1118 msgstr "CI_THI^%d днів"
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1122 msgid "CI_MUL^%d days"
1123 msgstr "CI_MUL^%d днів"
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1127 msgid "CI_DEC^%s hours"
1128 msgstr "CI_DEC^%s годин"
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1132 msgid "CI_ZER^%d hours"
1133 msgstr "CI_ZER^%d годин"
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1137 msgid "CI_FIR^%d hour"
1138 msgstr "CI_FIR^%d година"
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1142 msgid "CI_SEC^%d hours"
1143 msgstr "CI_SEC^%d годин"
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1147 msgid "CI_THI^%d hours"
1148 msgstr "CI_THI^%d годин"
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1152 msgid "CI_MUL^%d hours"
1153 msgstr "CI_MUL^%d годин"
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1157 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1158 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1162 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1163 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1167 msgid "CI_FIR^%d minute"
1168 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1172 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1173 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1177 msgid "CI_THI^%d minutes"
1178 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1182 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1183 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1187 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1188 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1192 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1193 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1197 msgid "CI_FIR^%d second"
1198 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1202 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1203 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1207 msgid "CI_THI^%d seconds"
1208 msgstr "CI_THI^%d секунд"
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1212 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1213 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1215 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1220 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1225 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1230 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:717
1237 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1238 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1250 msgid "Last Man Standing"
1251 msgstr "Last Man Standing"
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1262 msgid "Team Deathmatch"
1263 msgstr "Team Deathmatch"
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1266 msgid "Capture the Flag"
1267 msgstr "Capture the Flag"
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1305 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1310 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1315 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1320 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1325 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1330 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1331 msgid "^1Server notices:"
1332 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1334 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1336 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1337 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1339 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1340 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1343 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1345 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1346 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1348 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1351 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1352 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1354 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1355 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1357 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1359 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1360 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1362 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1365 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1366 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1368 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1369 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1371 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1372 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1373 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1375 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1377 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1379 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1380 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1381 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1383 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1385 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1388 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1394 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1397 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1401 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1402 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1406 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1407 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1409 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1411 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1412 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:355 qcsrc/common/notifications.qh:356
1416 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1417 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1421 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1422 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1426 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1427 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
1429 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1431 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1432 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
1434 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1436 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1437 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1439 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1441 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1442 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1446 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1447 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
1449 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1451 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1456 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1457 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1461 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1462 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1466 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1467 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1471 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1472 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1476 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1477 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1481 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1482 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1486 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1487 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1492 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1493 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1495 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1497 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1498 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1500 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1502 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1503 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
1505 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1507 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1508 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
1510 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1512 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1513 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
1515 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1517 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1518 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
1520 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1523 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1524 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1528 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1529 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1531 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1533 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1534 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1536 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1538 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1539 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1541 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1543 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1544 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1546 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1548 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1549 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1551 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1553 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1554 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
1556 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1558 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1559 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1563 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1564 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1568 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1569 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1573 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1574 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1578 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1583 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1584 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
1586 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1588 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1589 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1593 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1594 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
1596 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1598 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1599 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
1601 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1603 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1604 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
1606 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1608 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1609 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
1611 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1613 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1614 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
1616 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1618 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1619 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1623 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1624 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
1626 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1628 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1629 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
1631 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1633 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1636 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1638 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1643 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1648 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1653 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1658 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1661 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1663 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1668 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1671 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1673 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1674 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1678 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1679 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1683 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1684 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1688 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1689 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
1691 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1693 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1694 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
1696 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1698 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1699 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1703 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1704 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1708 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1709 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1713 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1714 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1718 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1719 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1723 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1724 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1728 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1729 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1733 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1734 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1738 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1739 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1743 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1744 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1748 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1749 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1753 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1754 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1758 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1759 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1763 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1764 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1768 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1769 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1773 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1774 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1778 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1779 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1783 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1784 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1788 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1789 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1793 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1794 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1798 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1799 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1803 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1804 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1808 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1809 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1813 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1814 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1818 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1819 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1823 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1824 msgstr "^BG%s^K1 був не там де треба%s%s"
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1828 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1829 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1833 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1834 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1838 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1839 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1843 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1844 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1848 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1849 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
1851 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:625
1852 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1853 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:437 qcsrc/common/notifications.qh:626
1857 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1858 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:438 qcsrc/common/notifications.qh:554
1861 msgid "^BGRound tied"
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:439 qcsrc/common/notifications.qh:555
1865 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1866 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
1868 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1870 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1871 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
1873 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1875 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1876 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:442 qcsrc/common/notifications.qh:630
1880 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1881 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:443 qcsrc/common/notifications.qh:631
1885 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1886 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:444 qcsrc/common/notifications.qh:632
1890 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1891 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:445 qcsrc/common/notifications.qh:633
1895 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1896 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:446 qcsrc/common/notifications.qh:634
1900 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1901 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:447 qcsrc/common/notifications.qh:635
1905 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1906 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1910 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1911 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався%s"
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1915 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1916 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1920 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1921 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:451 qcsrc/common/notifications.qh:638
1925 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1926 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:639
1930 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1931 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1935 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1936 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1940 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1941 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1945 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1946 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1950 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1951 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1955 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1960 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1961 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1964 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1969 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1970 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1974 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1975 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1979 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1980 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1984 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1985 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1989 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1990 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1994 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
1999 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2000 "spectators aren't allowed at the moment."
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2005 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2006 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2008 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2010 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2011 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2015 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2017 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2021 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2022 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2026 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2027 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2031 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2033 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2035 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2037 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2038 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2043 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2046 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2047 "рекорд буде втрачено."
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2051 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2052 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2055 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2056 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2061 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2062 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2065 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2067 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2068 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2073 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2076 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2079 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2082 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2084 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2089 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2090 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2092 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2093 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2097 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2098 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2103 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2108 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2113 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2118 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2128 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2133 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2138 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2143 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2148 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2153 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2158 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2163 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2173 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2178 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2188 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2199 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2204 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2214 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2219 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2224 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2229 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2239 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2244 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2249 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2254 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2264 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2269 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2274 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2279 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2289 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2304 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2314 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2319 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2324 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2329 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2343 msgid "^BGYou are attacking!"
2344 msgstr "^BGВи нападаєте!"
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2347 msgid "^BGYou are defending!"
2348 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2352 msgstr "^F4Починайте!"
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2355 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2356 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2359 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2360 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2363 msgid "^F4Round cannot start"
2364 msgstr "^F4Раунд не може початися"
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2367 msgid "^F2Don't camp!"
2368 msgstr "^F2Не кемперіть!"
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2372 "^BGYou are now free.\n"
2373 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2374 "^BGif you think you will succeed."
2376 "^BGТепер ви вільні.\n"
2377 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
2378 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2382 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2383 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2384 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2386 "^BGВи тепер ^F1відсторонені^BG від прапора\n"
2387 "^BGза ^F2багато невдалих спроб^BG захопити його.\n"
2388 "^BGСпробуйте заробити кілька очок у захисті, перш ніж пробувати знову."
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2391 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2392 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2396 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2397 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2401 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2402 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2406 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2407 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2411 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2412 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2416 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2417 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2421 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2422 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
2424 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2425 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2426 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2430 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2431 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2435 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2436 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2440 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2441 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2445 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2447 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2450 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2451 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
2453 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2454 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2455 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
2457 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2458 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2460 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
2462 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2464 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2465 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2469 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2470 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2474 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2475 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2479 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2480 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2484 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2485 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2489 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2490 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2494 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2495 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2499 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2500 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2504 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2505 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2509 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2510 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2514 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2515 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
2517 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2519 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2520 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2524 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2525 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2529 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2530 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2534 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2535 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2539 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2540 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2543 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2544 msgstr "^BGНатисніть ^F2DROPWEAPON^BG знову щоб кинути гранату!"
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2549 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2550 "You are now on: %s"
2552 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2556 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2557 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2560 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2561 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2564 msgid "^K1Die camper!"
2565 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2568 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2569 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2572 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2573 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2577 msgid "^K1You were %s"
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2581 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2582 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2585 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2586 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2589 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2590 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
2592 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2593 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2594 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2597 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2598 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2601 msgid "^K1You need to be more careful!"
2602 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2605 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2606 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
2608 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2609 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2613 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2616 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2617 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2618 msgstr "^K1На смак як курятина!"
2620 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2621 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2622 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2625 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2626 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2629 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2630 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2633 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2634 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2637 msgid "^K1You need to preserve your health"
2638 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
2640 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2641 msgid "^K1You became a shooting star!"
2642 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2645 msgid "^K1You melted away in slime!"
2646 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
2648 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2649 msgid "^K1You committed suicide!"
2650 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
2652 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2653 msgid "^K1You ended it all!"
2654 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2657 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2658 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
2660 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2662 msgid "^BGYou are now on: %s"
2663 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
2665 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2666 msgid "^K1You died in an accident!"
2667 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2670 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2671 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2674 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2675 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2678 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2679 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2682 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2683 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
2685 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2686 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2687 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
2689 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2690 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2691 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2694 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2695 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2698 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2699 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2702 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2703 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
2705 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2706 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2707 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2710 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2711 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
2713 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2714 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2715 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2718 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2719 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2722 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2723 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
2725 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2726 msgid "^K1Watch your step!"
2727 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2731 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2732 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2736 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2737 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2741 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2742 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2746 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2747 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2752 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2754 "^K1Годі ледарювати!\n"
2755 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2758 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2759 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2763 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2764 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2768 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2769 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2773 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2774 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2777 msgid "^K3You revived yourself"
2778 msgstr "^K3Ви оживили себе"
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2782 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2783 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2787 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2788 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2791 msgid "^K1You froze yourself"
2792 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2795 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2796 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2800 msgid "^K1A %s has arrived!"
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2805 "^K1No spawnpoints available!\n"
2806 "Hope your team can fix it..."
2808 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
2809 "Надійтесь на свою команду..."
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2813 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2814 "The player limit reached maximum capacity."
2816 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
2817 "Досягнуто ліміту гравців."
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2820 msgid "^BGYou picked up the ball"
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2824 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2825 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2829 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2830 "Help the key carriers to meet!"
2832 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
2833 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
2835 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2837 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2838 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2840 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
2841 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2845 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2846 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2848 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
2849 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
2851 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2852 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2853 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2856 msgid "^BGScanning frequency range..."
2857 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
2859 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2860 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2861 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
2863 #: qcsrc/common/notifications.qh:648 qcsrc/common/notifications.qh:649
2866 "^BGWaiting for players to join...\n"
2867 "Need active players for: %s"
2869 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
2870 "Потрібні активні гравця для: %s"
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2874 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2875 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2878 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2879 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2882 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2883 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2886 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2887 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2891 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2892 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2895 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2896 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2906 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2907 "Next weapon: ^F1%s"
2909 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
2910 "Наступна зброя: ^F1%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2914 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2915 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2918 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2923 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2924 "Keep fragging until we have a winner!"
2926 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2927 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2931 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2932 "Keep scoring until we have a winner!"
2934 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2935 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2940 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2941 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2943 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2944 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2947 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2948 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2951 msgid "^F2Shield has worn off"
2952 msgstr "^F2Щит вичерпався"
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2955 msgid "^F2Speed has worn off"
2956 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2959 msgid "^F2Strength has worn off"
2960 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2963 msgid "^F2You are invisible"
2964 msgstr "^F2Ви невидимі"
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2967 msgid "^F2Shield surrounds you"
2968 msgstr "^F2Вас оточує щит"
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2971 msgid "^F2You are on speed"
2972 msgstr "^F2Ви прискоренні"
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2975 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2976 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2979 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2980 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2983 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2984 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2987 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2988 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2991 msgid "^F2You now have a superweapon"
2992 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
2995 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2996 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
2999 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3000 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3003 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3004 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3007 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3008 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3011 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3012 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3015 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3016 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:961 qcsrc/common/notifications.qh:962
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
3025 msgstr "основний режим вогню"
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
3029 msgstr "додатковий режим вогню"
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3033 msgid " ^F1(Press %s)"
3034 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:989
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3043 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3044 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3048 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3049 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3052 msgid "TRIPLE FRAG! "
3053 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3057 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3058 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3062 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3063 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3071 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3072 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3076 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3077 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3085 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3086 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
3088 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3090 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3091 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3099 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3100 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3104 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3105 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3107 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3113 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3114 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3118 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3119 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3123 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
3125 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3127 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3128 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3132 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3133 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3136 msgid "ARMAGEDDON! "
3137 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:1010
3141 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3142 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:1012
3146 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3147 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
3149 #: qcsrc/common/notifications.qh:1018
3153 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3156 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:1020
3167 #: qcsrc/common/notifications.qh:1057 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3169 msgid "%d score spree! "
3170 msgstr "%d череда очок! "
3172 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069
3174 msgid "%d frag spree! "
3175 msgstr "%d череда фрагів! "
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3178 msgid "First blood! "
3179 msgstr "Перша кров! "
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3182 msgid "First score! "
3183 msgstr "Перше очко! "
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3186 msgid "First casualty! "
3187 msgstr "Перший вбитий! "
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3190 msgid "First victim! "
3191 msgstr "Перша жертва! "
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:1127
3195 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3196 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
3198 #: qcsrc/common/notifications.qh:1128
3200 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3201 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3205 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3206 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
3208 #: qcsrc/common/notifications.qh:1147
3210 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3211 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
3213 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3215 msgid ", ending their %d frag spree"
3216 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
3218 #: qcsrc/common/notifications.qh:1164
3220 msgid ", ending their %d score spree"
3221 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
3223 #: qcsrc/common/notifications.qh:1178
3225 msgid ", losing their %d frag spree"
3226 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
3228 #: qcsrc/common/notifications.qh:1179
3230 msgid ", losing their %d score spree"
3231 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
3233 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3237 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3241 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3245 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3249 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3253 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3257 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3258 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3259 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
3261 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3262 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3263 msgstr " sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
3265 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3266 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3267 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
3269 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3270 msgid "Available options:\n"
3271 msgstr "Доступні налаштування:\n"
3273 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3274 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3276 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
3279 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3281 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3282 msgstr "ПРИМІТКА: текст ярлика %s надто широкий для нього, зменшений на %f\n"
3284 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3289 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3294 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3298 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3300 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3301 msgstr "^4Відомості про збірку: ^1%s\n"
3303 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3308 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3310 msgid "Level %d: %s"
3311 msgstr "Рівень %d: %s"
3313 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3314 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3317 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3318 msgid "will not be saved"
3319 msgstr "не буде збережено"
3321 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3322 msgid "will be saved to config.cfg"
3323 msgstr "буде збережено в config.cfg"
3325 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3329 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3330 msgid "engine setting"
3331 msgstr "налаштування рушія"
3333 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3335 msgstr "тільки читання"
3337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:78
3352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3362 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3363 "player name to get started. You can change these options later through the "
3366 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
3367 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3377 msgid "Text language:"
3378 msgstr "Мова тексту:"
3380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3381 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3382 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
3384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3393 msgid "ALWU2N^Undecided"
3394 msgstr "Не вирішено"
3396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3397 msgid "Save settings"
3398 msgstr "Зберегти налаштування"
3400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3402 msgstr "Панель боєзапасу"
3404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3405 msgid "Ammunition display:"
3406 msgstr "Показ амуніції:"
3408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3409 msgid "Show only current ammo type"
3410 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
3412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3414 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3436 msgstr "Основні повідомлення"
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3439 msgid "Message duration:"
3440 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
3442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3444 msgstr "Час зникнення:"
3446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3447 msgid "Flip messages order"
3448 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
3450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3451 msgid "Text alignment:"
3452 msgstr "Вирівнювання тексту:"
3454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3461 msgstr "Масштаб шрифту:"
3463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3465 msgstr "Панель чату"
3467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3468 msgid "Chat entries:"
3469 msgstr "Кількість записів:"
3471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3473 msgstr "Розмір чату:"
3475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3476 msgid "Chat lifetime:"
3477 msgstr "Тривалість чату:"
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3480 msgid "Chat beep sound"
3481 msgstr "Звук у чаті"
3483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3484 msgid "Engine Info Panel"
3485 msgstr "Панель інформації рушія"
3487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3488 msgid "Engine info:"
3489 msgstr "Інформація про рушій:"
3491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3492 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3493 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
3495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3496 msgid "Health/Armor Panel"
3497 msgstr "Панель здоров'я та броні"
3499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3501 msgid "Enable status bar"
3502 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
3504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3506 msgid "Status bar alignment:"
3507 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3525 msgid "Icon alignment:"
3526 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3529 msgid "Flip health and armor positions"
3530 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
3532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3533 msgid "Info Messages Panel"
3534 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
3536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3537 msgid "Info messages:"
3538 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
3540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3542 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
3544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3545 msgid "Mod Icons Panel"
3546 msgstr "Панель іконок модів"
3548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3549 msgid "Notification Panel"
3550 msgstr "Панель сповіщень"
3552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3553 msgid "Notifications:"
3554 msgstr "Сповіщення:"
3556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3557 msgid "Also print notifications to the console"
3558 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
3560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3561 msgid "Flip notify order"
3562 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
3564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3565 msgid "Entry lifetime:"
3566 msgstr "Час існування запису:"
3568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3569 msgid "Entry fadetime:"
3570 msgstr "Час зникнення запису:"
3572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3573 msgid "Physics Panel"
3574 msgstr "Панель фізики"
3576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3579 msgid "Panel disabled"
3580 msgstr "Панель вимкнута"
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3583 msgid "Panel enabled"
3584 msgstr "Увімкнути панель"
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3587 msgid "Panel enabled even observing"
3588 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
3590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3591 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3592 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
3594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3596 msgstr "Смуга статусу"
3598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3601 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
3603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3606 msgstr "Вирівнювати праворуч"
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3609 msgid "Inward align"
3610 msgstr "Вирівнювати всередину"
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3613 msgid "Outward align"
3614 msgstr "Вирівнюванти назовні"
3616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3617 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3618 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3626 msgid "Include vertical speed"
3627 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
3629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3631 msgstr "Одиниця швидкості:"
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3659 msgstr "Найвища швидкість"
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3662 msgid "Acceleration:"
3663 msgstr "Прискорення:"
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3666 msgid "Include vertical acceleration"
3667 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3670 msgid "Powerups Panel"
3671 msgstr "Панель підсилень"
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3674 msgid "Flip strength and shield positions"
3675 msgstr "Поміняти місцями позиції Сили та Щита"
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3678 msgid "Pressed Keys Panel"
3679 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3682 msgid "Panel enabled when spectating"
3683 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3687 msgid "Panel always enabled"
3688 msgstr "Панель завжди працює"
3690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3691 msgid "Forced aspect:"
3692 msgstr "Примусовий аспект:"
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3695 msgid "Race Timer Panel"
3696 msgstr "Панель таймера гонки"
3698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3700 msgstr "Панель радару"
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3703 msgid "Panel enabled in teamgames"
3704 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
3716 msgstr "Прозорість:"
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3749 msgstr "Спосіб зуму:"
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3760 msgid "Always zoomed"
3761 msgstr "Завжди із зумом"
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3764 msgid "Never zoomed"
3765 msgstr "Ніколи із зумом"
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3769 msgstr "Панель рахунку"
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3793 msgstr "Панель таймеру"
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3800 msgid "Show elapsed time"
3801 msgstr "Показувати час що минув"
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3805 msgstr "Панель голосування"
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3808 msgid "Alpha after voting:"
3809 msgstr "Прозорість після голосування:"
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3812 msgid "Weapons Panel"
3813 msgstr "Панель зброї"
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3816 msgid "Fade out after:"
3817 msgstr "Зникати після:"
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3829 msgid "Fade effect:"
3830 msgstr "Ефект зникнення:"
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3846 msgstr "Ковзання та прозорість"
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3849 msgid "Weapon icons:"
3850 msgstr "Іконки зброї:"
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3853 msgid "Show only owned weapons"
3854 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3857 msgid "Show weapon ID as:"
3858 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3873 msgid "Show Accuracy"
3874 msgstr "Показувати влучність"
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3878 msgstr "Показувати боєзапас"
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3881 msgid "Ammo bar color:"
3882 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3885 msgid "Ammo bar alpha:"
3886 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3889 msgid "Panel HUD Setup"
3890 msgstr "Налаштування панелі HUD"
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3893 msgid "Panel background defaults:"
3894 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:733
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
3914 msgid "Border size:"
3915 msgstr "Розмір обвідки:"
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3920 msgstr "Колір команди:"
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
3923 msgid "Test team color in configure mode"
3924 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3935 msgid "DOCK^Disabled"
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3951 msgid "Grid settings:"
3952 msgstr "Налаштування решітки:"
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3955 msgid "Snap panels to grid"
3956 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3960 msgstr "Розмір решітки:"
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
3972 msgstr "Вийти з налаштувань"
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
3975 msgid "Monster Tools"
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
3993 msgid "Move target:"
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4019 msgstr "Встановити скин:"
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4023 msgstr "Мультиплеєр"
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4040 msgid "Player Setup"
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4049 msgstr "Ліміт часу:"
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4053 msgid "Use map specified default"
4054 msgstr "Використати налаштування мапи"
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4063 msgid "Point limit:"
4064 msgstr "Ліміт очок:"
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4067 msgid "Player slots:"
4068 msgstr "Місць для гравців:"
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4071 msgid "Number of bots:"
4072 msgstr "Кількість ботів:"
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4076 msgstr "Майстерність ботів:"
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4080 msgstr "Ботоподібний"
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4084 msgstr "Початківець"
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4087 msgid "You will win"
4088 msgstr "Ви переможете"
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4092 msgstr "Ви можете перемогти"
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4095 msgid "You might win"
4096 msgstr "Ви переможете... можливо"
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4100 msgstr "Удосконалений"
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4108 msgstr "Професіонал"
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4120 msgstr "Богоподібний"
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4124 msgstr "Мутатори..."
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:150
4128 msgid "Advanced settings..."
4129 msgstr "Розширені налаштування..."
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4133 msgstr "Список мап:"
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4137 msgstr "Вибрати все"
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4141 msgstr "Вибрати нічого"
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4144 msgid "Start Multiplayer!"
4145 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4148 msgid "Capture limit:"
4149 msgstr "Ліміт захоплень:"
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
4165 msgstr "Ліміт фрагів:"
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4168 msgid "Advanced server settings"
4169 msgstr "Розширені налаштування сервера"
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4172 msgid "Game settings:"
4173 msgstr "Налаштування гри:"
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4176 msgid "Allow spectating"
4177 msgstr "Дозволити глядачів"
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4180 msgid "Spawn shield:"
4181 msgstr "Створювати Щит:"
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4185 msgstr "Швидкість гри:"
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4188 msgid "Teamplay settings:"
4189 msgstr "Налаштування командної гри:"
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4192 msgid "Friendly fire scale:"
4193 msgstr "Масштаб дружньої шкоди:"
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4196 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4197 msgstr "Псевдо-дружня шкода (тільки ефект)"
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4200 msgid "Friendly fire penalty:"
4201 msgstr "Штраф за дружню шкоду:"
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4204 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4205 msgstr "Псевдо-штраф (тільки ефект)"
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4213 msgstr "Голосування щодо мап:"
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4217 msgstr "Без голосування"
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4252 msgid "Simple majority wins vcall"
4253 msgstr "Проста більшість перемагає в голосуванні"
4255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4256 msgid "Map Information"
4257 msgstr "Інформація про мапу"
4259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4260 msgid "Full item placement"
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4264 msgid "MinstaGib only"
4265 msgstr "Тільки MinstaGib"
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4297 msgid "All Weapons Arena"
4298 msgstr "Арена зі всією зброєю"
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4301 msgid "Most Weapons Arena"
4302 msgstr "Арена з більшістю зброї"
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4322 msgstr "Нові цяцьки"
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4331 msgid "Rocket Flying"
4332 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4336 msgid "Invincible Projectiles"
4337 msgstr "Невразливі снаряди"
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4341 msgid "No start weapons"
4342 msgstr "Без стартової зброї"
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4347 msgstr "Низька гравітація"
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4371 msgid "Weapons stay"
4372 msgstr "Зброя залишається"
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4382 msgstr "Реактивний ранець"
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4386 msgstr "Без підсилень"
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4394 msgid "Touch explode"
4395 msgstr "Вибух при торканні гравців"
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4402 msgid "Gameplay mutators:"
4403 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4406 msgid "Weapon & item mutators:"
4407 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4410 msgid "Grappling hook"
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4414 msgid "Regular (no arena)"
4415 msgstr "Звичайно (не арена)"
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4418 msgid "Weapon arenas:"
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4422 msgid "Most weapons"
4423 msgstr "Більшість зброї"
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4430 msgid "Special arenas:"
4431 msgstr "Спеціальні арени:"
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4442 msgid "Automatically record demos while playing"
4443 msgstr "Автоматично записувати демо під час гри"
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4452 msgstr "Тест продуктивності"
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4456 msgstr "Переглянути"
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4460 msgstr "Приєднатися"
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4463 msgid "SRVS^Categories"
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
4485 msgstr "Відомості..."
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4490 msgstr "Приєднатися!"
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4493 msgid "Server Information"
4494 msgstr "Інформація сервера"
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:735 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
4506 msgstr "За замовчуванням"
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4511 msgstr "%d змінених налаштувань"
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4515 msgstr "Офіційні налаштування"
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4518 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4519 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4522 msgid "N/A (auth library missing)"
4523 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4526 msgid "Not supported (can't connect)"
4527 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4530 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4531 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4534 msgid "Supported (will encrypt)"
4535 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4538 msgid "Supported (won't encrypt)"
4539 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4542 msgid "Requested (will encrypt)"
4543 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4546 msgid "Requested (won't encrypt)"
4547 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4550 msgid "Required (can't connect)"
4551 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4554 msgid "Required (will encrypt)"
4555 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4559 msgstr "Ім'я сервера:"
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4579 msgstr "Налаштування:"
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4592 msgstr "Вільні місця:"
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4612 msgid "Glowing color:"
4613 msgstr "Колір свічення:"
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4616 msgid "Detail color:"
4617 msgstr "Колір деталей:"
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4620 msgid "No crosshair"
4621 msgstr "Без прицілу"
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4624 msgid "Per weapon crosshair"
4625 msgstr "Для кожної зброї свій"
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4628 msgid "Custom crosshair"
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4632 msgid "Crosshair size:"
4633 msgstr "Розмір прицілу:"
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4636 msgid "Crosshair alpha:"
4637 msgstr "Прозорість прицілу:"
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4640 msgid "Crosshair color:"
4641 msgstr "Колір прицілу:"
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4645 msgstr "Для кожної зброї"
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4649 msgstr "Залежно від здоров'я"
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4657 msgid "Other crosshair settings"
4658 msgstr "Інші налаштування прицілу"
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4662 msgid "Model settings"
4663 msgstr "Налаштування моделі"
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4667 msgid "View settings"
4668 msgstr "Налаштування огляду"
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4672 msgid "Weapon settings"
4673 msgstr "Налаштування зброї"
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4677 msgid "HUD settings"
4678 msgstr "Налаштування HUD"
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4686 msgid "Apply immediately"
4687 msgstr "Вжити негайно"
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4690 msgid "Crosshair settings"
4691 msgstr "Налаштування прицілу"
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4694 msgid "Enable center crosshair dot"
4695 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4699 msgstr "Розмір цятки:"
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4703 msgstr "Прозорість цятки:"
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4707 msgstr "Колір цятки:"
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4710 msgid "Use normal crosshair color"
4711 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4714 msgid "Crosshair animations:"
4715 msgstr "Рухи прицілу:"
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4718 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4719 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4722 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4723 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4726 msgid "Hit testing:"
4727 msgstr "Тест на влучання:"
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4730 msgid "HTTST^Disabled"
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4734 msgid "HTTST^TrueAim"
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4738 msgid "HTTST^Enemies"
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4742 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4743 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4746 msgid "Animate when hitting an enemy"
4747 msgstr "Сигналізувати влучання прицілом"
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4750 msgid "Animate when picking up an item"
4751 msgstr "Сигналізувати прицілом підняття предмету"
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4755 msgstr "Затьмарення від болю:"
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4767 msgstr "Час зникнення:"
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4771 msgstr "Дороговкази"
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4774 msgid "Edge offset:"
4775 msgstr "Офсет краю:"
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4778 msgid "Show names above players"
4779 msgstr "Показувати імена над гравцями"
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4782 msgid "Only when near crosshair"
4783 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4786 msgid "Display health and armor"
4787 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4791 msgid "Enter HUD editor"
4792 msgstr "Редактор HUD"
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4795 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4796 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4799 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4800 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4811 msgid "Body fading:"
4812 msgstr "Зникнення тіл:"
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4816 msgstr "Шматки тіл:"
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4835 msgid "Force player models to mine"
4836 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4839 msgid "Force player colors to mine"
4840 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4843 msgid "Field of view:"
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4851 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4852 msgstr "На повний екран"
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4855 msgid "RETICLE^With reticle"
4856 msgstr "З візирними нитками"
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4859 msgid "ZOOM^Factor:"
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4867 msgid "ZOOM^Instant"
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4871 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4872 msgstr "Чутливість:"
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4875 msgid "Velocity zoom:"
4876 msgstr "Швидкісний зум:"
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4879 msgid "VZOOM^Disabled"
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4883 msgid "VZOOM^Forward only"
4884 msgstr "Тільки вперед"
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4887 msgid "VZOOM^All directions"
4888 msgstr "Всі напрямки"
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4895 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4896 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4899 msgid "1st person perspective"
4900 msgstr "Вид від першої особи"
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4903 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4904 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4907 msgid "Smooth the view while crouching"
4908 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4911 msgid "View waving while idle"
4912 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4915 msgid "View bobbing while walking around"
4916 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4919 msgid "3rd person perspective"
4920 msgstr "Вид від третьої особи"
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4923 msgid "Back distance"
4924 msgstr "Відстань ззаду"
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4928 msgstr "Відстань зверху"
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4931 msgid "Weapon priority list:"
4932 msgstr "Список пріоритетності зброї:"
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4943 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4944 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4947 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4948 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4951 msgid "Draw 1st person weapon model"
4952 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4955 msgid "Gun model swaying"
4956 msgstr "Гойдання моделі зброї"
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4959 msgid "Gun model bobbing"
4960 msgstr "Хитання моделі зброї"
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4967 msgid "Are you sure you want to quit?"
4968 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4979 msgid "Sandbox Tools"
4980 msgstr "Інструменти Пісочниці"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4988 msgstr "Скопіювати *"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4999 msgid "Set * as child"
5000 msgstr "Зробити * дитям"
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5004 msgstr "Прикріпити до *"
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5007 msgid "Detach from *"
5008 msgstr "Відокремити від *"
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5011 msgid "Visual object properties for *:"
5012 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5016 msgstr "Встановити прозорість:"
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5019 msgid "Set color main:"
5020 msgstr "Встановити основний колір:"
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5023 msgid "Set color glow:"
5024 msgstr "Встановити колір свічення:"
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5028 msgstr "Встановити кадр:"
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5031 msgid "Physical object properties for *:"
5032 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5035 msgid "Set material:"
5036 msgstr "Встановити матеріал:"
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5039 msgid "Set solidity:"
5040 msgstr "Встановити твердість:"
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5051 msgid "Set physics:"
5052 msgstr "Встановити фізику:"
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5068 msgstr "Встановити масштаб:"
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5072 msgstr "Встановити силу:"
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5079 msgid "* object info"
5080 msgstr "* інформація об'єкта"
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5084 msgstr "* інформація меша"
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5087 msgid "* attachment info"
5088 msgstr "* інформація прикріплення"
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5092 msgstr "Показувати допомогу"
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5095 msgid "* is the object you are facing"
5096 msgstr "* це об'єкт перед вами"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5100 msgstr "Налаштування"
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5141 msgid "VOL^Ambient:"
5142 msgstr "Навколишні звуки:"
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5146 msgstr "Інформація:"
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5173 msgid "New style sound attenuation"
5174 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5177 msgid "Mute sounds when not active"
5178 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5255 msgstr "Інвертувати стерео"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5258 msgid "Headphone friendly mode"
5259 msgstr "Дружній режим для навушників"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5262 msgid "Hit indication sound"
5263 msgstr "Звук влучання"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5266 msgid "Chat message sound"
5267 msgstr "Звук повідомлення"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5274 msgid "Time announcer:"
5275 msgstr "Попередження про час:"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5278 msgid "WRN^Disabled"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5291 msgstr "1 і 5 хвилин"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5294 msgid "Automatic taunts"
5295 msgstr "Автоматичні глузування"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5298 msgid "Debug info about sounds"
5299 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5302 msgid "Quality preset:"
5303 msgstr "Шаблон якості:"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5330 msgid "PRE^Ultimate"
5331 msgstr "Максимальна"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5334 msgid "Geometry detail:"
5335 msgstr "Деталізація геометрії:"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5362 msgid "Player detail:"
5363 msgstr "Деталізація гравців:"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5366 msgid "Texture resolution:"
5367 msgstr "Роздільність текстур:"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5378 msgid "RES^Very low"
5379 msgstr "Дуже низька"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5400 msgid "Avoid lossy texture compression"
5401 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5404 msgid "Show surfaces"
5405 msgstr "Показувати поверхні"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5408 msgid "Use lightmaps"
5409 msgstr "Мапи освітлення"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5412 msgid "Deluxe mapping"
5413 msgstr "Текстурування deluxe"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5420 msgid "Offset mapping"
5421 msgstr "Офсетне текстурування"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5424 msgid "Relief mapping"
5425 msgstr "Рельєфне текстурування"
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5428 msgid "Reflections:"
5429 msgstr "Віддзеркалення:"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5444 msgid "Particles quality:"
5445 msgstr "Якість часток:"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5448 msgid "Particles distance:"
5449 msgstr "Відстань часток:"
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5452 msgid "Damage effects:"
5453 msgstr "Ефекти шкоди:"
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5456 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5460 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5464 msgid "DMGPRTCLS^All"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5468 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5469 msgstr "Ефекти часток для респаунів"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5472 msgid "No dynamic lighting"
5473 msgstr "Без динамічного освітлення"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5476 msgid "Fake corona lighting"
5477 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5480 msgid "Realtime dynamic lighting"
5481 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5489 msgid "Realtime world lighting"
5490 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5493 msgid "Use normal maps"
5494 msgstr "Використовувати карти нормалів"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5497 msgid "Soft shadows"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5501 msgid "Fade corona according to visibility"
5502 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5506 msgstr "Ефект bloom"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5509 msgid "Extra postprocessing effects"
5510 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5513 msgid "Motion blur:"
5514 msgstr "Ефект motion blur:"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5521 msgid "Decals on models"
5522 msgstr "Декалі на моделях"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5533 msgid "Key bindings:"
5534 msgstr "Клавіши керування:"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5537 msgid "Change key..."
5538 msgstr "Змінити клавішу..."
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5542 msgstr "Редагувати..."
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5549 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5550 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5553 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5554 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5559 msgid "Use joystick input"
5560 msgstr "Використовувати джойстик"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5567 msgid "Sensitivity:"
5568 msgstr "Чутливість:"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5571 msgid "Smooth aiming"
5572 msgstr "Згладжувати прицілювання"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5575 msgid "Invert aiming"
5576 msgstr "Інвертувати прицілювання"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5581 msgid "Disable system mouse acceleration"
5582 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5585 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5586 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5589 msgid "User defined key bind"
5590 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5593 msgid "Command when pressed:"
5594 msgstr "Команда коли натиснута:"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5597 msgid "Command when released:"
5598 msgstr "Команда коли відпущена:"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5622 msgstr "Повільний ADSL"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5626 msgstr "Швидкій ADSL"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5630 msgstr "Широкополосний доступ"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5633 msgid "Input packets/s:"
5634 msgstr "Вхідні пакети:"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5637 msgid "Local latency:"
5638 msgstr "Локальна затримка:"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5641 msgid "Client UDP port:"
5642 msgstr "UDP порт клієнта:"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5645 msgid "Use encryption (AES) when available"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5649 msgid "Show netgraph"
5650 msgstr "Показувати графік мережі"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
5653 msgid "Client-side movement prediction"
5654 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5657 msgid "Movement error compensation"
5658 msgstr "Компенсація помилок руху"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
5662 msgstr "Завантажень:"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
5670 msgid "Speed (kB/s):"
5671 msgstr "Швидкість (кб/с):"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
5675 msgstr "Кадри за секунду:"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5678 msgid "MAXFPS^5 fps"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5682 msgid "MAXFPS^10 fps"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5686 msgid "MAXFPS^20 fps"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5690 msgid "MAXFPS^30 fps"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5694 msgid "MAXFPS^40 fps"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5698 msgid "MAXFPS^50 fps"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5702 msgid "MAXFPS^60 fps"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5706 msgid "MAXFPS^70 fps"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
5710 msgid "MAXFPS^100 fps"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
5714 msgid "MAXFPS^125 fps"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
5718 msgid "MAXFPS^200 fps"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5722 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5730 msgid "TRGT^Disabled"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:109
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:110
5750 msgid "TRGT^100 fps"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
5754 msgid "TRGT^125 fps"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5758 msgid "TRGT^200 fps"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5763 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5766 msgid "IDLFPS^10 fps"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:119
5770 msgid "IDLFPS^20 fps"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
5774 msgid "IDLFPS^30 fps"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:121
5778 msgid "IDLFPS^60 fps"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
5782 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
5786 msgid "Show frames per second"
5787 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5790 msgid "Save processing time for other apps"
5791 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5794 msgid "Menu tooltips:"
5795 msgstr "Підказки в меню:"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:136
5798 msgid "TLTIP^Disabled"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
5802 msgid "TLTIP^Standard"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5806 msgid "TLTIP^Advanced"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5810 msgid "Show current time"
5811 msgstr "Показувати поточний час"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:144
5814 msgid "Show current date"
5815 msgstr "Показувати поточну дату"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
5818 msgid "Enable developer mode"
5819 msgstr "Увімкнути режим розробника"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5822 msgid "Advanced settings"
5823 msgstr "Додаткові налаштування"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5826 msgid "Cvar filter:"
5827 msgstr "Фільтр cvar:"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5831 msgstr "Налаштування:"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
5842 msgid "Description:"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5847 msgstr "Вигляд меню:"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5851 msgstr "Встановити скин"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5854 msgid "Set language"
5855 msgstr "Змінити мову"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5858 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5859 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5862 msgid "Allow player statistics to track your client"
5863 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5866 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5867 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
5874 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
5878 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
5882 msgid "Disconnect now"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
5886 msgid "Switch language"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5891 msgstr "Роздільність:"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5894 msgid "Font/UI size:"
5895 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5898 msgid "SZ^Unreadable"
5899 msgstr "Нечитабельний"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5903 msgstr "Дуже маленький"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5927 msgstr "Велетенський"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5931 msgstr "Колосальний"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5934 msgid "Color depth:"
5935 msgstr "Глибина кольору:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5947 msgstr "На повний екран"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5950 msgid "Vertical Synchronization"
5951 msgstr "Вертикальна синхронізація"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5955 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5958 msgid "ANISO^Disabled"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5980 msgid "Antialiasing:"
5981 msgstr "Антиаліасінг:"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5988 msgid "High-quality frame buffer"
5989 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5992 msgid "Depth first:"
5993 msgstr "Глибина спершу:"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
6008 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6009 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
6016 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6017 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
6024 msgid "Vertices and Triangles"
6025 msgstr "Вершини та трикутники"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
6029 msgstr "Яскравість:"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
6040 msgid "Contrast boost:"
6041 msgstr "Підсилення контрасту:"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
6045 msgstr "Насиченість:"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
6048 msgid "LIT^Ambient:"
6049 msgstr "Навколишне освітлення:"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
6053 msgstr "Інтенсивність:"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
6056 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6057 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6060 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6061 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
6064 msgid "Use GLSL to handle color control"
6065 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
6068 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6069 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6072 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6073 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6076 msgid "Flip view horizontally"
6077 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6080 msgid "Singleplayer"
6081 msgstr "Одиночна гра"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6084 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6085 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6088 msgid "Campaign Difficulty:"
6089 msgstr "Важкість кампанії:"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6104 msgid "Start Singleplayer!"
6105 msgstr "Почати Одиночну гру!"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6112 msgid "Team Selection"
6113 msgstr "Вибір команди"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6116 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6117 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6137 msgstr "спостерігати"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6140 msgid "Do not press this button again!"
6141 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6145 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6147 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
6148 "більше не траплялось.\n"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6152 msgid "%s's Xonotic Server"
6153 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6157 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6160 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
6161 "такого більше не траплялось.\n"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6165 msgstr "спостерігач"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6168 msgid "<no model found>"
6169 msgstr "<модель не знайдена>"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6172 msgid "SLCAT^Favorites"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6176 msgid "SLCAT^Recommended"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6180 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6184 msgid "SLCAT^Servers"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6188 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6192 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6196 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6200 msgid "SLCAT^MinstaGib Mode"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6204 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:923
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6217 msgstr "Ім'я сервера"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6269 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6279 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6280 msgstr "помилка під час отримання сповіщення про оновлення: статус %d\n"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:313
6283 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6284 msgstr "помилка: отримано HTML замість сповіщення про оновлення\n"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:318
6287 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6289 "помилка: отримані символи повернення каретки від сервера сповіщення про "
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:397
6295 "Update can be downloaded at:\n"
6298 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:497
6302 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6303 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
6307 msgid "^1%s TEST BUILD"
6308 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
6312 msgid "Update to %s now!"
6313 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:626
6317 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6318 "^1Expect visual problems.\n"
6320 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
6321 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6325 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6329 msgstr "Колір команди:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6332 msgid "Enable panel"
6333 msgstr "Увімкнути панель"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6337 msgid "%s (mutator weapon)"
6338 msgstr "%s (зброя з мутатора)"
6340 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6341 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6342 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
6344 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6345 msgid "Grappling Hook"
6348 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6352 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6353 msgid "T.A.G. Seeker"
6354 msgstr "Шукач T.A.G."
6356 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6359 msgstr "@!#%'а Туба"